Utterance view

Nah_02

Recording date2003
Speaker age81
Speaker sexm
Text genretraditional narrative
Extended corpusno



showing 1 - 100 of 221 • next


[1]
O stori vai
This story -
O stori vai -
[2]
o vahutate
this story
o vahutate vai
[3]
o vahutate vai na -
is the story of a snake,
o vahutate vai na - a kuruu,
[4]
na tii me nana bono vihi, kaho aba,
(it) had a tail, a human head
na tii me nana bono vihi, kaho aba,
[5]
a mata
****
****
[6]
a mata - a maamihu hum
the face - all kinds of a person's bodyparts
a mata - a maamihu hum vaa tea aba
[7]
na tii mi nae.
that he had.
na tii mi nae.
[8]
Evehee o - o
But the tail,
Evehee o - o vihi
[9]
a - ei ve o vihi koa
the - only his tail
a - ei ve o vihi koa teve
[10]
o vihi kuruu.
was a snake´s tail.
o vihi kuruu.
[11]
Na tii nana tea peha vaan,
(He) lived in a village,
Na tii nana tea peha vaan,
[12]
me a - a peha beiko na
and a - there was a child,
me a - a peha beiko na tiitii,
[13]
e sinanae na mate roho,
her mother had died,
e sinanae na mate roho,
[14]
me paa tiitii koa me si subunae
and (she) lived just with her grandmother,
me paa tiitii koa me subunae,
[15]
e bubuu
her granny.
e bubuu teve.
[16]
Me tea maamihu bon
And every day,
Me tea maamihu bon
[17]
tea tauravi, tea nubunubu
in the evening, in the morning,
tea tauravi, tea nubunubu
[18]
na rake nan tea an iana
(she) wanted to eat fish,
na rake tea an iana,
[19]
karivae nana.
(she) was craving for fish.
karivae nana.
[20]
Erau, e s- ore paa oga iana koa,
And so, she cried just for fish,
Erau, e s- ore paa oga iana koa,
[21]
e subunae repaa boha voen
and her grandmother said,
e subunae repaa boha voen
[22]
"Ean toro nao vo koa tea aba vai
"You should just go to this person
"Ean toro nao vo koa tea aba vai
[23]
to dao riori bene
whom they call
to dao riori bene
[24]
Bukimeasun,
Bukimeasun,
Bukimeasun,
[25]
a aba vaa tea vagana,
a fisherman,
a aba vaa tea vagana,
[26]
a kuruu."
a snake."
a kuruu."
[27]
Erau, me paa boha voen, "Eh!
Then (the girl) said, "Eh!
Erau, me paa boha voen, "Eh!
[28]
Havee to kahi kaakoo nom naa?
How shall I go there?
Havee to kahi kaakoo nom naa?
[29]
enaa no tara tea aba vai, evehe a oraa
I´ll go to see this person, but he is a spirit,
enaa no tara tea aba vai, evehe a oraa
[30]
a asuasun aba, e Bukimeasun."
a killer, Bukimeasun."
a asuasun aba, e Bukimeasun."
[31]
Erau, paa sue ki bene subunae,
And so (she) said to her grandmother,
Erau, paa sue ki bene subunae,
[32]
"Kokono kanaa to uhu",
"Crush me some dye (powder),"
"Kokono kanaa to uhu",
[33]
ore uhu bona
so that she could dye her hair.
ore uhu bona vununae.
[34]
O
****
****
[35]
"O -
"Coconut oil
"O - o vaanomo
[36]
o vaanomo
coconut oil
o vaanomo
[37]
ean paa gono, vaatii kanaa
you get, give me
ean paa gono, vaatii kanaa o -
[38]
o
****
****
[39]
o buo kara kuriri ei,
two strings of shell money (to wear like a bride),
o buo kara kuriri ei,
[40]
kara o meho i - o
one here and the other here,
kara o meho i - o meho ei,
[41]
ean vaa - vaatii kanaa ta
put a bracelet on my upper arm,
ean vaa - vaatii kanaa ta pago,
[42]
ei, a mehai
one here,
ei, a mehai
[43]
a meha he papana
the other one on this side,
a meha he papana vai,
[44]
ean paa gono maa to buo paka kavovo,
then you get two cockatoo feathers,
ean paa gono maa to buo paka kavovo,
[45]
(naovana vai a kakaavo),
(this is a white bird),
(naovana vai a kakaavo),
[46]
ean re vaahuu nie
then you put them here in(to my hair)."
ean re vaahuu nie venei."
[47]
Erau, dee vai bono vaanomo teve,
And so (she) took her oil,
Erau, dee vai bono vaanomo teve,
[48]
nao vai.
(and she) went.
nao vai.
[49]
pa
****
****
[50]
"Enaa nao bata nom tea tara e
"I am going to see
"Enaa nao bata nom tea tara e
[51]
Bukimeasun."
Bukimeasun."
Bukimeasun."
[52]
Merau nao bata naona,
And so (she) went,
Merau nao bata naona,
[53]
a taem vai a roava.
when it was noon,
a taem vai a roava.
[54]
A taem to paku vaanomo riori
the time when they were making oil,
A taem to paku vaanomo riori
[55]
a kavara na maa
all the villages,
a kavara na maa vaan,
[56]
ei be - beve kahi tii maa
that is when she was far away
ei be - beve kahi tii maa naon
[57]
Teapu, ore paa pita maa,
on Teop Island, and she walked,
Teapu, ore paa pita maa,
[58]
pita bata maana,
(she) was walking along,
pita bata maana,
[59]
ore vahusu batana bona vaan vaa Unonovi,
until she came close to the village of Unonovi,
ore vahusu batana bona vaan vaa Unonovi,
[60]
be pute bona vaepipi,
when (she) pulled out the cork (of the oil container, the people said)
be pute bona vaepipi,
[61]
"Eh, o vaanomo te teiee to avuhu bata maana?"
"Eh, whose oil is smelling here?"
"Eh, o vaanomo te teiee to avuhu bata maana?"
[62]
Evehe o vaanomo tea sii tea bei ko bona vue
But (it was) the oil of this particular child.
Evehee o vaanomo tea sii beiko bona vue.
[63]
"Vaanomo vai avuavuhu taa!"
"How nice does this oil smell!"
"Vaanomo vai avuavuhu taa!"
[64]
to boha bata vona a ta vaan
said the people.
to boha bata vona a tavaan.
[65]
Erau, ore paa - ore paa
Then she asked,
Erau, ore paa - ore paa hivi,
[66]
tavusu nao ta peha vaan, ore paa hivi,
coming to a village, she would ask,
tavusu nao ta peha vaan, ore paa hivi,
[67]
"Havee to tii vavura nae Bukimeasun?"
"How far away does Bukimeasun live?"
"Havee to tii vavura nae Bukimeasun?"
[68]
"Ae mene tabae mean rake bata nomee
"What for are you looking for
"Ae mene tabae mean rake bata nomee a-
[69]
a aba i aniani aba rau
this man-eating person?
a aba aniani aba rau?
[70]
A kuruu o vihi aba
A snake with a man´s tail -
A kuruu o vihi aba -
[71]
anda vihi kuruu."
sorry, a snake´s tail."
anda vihi kuruu."
[72]
Me paa nao me nao me nao,
And (she) went on and went and went,
Me paa nao me nao me nao,
[73]
vahusu vai bata nao bona
(until she) now came close to him.
vahusu vai bata nao bona -
[74]
a tovihi a vaan to kao oha vai ee?
How many villages did she pass?
a tovihi a vaan to kao oha vai ee?
[75]
Dorana a vaan to oha vai ee.
Four villages she passed.
Dorana a vaan to oha vai ee.
[76]
Me paa hivi, "Havee
And (she) asked, "Where
Me paa hivi, "Havee
[77]
to tii vavura nae Bukimeasun?"
does Bukimeasun live?"
to tii vavura nae Bukimeasun?"
[78]
"Mene tabae mean rake bata nomee?
"What for are you looking for him?
"Mene tabae mean rake bata nomee?
[79]
Evei a vagegeana na vaan ei.
He is here at the end of the village.
Evei a vagegeana na vaan ei.
[80]
Ean kahi oha vu a vaan
You will pass our village
Ean kahi oha vu a vaan tenam,
[81]
mean paa nao tea - te Bukimeasun."
and then come to Bukimeasun."
mean paa nao tea - te Bukimeasun."
[82]
Me paa nao bata nao, evehee
And (she) went on,
Me paa nao bata nao, evehee
[83]
tea aheahe bata nao
singing
tea aheahe bata nao
[84]
bon ta peha ta aheahe to aheahe
a song along the way
bona ta peha ta aheahe
[85]
to aheahe bata nao rohoe
(the song) that she was singing,
to aheahe bata nao rohoe
[86]
aheahe bata nao roho a beiko eiei,
that the child was singing is this,
aheahe bata nao roho a beiko eiei,
[87]
"Aia Rorina
"Aia Rorina
"Aia Rorina
[88]
are Bukimeasun
are Bukimeasun
are Bukimeasun
[89]
Aia Rorina
Aia Rorina
Aia Rorina
[90]
are Bukimeasun me
are Bukimeasun
are Bukimeasun me
[91]
teka teka eke
teka teka eke
teka teka eke
[92]
teka teka eke
teka teka eke
teka teka eke
[93]
ari Riririgonum."
ari Riririgonum."
ari Riririgonum."
[94]
Sinane Bukimeasun Eh
Bukimeasun´s mother (said), "Eh,
Sinane Bukimeasun ?? "Eh?
[95]
Teiee to pokaa bata maana bona beiko
who is calling the name of my
Teiee to pokaa bata maana bona beiko
[96]
suunano tenaa?
chiefly child?
suunano tenaa?
[97]
To pokaa bata maana bona henanae?
Calling his name?
To pokaa bata maana bona henanae?
[98]
A naovana tabae to
What kind of bird
A naovana tabae to
[99]
pokaa bata maana bona henana beiko tenaa?"
is calling the name of my child?"
pokaa bata maana bona henana beiko tenaa?"
[100]
Evehee sa naovana haana, a moon vai,
But it was not a bird, this was a woman,
Evehee sa naovana haana, a moon vai,

Text viewWaveform viewInterlinear Glossed Text