Utterance view

svv37_16

Recording date2012
Speaker age60
Speaker sexf
Text genrepersonal narrative
Extended corpusno



[1]
ečūnġo merband molisa guġwān näy eǯié lalġobäy i sg'ātmitkwena däšṭw
_ Then, another time, we had that, eh, a beehive in the field and a bear had been used to it.
_ ečūnġo merband molisa guġwān näy eǯié, lalġobäy, i sg'ātmitkwena däšṭw.
[2]
ale däšṭw izbi tu... turme, alyārs k'āgwräni ser i k'ēr agwräni, aleá,
This bear eats it, it rolls them down, and when it rolls them, they,
ale däšṭw izbi tu... turme, alyārs k'āgwräni ser i k'ēr agwräni, aleá,
[3]
däšdws amži xoxal säertod, buzūlär ži xweṭnix, ǯiy ži xegwri, izbi twis.
generally a bear is used to do so, bees are killed, and it gets up and eats honey.
däšdws amži xoxal säertod, buzūlär ži xweṭnix, ǯiy ži xegwri, izbi twis.
[4]
č'osq̇arwlax alyārs, mare deš otdāgrax ču.
They had watched it, but they could not kill it.
č'osq̇arwlax alyārs, mare deš otdāgrax ču.
[5]
mārem kwins məres iq̇ērda i ideš otdāgrax
It seams, it could suell a human being and rhey could not kill him,
mārem kwins məres iq̇ērda i ideš otdāgrax
[6]
i č'ōsgax ečka ale, twi, amži imžwäy eynärd xoq̇rax ser, welurd,
and then they put it, honey, for it, as they hed done for him, in short, for wild {man}.
i č'ōsgax ečka ale, twi, amži imžwäy eynärd xoq̇rax ser, welurd,
[7]
i ale ḳoč̣ōlži k'almərtxnēlià, däšdw, i loxbina liq̇orq̇owi i axč̣emax alyār ḳoč̣ōlžinen
and it got drunk, this, the bear, and began bellowing, and they followed it,
i ale ḳoč̣ōlži k'almərtxnēlià, däšdw, i loxbina liq̇orq̇owi i axč̣emax alyār ḳoč̣ōlžinen
[8]
i ži xäyxa ʒirs ala.
and it fell on the ground.
i ži xäyxa ʒirs ala.
[9]
xägēdna i č'otdāgrax ser ale, däšdw, i eča belär ser č'otə̄rma mišgu
It slept, and they killed it so, the bear, and my father cought its cubs,
xägēdna i č'otdāgrax ser ale, däšdw, i eča belär ser č'otə̄rma mišgu mus.
[10]
ž'ēmčed ečxawtēsaé, gamokwabulteysa, i k'ōxqida luwar
he had come into, eh, the cave, and he took out alive bear-cubs.
ž'ēmčed ečxawtēsaé, gamokwabulteysa, i k'ōxqida luwar belar.
[11]
ču gwaq̇ēna ägis i ečka mi ḳoč̣ōlul ləmarēlxwi i nēsgaču lalmesg
We kept them at home, and then I was little, and we had an open fire in the midlle of the house.
ču gwaq̇ēna ägis i ečka mi ḳoč̣ōlul ləmarēlxwi i nēsgaču lalmesg gwaġwēna.
[12]
atxe, xwäyn uo.... wōštxwešd māre eši xwārdad kors,
Now, mostly we were fonty persons in the family,
atxe, xwäyn uo.... wōštxwešd māre eši xwārdad kors,
[13]
lambāšna, alyār, alyāreš, i gezlir i alyār mag
Grandchildren, they, their, and children, and they all,
lambāšna, alyār, alyāreš, i gezlir i alyār mag
[14]
i loxpxič̣a aḳawänd mišgwi
and the bear rushed to my cradle.
i loxpxič̣a aḳawänd mišgwi
[15]
i otḳwāra lämesgteži däšdws.
and threw it into the fine.
i otḳwāra lämesgteži däšdws.
[16]
_ way!
_ Wai!
_ way!
[17]
atxe mäy xäq̇rix ales i gegi tamlyān ləmardēli q̇orilds yekimd ləmməšin
_ Now, what they could do with it, and thene was Gegi Tamliani in Koruldi, he was a doctor.
_ atxe mäy xäq̇rix ales i gegi tamlyān ləmardēli q̇orilds, yekimd ləmməšin.
[18]
eǯi gušgweyte ləmqedōlin čigar, naṭur twi lok guġwa näy
he used to come to us always,you have natural honey, -he used to say,
eǯi gušgweyte ləmqedōlin čigar, naṭur twi lok guġwa näy
[19]
i xawdina wedrālšw mišgwi mu twis, xaq̇wanna cwidd atx' eǯis i
and my father would give him honey without any charge to him, now, and
i xawdina wedrālšw mišgwi mu twis, xaq̇wanna cwidd atx' eǯis i
[20]
emqed ešxun amxāw twite i eǯi ka xoščukwr'ḗ, bel, däšdwiš, otya ser ales.
once he come hene for honey and he was presented it, bee-cub, and he took it so.
emqed ešxun amxāw twite i eǯi ka xoščukwr'ḗ, bel, däšdwiš, otya ser ales.
[21]
_ gamorte ser atxe.
_ Switch it off, now.
_ gamorte ser atxe.
[22]
...
****
...

Text viewWaveform viewInterlinear Glossed Text