Utterance view

Viv_01

Recording date2004
Speaker age40
Speaker sexf
Text genretraditional narrative
Extended corpusno



showing 1 - 100 of 156 • next


[1]
Na teitei roho, teo peho vuri a peha otei na teitei roho,
Once upon a time there lived a boy,
Na teitei roho, teo peho vuri a peha otei na teitei roho,
[2]
evehe a sii otei bona a sii piipii.
this poor boy was covered with small sores.
evehe a sii otei bona a sii piipii.
[3]
Evehe tea maamihu - maamihu nubunubu,
But every morning - every morning,
Evehe tea maamihu - maamihu nubunubu,
[4]
na nao nana ruene tea - tea
(he) went to the river to - to bathe.
na nao nana ruene tea - tea sisibu.
[5]
Me be nao ruene tea sisibu, orepaa no goroho tea peha vasu.
And when (he) went to the river to bathe, he went (and) slept on a stone (after his bath).
Me be nao ruene tea sisibu, orepaa no goroho tea peha vasu.
[6]
a vasu bona he na tei nana teo varirovana na
this stone was in the middle of the river.
a vasu bona he na tei nana teo varirovana na ruene.
[7]
Me
And -
Me -
[8]
o peho - pakupaku tamuana
he did (it) always like
o peho - pakupaku tamuana vo tea -
[9]
tea m
****
****
[10]
teebona tea maamihu bon.
this every day.
teebona tea maamihu bon.
[11]
Maamihu bon toro gunaha nana ruene
Every day (he) had to go down to the river
Maamihu bon toro gunaha nana ruene
[12]
tea nubunubu,
in the morning,
tea nubunubu,
[13]
ore paa no goroho nana tea vasu bona be varoroava nana
then he went (and) slept on this stone when (he) was sun-bathing.
orepaa no goroho nana tea vasu bona be varoroava nana.
[14]
A vasu bona me na tii vatotobin naona bono hum vai
This stone was also exactly lying in the place
A vasu bona me na tii vatotobin naona bono hum vai to -
[15]
to
****
****
[16]
to nana maana a roava.
where the sun was (shining and) warming (it).
to nana maana a roava.
[17]
Merau peho
And so one -
Merau peho
[18]
tea peha bon -
one night - night,
tea peha bon - bon,
[19]
mea peha bua otei paa kao gunaha nao roho ruene.
a couple of men went down to the river.
mea peha bua otei paa kao gunaha nao roho ruene.
[20]
A bua roosuu a meha a a ma- a mata kehoo a meha he a ihu govaa
Two giants, one - one had blind eyes, the other had his nose eaten away by sores.
A bua roosuu, a meha a - a ma- mata kehoo, a meha a ihu govaa.
[21]
Me
****
****
[22]
Me - meori paa no tara bona sii otei bona evehe goroho nana tea
And they saw the poor boy sleeping on the stone.
Me - meori paa no tara bona sii otei bona evehe goroho nana tea vasu.
[23]
Meori
****
****
[24]
Meori - mea peha
And one of them said,
Meori - mea peha paa sue,
[25]
"Eh, eara kahi
"Hey, we should
"Eh, eara kahi
[26]
nomaa vahaa eara paa ma dee a otei be peana goroho nanai."
come back (and) carry the boy away while (he) is sleeping here."
nomaa vahaa eara paa ma dee a otei be peana goroho nanai."
[27]
Me
And -
Me -
[28]
erau meori paa nao vahaa, a bua otei bari.
then they went back, these two men.
erau meori paa nao vahaa, a bua otei bari.
[29]
Meha nubunubu meori paa kao gunaha bana vo maa ruene
The other morning they went down again to the river -
Meha nubunubu meori paa kao gunaha bana vo maa ruene -
[30]
nubunubu meori paa kao gunaha bana maa ruene,
in the morning they went down again to the river,
nubunubu meori paa kao gunaha bana maa ruene,
[31]
mea - a sii otei vai paa nao bana tea goroho tea
and this poor boy went again to sleep on the stone.
mea - a sii otei vai paa nao bana tea goroho tea vasu.
[32]
Evehee a maamihu vuri vai to nomaa nae tea sisibu, amaa vahara beiko me na nomaa rori tea sisibu.
But every time he came to bathe, the (other) children also came to bathe.
Evehee a maamihu vuri vai to nomaa nae tea sisibu, amaa vahara beiko me na nomaa rori tea sisibu.
[33]
Me beori tara bea sahata vai goroho nana tea vasu,
And when they saw that this poor guy was sleeping on the stone,
Me beori tara bea sahata vai goroho nana tea vasu,
[34]
a piipii, a piipiiana,
covered with sores, full of sores,
a piipii, a piipiiana,
[35]
eve repaa
he would -
eve repaa -
[36]
eori repaa kao geve bari, ei kou
they would turn away from him, because
eori repaa kao geve bari, ei kou
[37]
sa rake bata haari tea sisibu
they did not want to bathe
sa rake bata haari tea sisibu
[38]
rihina bona otei vai, a piipii.
near this boy covered with sores.
rihina bona otei vai, a piipii.
[39]
Me
And -
Me -
[40]
teo peho bon bana kou,
one day again,
teo peho bon bana kou,
[41]
a bua roosuu vai kao gunaha vai bana maai.
these two giants went down again.
a bua roosuu vai kao gunaha vai bana maai.
[42]
Kao gunaha taneo bana maa teo hopo teori meori paa gunaha maa ruene.
Went down again from their cave and they went down to the river.
Kao gunaha taneo bana maa teo hopo teori meori paa gunaha maa ruene.
[43]
Sun rori rau, eori tara bana nao bona sii otei vai goroho nana tea - tea
Standing there, they saw again this poor boy sleeping on the - on the stone.
Sun rori rau, eori tara bana nao bona sii otei vai goroho nana tea - tea vasu.
[44]
Meori paa paku bono peho vakokona teori,
And they made their plan,
Meori paa paku bono peho vakokona teori,
[45]
"Eara kahi gono rara e ta naono,
"We should get a pole,
"Eara kahi gono rara e ta naono,
[46]
eara kahi
we should -
eara kahi -
[47]
are paa nao, are paa
then we go, then we tie the -
are paa nao, are paa kiskis a -
[48]
kiskis a
****
****
[49]
kis a moona
tie the feet of -
kis a moona -
[50]
a otei vai ae kurinae, are paa dee eve."
this boy together and his hands, then we carry him (like a pig being carried on a pole)."
a otei vai ae kurinae, are paa dee eve."
[51]
Merau,
And so -
Merau,
[52]
meori paa paku vo teebona.
they did (it) like this-
meori paa paku vo teebona.
[53]
Nao vai,
(They) went,
Nao vai,
[54]
kis bona a ku- a bua kurina -
tied the two hands of the
kis bona a ku- a bua kurina -
[55]
a
****
****
[56]
a sahata vai, a piipii, a piipiiana,
the poor (boy), covered with sores, full of sores,
a sahata vai, a piipii, a piipiiana,
[57]
meori paa nao, meori paa no kisi pete bona
and they went, and they went (and) also tied
meori paa nao, meori paa no kisi pete bona -
[58]
a moonae,
his feet,
a moonae,
[59]
meori paa
and they pushed (the pole) through
meori paa hogo ni bari tea -
[60]
hogo ni bari tea
****
****
[61]
hogo guna-
****
****
[62]
hogo guna- hogo ni nao bona
pushed - pushed the pole through -
hogo guna- hogo ni nao bona ta naono teo -
[63]
teo
****
****
[64]
tea kurinae ae tea moonae, meori paa dee bari.
through his (tied) hands and feet, and then they carried him.
tea kurinae ae tea moonae, meori paa dee bari.
[65]
E Ihu- Ihugovaa to - to dee momohu
Rottennose was carrying (him) in the front.
E Ihu- Ihugovaa to - to dee momohu batana.
[66]
E Matakehoo he na dee vamurina ba- batana,
But Blindeye was carrying (him) in the back, because -
E Matakehoo he na dee vamurina ba- batana, ei kou ei -
[67]
ei kou ei
****
****
[68]
e Ihugovaa na antee nana tea tara bona hanana to pita bata riori.
Rottennose could see the way they were walking along.
e Ihugovaa na antee nana tea tara bona hanana to pita bata riori.
[69]
Meori paa dee bona e Piipii,
And they carried him, Piipii,
Meori paa dee bona e Piipii,
[70]
e Piipiiana vai, meori dee, meori dee, meori dee
Piipiiana, and they carried and carried and carried,
e Piipiiana vai, meori dee, meori dee, meori dee
[71]
a sahata he na vakokona pahi batana
while the poor guy was pondering what to do -
a sahata he na vakokona pahi batana to kahi paku -
[72]
to kahi paku
****
****
[73]
toro paku vaavaha vuee.
how he should act.
toro paku vaavaha vuee.
[74]
Tei vai me bona vakokona vai ei
Now he had this idea
Tei vai me bona vakokona vai ei -
[75]
kahi kurukurus nana - koto kurukurus nana
(he) would cut - bite off the -
kahi kurukurus nana - koto kurukurus nana bona -
[76]
kahi koto kurukurus nana bono kara taba vai kurinae.
(he) would bite off this string on his hands.
kahi koto kurukurus nana bono kara taba vai kurinae.
[77]
Mepaa paku vo teebona,
And (he) did (it) like this,
Mepaa paku vo teebona,
[78]
koto kurukurus vai bono kara taba vaa
bit off the string on -
koto kurukurus vai bono kara taba vaa -
[79]
kurinae,
his hands,
kurinae,
[80]
erau vaahuka vai bona suinnae
then (he) moved his body forward and moved -
erau vaahuka vai bona suinnae mepaa no -
[81]
mepaa no mep aa no at-
and moved to hold -
mepaa no at-
[82]
rigarigaha bona - a
untied his feet.
rigarigaha bona - a moonae.
[83]
A bua otei he
While the two men carried -
A bua otei he dee -
[84]
dee
****
****
[85]
dee batari, na toku batari
were carrying, (they) did not realise
dee batari, na toku batari
[86]
bona taba to paku bata nae a otei vai,
what he was doing, this boy,
bona taba to paku bata nae a otei vai,
[87]
e Piipiiana,
Piipiiana,
e Piipiiana,
[88]
tea tabae e- a otei vai kou to dee vamurina batana a kehoo.
because this man who was carrying in the back was blind.
tea tabae e- a otei vai kou to dee vamurina batana a kehoo.
[89]
Meori paa dee, dee, dee bari,
And they carried, carried, carried him,
Meori paa dee, dee, dee bari,
[90]
tara ahe vai bona
(he) noticed now a -
tara ahe vai bona -
[91]
o pea naono na hoa vo maana komana hanana.
a branch reaching over the track. (lit. inside the track)
o pea naono na hoa vo maana komana hanana.
[92]
Dee oha batari bono pea naono bari,
(When they) were carrying him past the branch,
Dee oha batari bono pea naono bari,
[93]
evehee
he
evehee
[94]
iku teo naono
swung himself onto the tree -
iku teo naono -
[95]
iku vai teo naono,
swung himself onto the tree,
iku vai teo naono,
[96]
mea bua otei paa dee kokoraa bono
and the two men carried the -
mea bua otei paa dee kokoraa bono -
[97]
o naono o kokoraa.
the bare pole.
o naono o kokoraa.
[98]
A - e
The - Piipiiana
A - e Piipiiana paa -
[99]
paa - paa kao - paa hana
moved - hung already (there).
paa - paa kao - paa hana vaevuru.
[100]
Erau sue vai, "Erau,
And so (one giant said), "Now,
Erau sue vai, "Erau,

Text viewWaveform viewInterlinear Glossed Text