Utterance view

svv36_12

Recording date2012
Speaker age70
Speaker sexm
Text genrepersonal narrative
Extended corpusno



[1]
_ atxe si samamulo omiš monac̣ile xi, madea?
_ Now...you are the participant of the Patriotic War, aren't you?
_ atxe si samamulo omiš monac̣ile xi, madea?
[2]
_ lexšq̇edin mole isgu lišiališ gošär.
_ Remember something about the war.
_ lexšq̇edin mole isgu lišiališ gošär.
[3]
lišyāli
_ The war stories were so.
_ lišyāli gûešar amži las.
[4]
gûešar amži las
[5]
ameču las, žaqunders, čamoq̇alibebul baṭalion, desanṭare gamanadgurebel baṭalion.
Here, in Jakhunderi, was founded a battalion, the battalion of destruction of landing
ameču las, žaqunders, čamoq̇alibebul baṭalion, desanṭare gamanadgurebel baṭalion.
[6]
mi moc̣ape xûas ečka, ûōštxûešdisēmisa, meate ḳlasisa xûard
I was a pupil at that time, in 43, I was in 10th class.
mi moc̣ape xûas ečka, ûōštxûešdisēmisa, meate ḳlasisa xûard
[7]
i ʒiritad baṭalioni c̣eûr xûasû mi, mara sarezerûo baṭalionisa xûard i xûazzədas,
I was not a member of the main battalion, but I was in a reserve battalion and I was sending.
i ʒiritad baṭalioni c̣eûr mā xûasû mi, mara sarezerûo baṭalionisa xûard i xûazzədas,
[8]
q̇ačaġobi las ečka yerxi ǯars gušgûe xalx
Robbery also was at that time, in some armies??? Our people.
q̇ačaġobi las ečka, yerxi ǯars ??? gušgûe xalx.
[9]
desanṭar xeq̇ēdax gadmosxmul.
They had made a landing.
desanṭar xeq̇ēdax gadmosxmul.
[10]
bogarte gûaesdax laq̇ruld lētšû.
They took us to bridges for guarding during nights,
bogarte gûaesdax laq̇ruld lētšû.
[11]
ucnob mār er ogtxenōl, xaḳûč er č'ogčerûān.
if we would meet an unknown man, we must stop him.
ucnob mār er ogtxenōl, xaḳûč er č'ogčerûān.
[12]
ḳaûḳa... amxēná, saûxen, leynaḳēlix gušgûey ǯar ianûarisa.
Here, look, over the mountain, in January, our army had been locked.
ḳaûḳa... amxēná, saûxen, leynaḳēlix gušgûey ǯar ianûarisa.
[13]
ûadač̣ḳoria las aseuli metaur, megrel.
Vadachkoria was a leader of sotnia, he was megrelian.
ûadač̣ḳoria las aseuli metaur, megrel.
[14]
ečxenisa sga loxlaḳelax, lapuri ṗereûals esazġûreb ēǯi, q̇abardo-balq̇arēt,
It seems, they had been locked from there, which bordered Lapuri's gorge, it is Kabardo-Balkareti
ečxenisa sga loxlaḳelax, lapuri ṗereûals esazġûreb ēǯi, q̇abardo-balq̇arēt,
[15]
sga loxnaḳēlax germanelars alyār, amxāû laqed xārx,
So, Germans had locked them, they could not come over.
sga loxnaḳēlax germanelars alyār, amxāû laqed mā xārx,
[16]
ečxēnisa germanelar anġrix.
Germans are going from there.
ečxēnisa germanelar anġrix.
[17]
oxzə̄zax yeru ləčaž māre alyārte,... ə... ûadač̣ḳorias oxq̇ēûna c̣eril,
Apperently.\, they had sent them two horsemen,àsoàHe had sent with somebody a letter to Vadachkoria,
oxzə̄zax yeru ləčaž māre alyārte,... ə... ûadač̣ḳorias oxq̇ēûna c̣eril, eǯi,
[18]
eysé, germanēlare xošas, ûadač̣ḳoryāšte:
that, look, a leadre of the German army, to Vadachkoria:
eysé, germanēlare xošas, ûadač̣ḳoryāšte:
[19]
"danebden lok, odo ži leqed lok e oxqīdex amxāû,
"Yield youself prisoner, or if we come
"danebden lok, odo ži leqed lok e oxqīdex amxāû,
[20]
yešxûs lok dēm acûrex luars".
we don't leave just a one of you alive".
yešxûs lok dēm acûrex luars".
[21]
ale maxlyān metaur lasá, ûadač̣ḳoria, i č'otoyra c̣eril ales:
This was a clever leader, this, Vadachkoria, and he had written him a letter:
ale maxlyān metaur lasá, ûadač̣ḳoria, i č'otoyra c̣eril ales:
[22]
ma lix lok umal umad nardû lok lix ûošayġen suṭḳa ra ramodenime suṭḳa
"We are without food during somedays(and nights),
"ma... lix lok umal... umad nardû lok lix ûošayġen suṭḳa, ra, ramodenime suṭḳa,
[23]
ûuč̣m... ûuč̣melad ûarto, daexmaren lok sursats i bardebian lok".
we have no food, help us, give us food and we will yield prisoners".
ûuč̣m... ûuč̣melad ûarto, daexmaren lok sursats i bardebian lok".
[24]
ali atq̇ēûne alyārs, saûyars i alyārs ubrʒana, ǯars, ere al ečxāû k'ēr
He sent this (letter) with Kabardo-Balkarians and he gave an order to army, that this is a case,
ali atq̇ēûne alyārs, saûyars i alyārs ubrʒana, ǯars, ere al ečxāû k'ēr ???
[25]
atxe iaraġ xuûax i lizi amxāû i dareḳa amxāû, gušgûeite.
that they have not a guns and they have to go to us and he called here, us,
atxe iaraġ mā xuûax i lizi amxāû i dareḳa amxāû, gušgûeite.
[26]
ečkas sṭolbel māde i ḳabel xuûānx i ečeka las eǯi, ṭelepon, mešxe ḳabelil mər las mayġen,
at that time, there were not a poles, they had only cable and there was a telephone, it was some black cable,
ečkas sṭolbel māde i ḳabel xuûānx i ečeka las eǯi, ṭelepon, mešxe ḳabelil mər las mayġen,
[27]
ere "amži lok li mine bedigûeš i
so, "This is a case and help us"- he said.
ere "amži lok li mine bedigûeš i daûexmaret lok".
[28]
i ž'ogûxuryelex ami metxûiār xalx, esûay gûeymedān, luntisa.
And so, they gathered us, all hunter people, whoever could come, in winter.
i ž'ogûxuryelex ami metxûiār xalx, esûay gûeymedān, luntisa.
[29]
ḳēšar gûākûda, ašḳ, naǯiš ašḳi šalûar i zitqarāl i ṭebdi lerekû,
We got on fur coats, home-made shawls, home-made wool trousers and Pachichi(special shoes) and warm cloths.
ḳēšar gûākûda, ašḳ, naǯiš ašḳi šalûar i zitqarāl i ṭebdi lerekû,
[30]
ere laḳûcirte er ġūrdad, məcxi dēsa gûāda,
So, when we went for hunting, we were not cold.
ere laḳûcirte er ġūrdad, məcxi dēsa gûāda,
[31]
ûōštxûešd-ûoxšdešd gradus er las eǯié, q̇inûa.
That, it was 40-50 degrees of frost.
ûōštxûešd-ûoxšdešd gradus er las eǯié, q̇inûa.
[32]
ogûyex ečxāû eǯyāre lazazd i sga loxzozānd lapuri ṗereûalži.
They took us with themselves to meet them and we met them at the Lapuri ravine.
ogûyex ečxāû eǯyāre lazazd i sga loxzozānd lapuri ṗereûalži.
[33]
ey ṗereûal li usgûa ḳilomeṭr,
That ravine is 6 kilometres long.
ey ṗereûal li usgûa ḳilomeṭr,
[34]
ale ži uḳida ûol i al ûoli laesgnun loxzozānd sga.
This unfusible ice! And we met them at the middle of glacier.
ale ži uḳida ûol i al ûoli laesgnun loxzozānd sga.
[35]
ešxu māre čûadgān ešču, lupxûs gar ogxûīda
One man died at that place, we found him only in summer,
ešxu māre čûadgān ešču, lupxûs gar ogxûīda
[36]
i č'oxmāǯed ser alyār nay, eǯyār.
and we brought them down,
i č'oxmāǯed ser alyār nay, eǯyār.
[37]
čekmaral xāzdax i čekmarals šišd aḳûrēmi, eǯḳay māde, nay ḳûicrā čaplar,
They got on high boots and boots become frosen, the boots are not like our Suni shoes (Chapuli),
čekmaral xāzdax i čekmarals šišd aḳûrēmi, eǯḳay māde, nay ḳûicrā čaplar,
[38]
c̣erekû gûixālda nay aǯaġ, c̣erekûs xonxūndad na... nanxūnûars xûaṭūldad nay eys.
look, we knew also tomi, we put in boots tomi, we called it lanchi.
c̣erekû gûixālda nay aǯaġ, c̣erekûs xonxūndad na... nanxūnûars xûaṭūldad nay eys.
[39]
ṭebdid lərekû eǯḳayd, ere məcxi dēma, ûop gar gûāgda nay.
We were dressed so warm that we were not cold, we were covered only with steam.
ṭebdid lərekû eǯḳayd, ere məcxi dēma, ûop gar gûāgda nay.
[40]
ey ṭulda, metaur,
He said, the leader,
ey ṭulda, metaur,
[41]
ere "gušgûey ḳalib lok xeq̇ēda ešxu yešd i alyār lok imnar xaḳu?"
that: "That if I have ten ones like you and I don't need these(soldiers) at all.
ere "gušgûey ḳalib lok xeq̇ēda ešxu yešd i alyār lok imnar xaḳu?"
[42]
xoča č̣q̇inṭol lasx mag, mara lasx eyži ži lərekû i amži gadaûarčinet i č'ōnqûidd eǯyār.
All of them were good boys, but they were not dressed so well and we saved them down.
xoča č̣q̇inṭol lasx mag, mara mā lasx eyži ži lərekû i amži gadaûarčinet i č'ōnqûidd eǯyār.
[43]
mešûide aseuli ǯar lasx.
It was the army of the 7th sotnia.
mešûide aseuli ǯar lasx.
[44]
i ǯildoel logûemx ečānġo taûrobad, ḳaûḳasyā dacûa medlar.
And the government gave us rewards, they decorated us with the medals of Caucausus Defence.
i ǯildoel logûemx ečānġo taûrobad, ḳaûḳasyā dacûa medlar.
[45]
mere ečānġo anġrə̄da aǯaġ gamarǯûebis ati c̣lis ûoci ûozdaati ûormoci alyār mag miġebul muġûa
After, then comes the rewards to the 10th, 20th, 30th, 40th anniversaries of the victory, I have got all of them
mere, ečānġo anġrə̄da aǯaġ gamarǯûebis ati c̣lis, ûoci, ûozdaati, ûormoci, alyār mag miġebul muġûa.
[46]
šromis monac̣ileoba, ḳolmeurneobāysa, pronṭi da pronṭi zurg lasx ečka gaertianebul.
At that time, the rewards were given for the work, for the good work in the community, for the participation un the front and in the back of front - everything these were united.
šromis monac̣ileoba, ḳolmeurneobāysa, pronṭi da pronṭi zurg lasx ečka gaertianebul.
[47]
ečka esûā c̣ûlil xuûa šromis unari šromā minimum gamomušaûebul čīs laxōmx ṗensia
At that time, a pension was given to everybody, who did his bit, who was able to work.
ečka esûā c̣ûlil xuûa, šromis unari... šromā minimum gamomušaûebul, čīs laxōmx ṗensia.
[48]
čīs čautûales aliá, omi monac̣ileobā saḳitx i ṗensia laxōmx čīs eǯyārs, zuralēls i ġûažārsi.
They give this to everybody, well, and a pension was given to all of them, to men and to women.
čīs čautûales aliá, omi monac̣ileobā saḳitx i ṗensia laxōmx čīs eǯyārs, zuralēls i ġûažārsi.
[49]
_ si?
_ You?
_ si?
[50]
a
_ What?
_ a?
[51]
_ si laǯûemxma ṗensia?
_ Did they give you a pension?
_ si laǯûemxma ṗensia?
[52]
miy monac̣ilē
_ Me also, I also have the pension for the participation(in war), 35 maneti, after they added also 8 lari.
_ miy, monac̣ilē ṗensia muġûa miy, semešdyûoxušd manat, ečānġo ara lar ž'emkimx aǯaġ
[53]
ṗensia muġûa miy semešdyûoxušd manat ečānġo ara lar ž'emkimx aǯaġ
[54]
i mara dēsma xepsi al ṗensiōls, ḳoč̣ōlil li suru.
But this pension is nothing, it is too few.
i mara dēsma xepsi al ṗensiōls, ḳoč̣ōlil li suru.
[55]
ečkad yer muġûān ṗensia, ḳomunisṭare šiysa, yešdsemi tumān muġûān, ara mešoḳ peks xûiq̇dis
The pension, which I had before, during the communists, I had 13 tumani, I could buy 8 sacks of wheat.
ečkad yer muġûān ṗensia, ḳomunisṭare šiysa, yešdsemi tumān muġûān, ara mešoḳ peks xûiq̇dis
[56]
i amži mišgûa yexûs xuġûān ṗensia i gûixuṗān ešxu teûa ṗensia zayni-zayn.
So, my wife also had her pension and the one month's pension was enough for us from yearto year.
i amži mišgûa yexûs xuġûān ṗensia i eš gûixuṗān ešxu teûa ṗensia zayni-zayn.
[57]
išgen išgend gûexōl ser.
Other things, other things we had also.
išgen išgend gûexōl ser.
[58]
atxe dēsma išgûid manat er ž'embinex i á yerûešd yer yeru tumanelteži aqidx atxe rigiti ṗensiēl
No more now, they began with 7 maneti and, well, now, an ordinal pension goes up to 20 tumani.
atxe dēsma, išgûid manat er ž'embinex iá, yerûešd, yer... yeru tumanelteži aqidx atxe rigiti ṗensiēl.
[59]
meûar zabun ṗensiēl guûa
_ We have too funny pension now.
_ meûar zabun ṗensiēl guûa.
[60]
amži las buba gušgûey gûeš
_ So was, my dear, our news(affairs).
_ amži las, buba, gušgûey gûeš.

Text viewWaveform viewInterlinear Glossed Text