Utterance viewSii_06| Recording date | 2004 |
|---|
| Speaker age | 66 |
|---|
| Speaker sex | f |
|---|
| Text genre | traditional narrative |
|---|
| Extended corpus | no |
|---|
showing 1 - 100 of 513 • next
[1]
A
-
nabunuu
a
peha
roosuu
na
teitei
Once there was a giant, A - nabunuu a peha roosuu na teitei roho,
[2]
a
roosuu
bona
na
antee
nana
tea
taverete
this giant could change a roosuu bona na antee nana tea taverete
[3]
oraa
ge
taverete
kuruu
ge
taverete
toa
into a spirit or change into a snake or change into a rooster oraa ge taverete kuruu ge taverete toa
[4]
ge
am-
maamihu
kaen
naovana
vai
to
or all kinds of animals that (lit. or (it is) all kinds of animals that) ge am- maamihu kaen naovana vai to
[5]
to
hiri
rori
teo
kasuana,
that crawl on the ground, to hiri rori teo kasuana,
[6]
a
oraa
bona
ve
na
antee
nana
tea
taverete
potee
this spirit could change into a oraa bona ve na antee nana tea taverete potee
[7]
bona
taba
vai
to
rake
nae
be
taverete
vo
teebona.
what he wanted to change into. [lit. the thing that he wanted that he changed into it] bona taba vai to rake nae be taverete vo teebona.
[8]
And one day - Me teo peho bon mea -
[10]
mepaa
nomaa
mepaa
ma
vurahe
ri
bono
tobara
otei
eori
he
hio
kasuana,
(he) came and found the men's group sitting on the beach, mepaa nomaa mepaa ma vurahe ri bono tobara otei eori he hio kasuana,
[11]
evehee
aba
maa,
taverete
aba
maa.
but (he) appeared as a person, changed into a person. evehee aba maa, taverete aba maa.
[12]
Mepaa
ma
sue
Eh
Tabae
to
paku
nom
eam
And (he) came and said, "Hey, what are you doing ?" Mepaa ma sue, "Eh! Tabae to paku nomeam ?"
[13]
"Ahiki,
enam
na
hio
koa
nom,
nam
na
tara
nom
a
tahii,
"Nothing, we are just sitting here, we are looking at the sea, "Ahiki, enam na hio koa nom, nam na tara nom a tahii,
[15]
enam
he
na
-
enam
na
toku
nom
tea
gono
we - we don't know (how) to get anything from the sea." enam he na - enam na toku nom tea gono ta peha taba tahii."
[16]
(He) said, "Are you unable to catch fish?" Sue vai, "Eam o upa?"
[17]
"Ahiki,
enam
na
toku
koa
nom
a
tabae
toro
gono
ni
nam."
"No, we just don't know what we must use to get (it)." "Ahiki, enam na toku koa nom a tabae toro gono ni nam."
[18]
A
mataa
kurus
nana
tobara
otei
"Ah, very good, men. "A, mataa kurus, tobara otei.
[19]
Naa
pasi
vaasusu
ameam
tea
paku
kave."
I'll teach you how to make nets." Naa pasi vaasusu ameam tea paku kave."
[22]
said - and said to them, sue - mepaa sue kiri bari,
[23]
"Eara
pasi
nao
rara
rasuu,
"We will go into the bush "Eara pasi nao rara rasuu,
[25]
some - some raviana vines ta maa - ta maa raviana
[26]
or some ariono vines." ge ta maa ariono."
[27]
Meori
paa
nao,
meori
paa
mosi
maa
bona
maa
ariono,
meori
mosi
maa,
meori
mosi
maa,
meori
mosi
maa,
And they went, and they cut ariono vines, and they cut and they cut and they cut, Meori paa nao, meori paa mosi maa bona maa ariono, meori mosi maa, meori mosi maa, meori mosi maa,
[28]
meori
paa
nomaa,
meori
paa
ma
hio
kasuana,
eori
he
tea
gago
bona
ariono.
they came (back) and they came and sat on the beach, pulling off the skin of the ariono vine. meori paa nomaa, meori paa ma hio kasuana, eori he tea gago bona ariono.
[29]
Meori
gago
vakavakavara
bona
ariono,
meori
paa
gonogono
bona
kara
vai
tobina
And after they had pulled off the skin of all the ariono vines, they got the fibres in the middle Meori gago vakavakavara bona ariono, meori paa gonogono bona kara vai tobina
[30]
for the string. mena kanono.
[31]
Rerau
meori
paa
paku
bari,
Then they treated them, Rerau meori paa paku bari,
[32]
me
<<wip>>
ori
paa
varoava
bari
and they put them into the sun, meori paa varoava bari,
[33]
and (they) dried up, mepaa raka,
[34]
evehee
na
roa-,
na
tei
sana
tea
roava,
but they - stayed too long in the sun, evehee na roa-, na tei sana tea roava,
[35]
mepaa
takatakaku
a
ariono,
and the ariono became brittle mepaa takatakaku a ariono,
[36]
tabae
eori
komana
o
manae
vai
ei,
because they, these young boys, tabae eori komana o manae vai ei,
[37]
na
toku
rori
tea
paku
bona
-
did not know to treat the ariono. na toku rori tea paku bona - ariono.
[38]
The other guys A meha papana na -
[40]
saka
nata
haa,
saka
na-
toku
kurus
rori.
did not know, (they) were very ignorant. saka nata haa, saka na- toku kurus rori.
[42]
"Amaa
ariono,"
evehee
nomaa
vahaa,
"The ariono," but he came back "Amaa ariono," evehee nomaa vahaa,
[43]
and (he) came and said to them, mepaa ma sue kiri bari,
[44]
"Amaa
ariono
team
na
-
na
"Did your ariono vines dry up?" "Amaa ariono team na - na raka?"
[45]
Tabae
amaa
ariono
tenam
na
raka
me
naa
saka
mataa
haana
"Because our ariono vines dried up, they are not good." "Tabae amaa ariono tenam na raka [UNCLEAR], saka mataa haana."
[46]
And (he) said, "Alright, Mepaa boha voen, "Bara,
[47]
antee
nana,
eara
kahi
naou
tea-
(that's) enough, we'll go to - antee nana, eara kahi naou tea-
[48]
enaa
pasi
vaasusu
avameam
a
meha
taba."
I'll teach you something else." enaa pasi vaasusu avameam a meha taba."
[49]
Mepaa
vaasusu
ri
bari
bona
meha
And (he) taught them another thing. Mepaa vaasusu ri bari bona meha taba.
[50]
And they went, and they cut the - Meori paa nao, meori paa kurukurusu maa bona -
[51]
meori
paa
kurukurus
maa
bona
[53]
meori
paa
nao
meori
paa
kurukurus
maa
bona
-
a
kara
and they went and they cut the kave vines. meori paa nao meori paa kurukurus maa bona - a kara kave.
[56]
What we call it, the - tabae to dao raara eve a -
[59]
eove
to
antee
ni
raara
tea
paku
bona
kanono.
it is what we can use to make the strings from. eove to antee ni raara tea paku bona kanono.
[60]
And they went, and they Meori paa nao, meori paa
[61]
tagihu
rasuu
meori
paa
kurukurusu
maa
meori
kurukurus
maa
meori
kurukurus
maa,
went into the bush and they cut and they cut and they cut (vines) tagihu rasuu meori paa kurukurusu maa meori kurukurus maa meori kurukurus maa,
[62]
meori
paa
dee
voosu
maa,
meori
paa
ma
kahu,
and they carried (them) home, and they scraped (them) meori paa dee voosu maa, meori paa ma kahu,
[63]
and they finihsed scraping the - meori kahu vakavara bona -
[64]
their strings, a - kanokanono teori,
[66]
their kave vines, a - maa kara kave teori,
[67]
and they prepared them, meori paa taatagi bari,
[68]
meori
paa
varoava
pete
habana
bari.
and they also put them into the sun again. meori paa varoava pete habana bari.
[69]
And they dried them, Meori vaaraka bari,
[71]
kaokahi
vaha
vai
bana
rie
roosuu,
the giant left them now again, kaokahi vaha vai bana rie roosuu,
[72]
me
roosuu
paa
nomaa
vahabana,
and the giant came back again me roosuu paa nomaa vahabana,
[73]
and said, "Men, mepaa sue, "Tobara otei,
[76]
amaa
kave
-
amaa
kave
team
the kave - did your kave-vines dry up?" amaa kave - amaa kave team na mahaka?"
[77]
"A !
Na
mahaka
kurusu,
na
mahaka
vamataa.
"Yes! (They) dried up, (they) dried up well. "A! Na mahaka kurusu, na mahaka vamataa.
[78]
Ae
me
Ahiki
enam
rake
vai
ei
ean
tara
vaas
bata
amanam
Ah! We do not want this, you must teach us." Ae me! Ahiki enam rake vai ei, ean toro vaasusu amanam."
[79]
Mepaa
vaasusu
ri
bari
tea
And (he) taught them to Mepaa vaasusu ri bari tea -
[80]
sew together the - huha bona -
[81]
vinugu
bona
maa
kara
kave,
meori
vinugu,
meori
vinugu,
meori
to twist the kave vine, and they twisted, and they twisted, and they twisted, vinugu bona maa kara kave, meori vinugu, meori vinugu, meori vinugu,
[82]
and they finished meori paa -
[83]
vinugu
vakavara
bona
maa
kave
teori
meori
twisting their kave vines, and they made the - vinugu vakavara bona maa kave teori meori paa paku bona maa -
[85]
Vaasusu
vai
ri
tea
huha
kave.
He taught them now to tie the net together. Vaasusu vai ri tea huha kave.
[86]
He taught them the - Vaasusu vai rie bona -
[87]
the tying of nets. a huha kave.
[88]
Meori
huha,
meori
huha,
meori
huha,
And they tied, and they tied, and they tied, Meori huha, meori huha, meori huha,
[89]
meori
huha
bona
maa
kave
amaa
bebeera.
and they tied big nets. meori huha bona maa kave amaa bebeera.
[90]
And then (he) said, Merau paa sue,
[91]
"It's enough now," "Antee vai",
[92]
paa
bene
-
"Eam
ge
toro
sue
bata
[UNCLEAR] - "You must tell (it)." paa bene - "Eam ge toro sue bata nom."
[93]
Me
roosuu
paa
vavaantee
kiri
bari,
And the giant made it big enough for them, Me roosuu paa vavaantee kiri bari,
[94]
he made the net big enough vavaantee bona - a kave
[95]
to
antee
nana
bono
baoru.
so that it fitted the bamboo-frame. (lit. that was enough for the bamboo-frame) to antee nana bono baoru.
[96]
And they got the Meori paa gono maa bona -
[97]
a
kara
kave
meori
vavaantee
vakavara
ni
bari,
kave vines and they made them big enough, a kara kave meori vavaantee vakavara ni bari,
[98]
mepaa
bene,
"A!
Kavara
na
kave
teara
vavaantee
(they) said, "Ah! All our nets are big enough now, mepaa bene, "A! Kavara na kave teara vavaantee vai,
[99]
eara
pasi
naou
tea
mosi
baoru."
we will go to cut the baoru-bamboos for the frames." eara pasi naou tea mosi baoru."
[100]
Nao
pete
vai,
meori
paa
mosi
maa
bona-
a
baoru.
(They) continued (their work) and cut the baoru-bamboo (for the frame). Nao pete vai, meori paa mosi maa bona- a baoru.
Text view • Waveform view • Interlinear Glossed Text
|