Utterance view

Nan_03

Recording date2003
Speaker age73
Speaker sexf
Text genretraditional narrative
Extended corpusno



showing 1 - 100 of 193 • next


[1]
Teo peho taem, peho vuri amaa sii tom tamana na teitei.
Once upon a time, there was a family..
Teo peho taem, peho vuri amaa sii tom tamana na teitei.
[2]
A otei na vahio roho bona - a
The man had married a woman.
A otei na vahio roho bona - a moon.
[3]
Mea moon paa vahuhu bona peha - a peha
And the woman gave birth to a child.
Mea moon paa vahuhu bona peha - a peha beiko.
[4]
A peha koa beiko.
Only one child.
A peha koa beiko.
[5]
Me sinanae paa mate.
Then the mother died,
Me sinanae paa mate.
[6]
Me tamanae koa paa kiikira ni bona sii beiko vai.
and only the father looked after this poor child.
Me tamanae koa paa kiikira ni bona sii beiko vai.
[7]
Erau tamanae vahio vaha vai bona meha - a meha
And so his father married another - another woman.
Erau tamanae vahio vaha vai bona meha - a meha moon.
[8]
Eve he vahio bona meha moon,
When he married the other woman,
Eve he vahio bona meha moon,
[9]
meori paa teitei bata mi bona sii beiko vai.
they lived together with this poor child.
meori paa teitei bata mi bona sii beiko vai.
[10]
Maamihu taem e tamanae na nao nana tahii tea vagana.
His father always went out to the sea to fish.
Maamihu taem e tamanae na nao nana tahii tea vagana.
[11]
A
****
****
[12]
A - e sinanae vai ei bara sii beiko na nao
This (new) mother and the child went to the garden.
A - e sinanae vai ei bara sii beiko na nao rori mohina.
[13]
Ore paa nao mohina, e sinanae repaa kiu, ore kiu,
So they went to the garden and the mother worked and worked,
Ore paa nao mohina, e sinanae repaa kiu, ore kiu,
[14]
a sii beiko na kaku nana bone ta tovu ore paa
the child broke off a piece of sugarcane and
a sii beiko na kaku nana bone ta tovu ore paa
[15]
mete bata nana bona, be sinanae kiu nana.
was sucking on it while his mother was working.
mete bata nana bona, be sinanae kiu nana.
[16]
E sinanae repaa gono bona taba
His mother got the food,
E sinanae repaa gono bona taba an,
[17]
ore paa voosu vaha vaan.
and they went home.
ore paa voosu vaha vaan.
[18]
Sinanae repaa voosu, ore paa nahunahu.
His mother went home, and cooked.
Sinanae repaa voosu, ore paa nahunahu.
[19]
Ore nahunahu bona taba an,
She cooked the food,
Ore nahunahu bona taba an,
[20]
e tamanae me paa voosu
his father had also come home,
e tamanae me paa voosu mau,
[21]
paa nahunahu bona maa iana.
and cooked the fish.
paa nahunahu bona maa iana.
[22]
Erau, e tamanae sa konakona haa voen,
And so, his father did not know that
Erau, e tamanae sa konakona haa voen,
[23]
e sinanae vai na pakupaku bata bona matapaku vai saka mataa haana.
his mother was behaving in a way that was not good.
e sinanae vai na pakupaku bata bona matapaku vai saka mataa haana.
[24]
Sa vaamararae haana bona sii beiko.
(She) did not make the child happy.
Sa vaamararae haana bona sii beiko.
[25]
A
****
****
[26]
A - O hoi teve paa vaatii vue
His basket she had filled with stones
A - O hoi teve paa vaatii vue bona vasu
[27]
ae amaa sinoo - maa sinoo
and bones - fish bones.
ae amaa sinoo - maa sinoo iana.
[28]
sii beiko vai paa nomau mepaa rake ta an,
The child came and wanted to eat,
sii beiko vai paa nomau mepaa rake ta an,
[29]
mepaa nao tea - tea gono bona taba an, ahiki ta taba
and went to - to get the food, there was not any food.
mepaa nao tea - tea gono bona taba an, ahiki ta taba an.
[30]
O sinoo iana bara amaa vasu kokoraa.
(Only) the fish bones and the bare stones.
O sinoo iana bara amaa vasu kokoraa.
[31]
Erau, taneo vai tea tamaka a sii beiko vai.
And so the child became sad.
Erau, taneo vai tea tamaka a sii beiko vai.
[32]
A meha taem me tamanae paa nao vaha bana
Another time when his father went fishing again,
A meha taem me tamanae paa nao vaha bana tahii,
[33]
meori he nao vaha bana mohina a bua tom
they (the mother and her child) went again to the garden.
meori he nao vaha bana mohina a bua tom sinana.
[34]
Me sinanae paa kiu, kiu, kiu,
And his mother worked, worked, worked,
Me sinanae paa kiu, kiu, kiu,
[35]
kiu, a sii beiko na hio nana, eve he na vakokona nana,
worked, the child was sitting (there), thinking,
kiu, a sii beiko na hio nana, eve he na vakokona nana,
[36]
"Enaa toro paku ta peha taba,
"I must do something,
"Enaa toro paku ta peha taba,
[37]
enaa re kaokahi e iaa vai ori bo tetee."
I must leave mum and dad."
enaa re kaokahi e iaa vai ori bo tetee."
[38]
Mea sii beiko paa vakokona me paa rahirahi maa bona -
And the child was thinking and collected raviana vines.
Mea sii beiko paa vakokona me paa rahirahi maa bona - a raviana.
[39]
Rahi maa bona raviana me rahi maa me rahi maa me rahi maa,
Collected raviana vines, and collected ravianan vines, and collected (them),
Rahi maa bona raviana me rahi maa me rahi maa me rahi maa,
[40]
mepaa vaatii bona teo peho hum.
and put them in a place.
mepaa vaatii bona teo peho hum.
[41]
Meori
****
****
[42]
Meori - meori paa nao voosu
They - they went back home again to the village,
Meori - meori paa nao voosu vaha bana vaan,
[43]
e sinanae nahunahu, a sii beiko vai paa gunahau,
his mother cooked, this child had gone down,
e sinanae nahunahu, a sii beiko vai paa gunahau,
[44]
mepaa nao na mete tovu batana eve he tea vaakukunee bata
and went, (he) was sucking sugarcane, while swinging on the swing.
mepaa nao, na mete tovu batana, evehe tea vaakukunee bata.
[45]
Vaakukunee nana, e tamanae me paa voosu mau,
(He) was swinging, his father also had come home,
Vaakukunee nana, e tamanae me paa voosu mau,
[46]
e sinanae paa nahunahu, nahunahu,
his mother cooked, cooked,
e sinanae paa nahunahu, nahunahu,
[47]
vaamahaka bona taba an meori paa an.
got the food ready and they ate.
vaamahaka bona taba an meori paa an.
[48]
Meo hoi tea sii beiko vai paa vaatii vaha bana vori bona maa
And the basket of this child, they had put bones into it again
Meo hoi tea sii beiko vai paa vaatii vaha bana vori bona maa sinoo
[49]
ae amaa vasu.
and the stones.
ae amaa vasu.
[50]
Erau, o meho bon paa takaha vahabana meori paa nao vahabana mohina.
And so, (when) dawn broke again on the next day, they went again to the garden.
Erau, o meho bon paa takaha vahabana meori paa nao vahabana mohina.
[51]
E tamanae me paa nao vahaa tahii tea vagana.
His father also went out again to the sea to fish.
E tamanae me paa nao vahaa tahii tea vagana.
[52]
sii beiko vai paa nao hiou teo peho hum to tii nana amaa raviana teve.
This poor child went to sit in a place where his raviana vines were.
sii beiko vai paa nao hiou teo peho hum to tii nana amaa raviana teve.
[53]
Mepaa taneo tea vin,
And (he) started to plait,
Mepaa taneo tea vin,
[54]
me vin me vin me vin me vin,
and plaited and plaited and plaited and plaited,
me vin me vin me vin me vin,
[55]
vin nana bono hoi teve.
(he ) was plaiting his basket.
vin nana bono hoi teve.
[56]
Me vin me vin me vin me vin me vin me vin,
And plaited and plaited and plaited and plaited and plaited and plaited,
Me vin me vin me vin me vin me vin me vin,
[57]
e sinanae sue vai,
(until) his mother said,
e sinanae sue vai,
[58]
"Nomaa are voosu."
"Come, let´s go home."
"Nomaa are voosu."
[59]
Meori p- mepaa haap koa ni bona vuaba.
And they - and had only done half (of the basket) ???
Meori p- mepaa haap koa ni bona vuaba.
[60]
Meori paa voosu vaan.
And they went home.
Meori paa voosu vaan.
[61]
Erau nahunahu vai bana,
And so, she cooked again,
Erau nahunahu vai bana,
[62]
e tamanae me paa voosu
his father, too, had come home,
e tamanae me paa voosu mau,
[63]
tamanae he saka natanata haana,
but his father did not know
tamanae he saka natanata haana,
[64]
to pakupaku batana mie sinanae bona,
what his mother was doing with him,
to pakupaku batana mie sinanae bona,
[65]
na toku nana.
(he) did not know.
na toku nana.
[66]
Erau mepaa voosu meori nahunahu,
Now, (they) came home and they cooked,
Erau mepaa voosu meori nahunahu,
[67]
ani bona taba an.
ate the food.
ani bona taba an.
[68]
sii beiko paa nao banau teo vaakukunee me vaakukunee nana,
The child had gone again to the swing again and was swinging,
sii beiko paa nao banau teo vaakukunee me vaakukunee nana,
[69]
eve he tea mete bata bona tovu
while he was sucking the sugarcane.
evehe tea mete bata bona tovu.
[70]
Paa behu mau mepaa nomaa tea an.
(He) got hungry and came to eat.
Paa behu mau mepaa nomaa tea an.
[71]
Paa rake nom tea gono bona taba an teo hoi teve,
(He) wanted to get food from his basket,
Paa rake nom tea gono bona taba an teo hoi teve,
[72]
evehee paa ato bono -
but he touched the -
evehee paa ato bono -
[73]
vurahe koa bona maa sinoo ae amaa - a
only found bones and stones.
vurahe koa bona maa sinoo ae amaa - a vasu.
[74]
Erau nao vaha vai bana,
And so (he) went back again,
Erau nao vaha vai bana,
[75]
mepaa no vaakavara bono hoi teve.
and went (and) finished his basket.
mepaa no vaakavara bono hoi teve.
[76]
Sinanae kiu nana,
His mother was working,
Sinanae kiu nana,
[77]
gono taba an nana eve hee vaakavakavara nana bono hoi teve
getting food, but he was finishing his basket.
gono taba an nana evehee vaakavakavara nana bono hoi teve.
[78]
Me vaakavara bono hoi teve, me vaakavara bono hoi teve, mepaa butara.
And (he) finished his basket, and finished his basket, and tried (it out).
Me vaakavara bono hoi teve, me vaakavara bono hoi teve, mepaa butara.
[79]
Na hae komano hoi mepaa naovo
(He) climbed inside the basket and flew
Na hae komano hoi mepaa naovo
[80]
potee bona naovana.
like a bird.
potee bona naovana.
[81]
Mepaa naovo mepaa sue, "Bara enaa antee vai ei."
And (he) flew like a bird and said, "Well, I can (do) this."
Mepaa naovo mepaa sue, "Bara enaa antee vai ei."
[82]
Erau me sinanae paa sue ki bona, "Are voosu!"
And so his mother said to him, "Let´s go home!"
Erau me sinanae paa sue ki bona, "Are voosu!"
[83]
Mea sii beiko paa sue ki bene sinanae,
And the child said to his mother,
Mea sii beiko paa sue ki bene sinanae,
[84]
"Momohu nasu! Enaa kahi vamurina nasu."
"Go ahead! I will follow!"
"Momohu nasu! Enaa kahi vamurina nasu."
[85]
Ei me sinanae paa voosu vaan,
Now the mother went home to the village
Ei me sinanae paa voosu vaan,
[86]
mepaa no nahunahu.
and went cooking.
mepaa no nahunahu.
[87]
Mea sii beiko vai paa haeu teo hoi,
This child had climbed into the basket,
Mea sii beiko vai paa haeu teo hoi,
[88]
mepaa naovo.
and flown off.
mepaa naovo.
[89]
Naovo batana,
(He) was flying along
Naovo batana,
[90]
e tamanae he na tei nana
when his father was out at sea.
e tamanae he na tei nana tahii.
[91]
Erau kahi aheahe nana bono aheahe,
And so (he) was going to sing the song
Erau kahi aheahe nana bono aheahe,
[92]
"Toovarapiri e Toovarapiri e hoi hoi sinoo.
"Toovarapiri e Toovarapiri e, basket basket of bones.
"Toovarapiri e Toovarapiri e hoi hoi sinoo.
[93]
Toovarapiri e Toovarapiri e hoi hoi vasu."
Toovarapiri e Toovarapiri e, basket basket of stones."
Toovarapiri e Toovarapiri e hoi hoi vasu."
[94]
"Eh! A beiko tenaa,
"Hey! My child,
"Eh! A beiko tenaa,
[95]
e teiee to pokaa bata maana bona
who is calling him (his name),
e teiee to pokaa maana bona,
[96]
a naovana tabae pokaa bata maana bona hena na beiko tenaa?"
what kind of bird is calling my child´s name?"
a naovana tabae pokaa bata maana bona hena na beiko tenaa?"
[97]
E tamanae paa hiv- hivihivi nana, evehee baitono bona - a -o aheahe.
His father was asking, when he heard the singing.
E tamanae paa hiv- hivihivi nana, evehee baitono bona - a -o aheahe.
[98]
Mepaa aheahe vaha
and (he) sang again,
Mepaa aheahe vaha bana,
[99]
"Toovarapiri e Toovarapiri e hoi hoi sinoo.
"Toovarapiri e Toovarapiri e, basket basket bones.
"Toovarapiri e Toovarapiri e hoi hoi sinoo.
[100]
Toovarapiri e Toovarapiri e hoi hoi vasu."
Toovarapiri e Toovarapiri e, basket basket stones."
Toovarapiri e Toovarapiri e hoi hoi vasu."

Text viewWaveform viewInterlinear Glossed Text