Utterance view

Sii_06

Recording date2004
Speaker age66
Speaker sexf
Text genretraditional narrative
Extended corpusno



showing 1 - 100 of 513 • next


[1]
A - nabunuu a peha roosuu na teitei
Once there was a giant,
A - nabunuu a peha roosuu na teitei roho,
[2]
a roosuu bona na antee nana tea taverete
this giant could change
a roosuu bona na antee nana tea taverete
[3]
oraa ge taverete kuruu ge taverete toa
into a spirit or change into a snake or change into a rooster
oraa ge taverete kuruu ge taverete toa
[4]
ge am- maamihu kaen naovana vai to
or all kinds of animals that (lit. or (it is) all kinds of animals that)
ge am- maamihu kaen naovana vai to
[5]
to hiri rori teo kasuana,
that crawl on the ground,
to hiri rori teo kasuana,
[6]
a oraa bona ve na antee nana tea taverete potee
this spirit could change into
a oraa bona ve na antee nana tea taverete potee
[7]
bona taba vai to rake nae be taverete vo teebona.
what he wanted to change into. [lit. the thing that he wanted that he changed into it]
bona taba vai to rake nae be taverete vo teebona.
[8]
Me teo peho bon
And one day -
Me teo peho bon mea -
[9]
mea
****
****
[10]
mepaa nomaa mepaa ma vurahe ri bono tobara otei eori he hio kasuana,
(he) came and found the men's group sitting on the beach,
mepaa nomaa mepaa ma vurahe ri bono tobara otei eori he hio kasuana,
[11]
evehee aba maa, taverete aba maa.
but (he) appeared as a person, changed into a person.
evehee aba maa, taverete aba maa.
[12]
Mepaa ma sue Eh Tabae to paku nom eam
And (he) came and said, "Hey, what are you doing ?"
Mepaa ma sue, "Eh! Tabae to paku nomeam ?"
[13]
"Ahiki, enam na hio koa nom, nam na tara nom a tahii,
"Nothing, we are just sitting here, we are looking at the sea,
"Ahiki, enam na hio koa nom, nam na tara nom a tahii,
[14]
nam he na
****
****
[15]
enam he na - enam na toku nom tea gono
we - we don't know (how) to get anything from the sea."
enam he na - enam na toku nom tea gono ta peha taba tahii."
[16]
Sue vai, "Eam o upa?"
(He) said, "Are you unable to catch fish?"
Sue vai, "Eam o upa?"
[17]
"Ahiki, enam na toku koa nom a tabae toro gono ni nam."
"No, we just don't know what we must use to get (it)."
"Ahiki, enam na toku koa nom a tabae toro gono ni nam."
[18]
A mataa kurus nana tobara otei
"Ah, very good, men.
"A, mataa kurus, tobara otei.
[19]
Naa pasi vaasusu ameam tea paku kave."
I'll teach you how to make nets."
Naa pasi vaasusu ameam tea paku kave."
[20]
Meori paa
And they
Meori paa
[21]
sue
****
****
[22]
sue - mepaa sue
said - and said to them,
sue - mepaa sue kiri bari,
[23]
"Eara pasi nao rara rasuu,
"We will go into the bush
"Eara pasi nao rara rasuu,
[24]
are paa mos maa ta maa
to cut
are paa mosi maa -
[25]
ta maa -
some - some raviana vines
ta maa - ta maa raviana
[26]
ge ta maa ariono."
or some ariono vines."
ge ta maa ariono."
[27]
Meori paa nao, meori paa mosi maa bona maa ariono, meori mosi maa, meori mosi maa, meori mosi maa,
And they went, and they cut ariono vines, and they cut and they cut and they cut,
Meori paa nao, meori paa mosi maa bona maa ariono, meori mosi maa, meori mosi maa, meori mosi maa,
[28]
meori paa nomaa, meori paa ma hio kasuana, eori he tea gago bona ariono.
they came (back) and they came and sat on the beach, pulling off the skin of the ariono vine.
meori paa nomaa, meori paa ma hio kasuana, eori he tea gago bona ariono.
[29]
Meori gago vakavakavara bona ariono, meori paa gonogono bona kara vai tobina
And after they had pulled off the skin of all the ariono vines, they got the fibres in the middle
Meori gago vakavakavara bona ariono, meori paa gonogono bona kara vai tobina
[30]
mena kanono.
for the string.
mena kanono.
[31]
Rerau meori paa paku bari,
Then they treated them,
Rerau meori paa paku bari,
[32]
me <<wip>> ori paa varoava bari
and they put them into the sun,
meori paa varoava bari,
[33]
mepaa raka,
and (they) dried up,
mepaa raka,
[34]
evehee na roa-, na tei sana tea roava,
but they - stayed too long in the sun,
evehee na roa-, na tei sana tea roava,
[35]
mepaa takatakaku a ariono,
and the ariono became brittle
mepaa takatakaku a ariono,
[36]
tabae eori komana o manae vai ei,
because they, these young boys,
tabae eori komana o manae vai ei,
[37]
na toku rori tea paku bona -
did not know to treat the ariono.
na toku rori tea paku bona - ariono.
[38]
A meha papana
The other guys
A meha papana na -
[39]
na
****
****
[40]
saka nata haa, saka na- toku kurus rori.
did not know, (they) were very ignorant.
saka nata haa, saka na- toku kurus rori.
[41]
Mep aa hivi ri bari
****
****
[42]
"Amaa ariono," evehee nomaa vahaa,
"The ariono," but he came back
"Amaa ariono," evehee nomaa vahaa,
[43]
mepaa ma sue kiri bari,
and (he) came and said to them,
mepaa ma sue kiri bari,
[44]
"Amaa ariono team na - na
"Did your ariono vines dry up?"
"Amaa ariono team na - na raka?"
[45]
Tabae amaa ariono tenam na raka me naa saka mataa haana
"Because our ariono vines dried up, they are not good."
"Tabae amaa ariono tenam na raka [UNCLEAR], saka mataa haana."
[46]
Mepaa boha voen,
And (he) said, "Alright,
Mepaa boha voen, "Bara,
[47]
antee nana, eara kahi naou tea-
(that's) enough, we'll go to -
antee nana, eara kahi naou tea-
[48]
enaa pasi vaasusu avameam a meha taba."
I'll teach you something else."
enaa pasi vaasusu avameam a meha taba."
[49]
Mepaa vaasusu ri bari bona meha
And (he) taught them another thing.
Mepaa vaasusu ri bari bona meha taba.
[50]
Meori paa nao,
And they went, and they cut the -
Meori paa nao, meori paa kurukurusu maa bona -
[51]
meori paa kurukurus maa bona
****
****
[52]
meri bari
with them
meri bari
[53]
meori paa nao meori paa kurukurus maa bona - a kara
and they went and they cut the kave vines.
meori paa nao meori paa kurukurus maa bona - a kara kave.
[54]
ak
****
****
[55]
A
****
****
[56]
tabae to dao raara eve a
What we call it, the -
tabae to dao raara eve a -
[57]
taba bona ve,
this thing,
taba bona ve,
[58]
na
****
****
[59]
eove to antee ni raara tea paku bona kanono.
it is what we can use to make the strings from.
eove to antee ni raara tea paku bona kanono.
[60]
Meori paa nao, meori paa
And they went, and they
Meori paa nao, meori paa
[61]
tagihu rasuu meori paa kurukurusu maa meori kurukurus maa meori kurukurus maa,
went into the bush and they cut and they cut and they cut (vines)
tagihu rasuu meori paa kurukurusu maa meori kurukurus maa meori kurukurus maa,
[62]
meori paa dee voosu maa, meori paa ma kahu,
and they carried (them) home, and they scraped (them)
meori paa dee voosu maa, meori paa ma kahu,
[63]
meori kahu vakavara bona
and they finihsed scraping the -
meori kahu vakavara bona -
[64]
a - kanokanono
their strings,
a - kanokanono teori,
[65]
a
****
****
[66]
a - maa kara
their kave vines,
a - maa kara kave teori,
[67]
meori paa taatagi bari,
and they prepared them,
meori paa taatagi bari,
[68]
meori paa varoava pete habana bari.
and they also put them into the sun again.
meori paa varoava pete habana bari.
[69]
Meori vaaraka bari,
And they dried them,
Meori vaaraka bari,
[70]
rerau,
then,
rerau,
[71]
kaokahi vaha vai bana rie roosuu,
the giant left them now again,
kaokahi vaha vai bana rie roosuu,
[72]
me roosuu paa nomaa vahabana,
and the giant came back again
me roosuu paa nomaa vahabana,
[73]
mepaa sue, "Tobara otei,
and said, "Men,
mepaa sue, "Tobara otei,
[74]
amaa
****
****
[75]
kave
****
****
[76]
amaa kave - amaa kave team
the kave - did your kave-vines dry up?"
amaa kave - amaa kave team na mahaka?"
[77]
"A! Na mahaka kurusu, na mahaka vamataa.
"Yes! (They) dried up, (they) dried up well.
"A! Na mahaka kurusu, na mahaka vamataa.
[78]
Ae me Ahiki enam rake vai ei ean tara vaas bata amanam
Ah! We do not want this, you must teach us."
Ae me! Ahiki enam rake vai ei, ean toro vaasusu amanam."
[79]
Mepaa vaasusu ri bari tea
And (he) taught them to
Mepaa vaasusu ri bari tea -
[80]
huha bona
sew together the -
huha bona -
[81]
vinugu bona maa kara kave, meori vinugu, meori vinugu, meori
to twist the kave vine, and they twisted, and they twisted, and they twisted,
vinugu bona maa kara kave, meori vinugu, meori vinugu, meori vinugu,
[82]
meori
and they finished
meori paa -
[83]
vinugu vakavara bona maa kave teori meori
twisting their kave vines, and they made the -
vinugu vakavara bona maa kave teori meori paa paku bona maa -
[84]
meori paa paku bona maa
****
****
[85]
Vaasusu vai ri tea huha kave.
He taught them now to tie the net together.
Vaasusu vai ri tea huha kave.
[86]
Vaasusu vai rie
He taught them the -
Vaasusu vai rie bona -
[87]
a huha kave.
the tying of nets.
a huha kave.
[88]
Meori huha, meori huha, meori huha,
And they tied, and they tied, and they tied,
Meori huha, meori huha, meori huha,
[89]
meori huha bona maa kave amaa bebeera.
and they tied big nets.
meori huha bona maa kave amaa bebeera.
[90]
Merau paa sue,
And then (he) said,
Merau paa sue,
[91]
"Antee vai",
"It's enough now,"
"Antee vai",
[92]
paa bene - "Eam ge toro sue bata
[UNCLEAR] - "You must tell (it)."
paa bene - "Eam ge toro sue bata nom."
[93]
Me roosuu paa vavaantee kiri bari,
And the giant made it big enough for them,
Me roosuu paa vavaantee kiri bari,
[94]
vavaantee bona - a
he made the net big enough
vavaantee bona - a kave
[95]
to antee nana bono baoru.
so that it fitted the bamboo-frame. (lit. that was enough for the bamboo-frame)
to antee nana bono baoru.
[96]
Meori paa gono maa bona
And they got the
Meori paa gono maa bona -
[97]
a kara kave meori vavaantee vakavara ni bari,
kave vines and they made them big enough,
a kara kave meori vavaantee vakavara ni bari,
[98]
mepaa bene, "A! Kavara na kave teara vavaantee
(they) said, "Ah! All our nets are big enough now,
mepaa bene, "A! Kavara na kave teara vavaantee vai,
[99]
eara pasi naou tea mosi baoru."
we will go to cut the baoru-bamboos for the frames."
eara pasi naou tea mosi baoru."
[100]
Nao pete vai, meori paa mosi maa bona- a baoru.
(They) continued (their work) and cut the baoru-bamboo (for the frame).
Nao pete vai, meori paa mosi maa bona- a baoru.

Text viewWaveform viewInterlinear Glossed Text