Utterance viewsvv35_03| Recording date | 2012 |
|---|
| Speaker age | 40 |
|---|
| Speaker sex | f |
|---|
| Text genre | personal narrative |
|---|
| Extended corpus | no |
|---|
[1]
anġurdad
tanpyer
eče
xûārdad
leûdyar
guûānda
_ We were coming, we were there for the Easter, we we had brought something to sell and... _ anġurdad, tanpyer eče xûārdad, leûdyar guûānda ləe i...
[3]
_ we bought in Kutaisi. _ žoxq̇ədaled kutaš.
[4]
lenṭxas
gûāda
gušgûe
ṗrodukṭ
ču
lecûre:
pek
i
šakär
i
zet
i
amḳaybolär.
We had to leave in Lentekhi our provisions: flour and sugar and oil and such things. lenṭxas gûāda gušgûe ṗrodukṭ ču lecûre: pek i šakär i zet i amḳaybolär.
[5]
ečanġo
ečxaneš,
lenṭxaneš,
č̣išxš
gûāda
leqed.
Then from there, beginning from Lentekhi, we had to walk. ečanġo ečxaneš, lenṭxaneš, č̣išxš gûāda leqed.
[6]
anqûadd
i
šuḳûär
leža,
šuḳû
ləcdaûe
läs
babil,
semi
ḳilomeṭrisa
lenṭxaxenka,
We came and on the roads, the road was damaged in Babili, in three kilometres from Lentekhi. anqûadd i šuḳûär leža, šuḳû ləcdaûe läs babil, semi ḳilomeṭrisa lenṭxaxenka,
[7]
Then we walked up. ečənġo č̣əšxšû anqûadd.
[8]
babil
ležäšxen
ṗiradad
mi
čûämnaxe
čûald
i
ġûažär
er
mōde
albat
mteld
ži
masläyda
Up of Babili I was covered with landslip and if not men, perhaps, it would have pressed me completely, babil ležäšxen ṗiradad mi čûämnaxe čûald i ġûažär er mōde, albat, mteld ži masläyda,
[9]
mara
didäb
atoqäd
ġerbats,
mām
məres
läsx
mišgûi
č̣äš
i
gezal
ganc̣irul,
detäy
mi,
but glory to the God, perhaps my husband and children weren't doomed, neither me, mara didäb atoqäd ġerbats, mām məres läsx mišgûi č̣äš i gezal ganc̣irul, detäy mi,
[10]
ž'ämtirûnex
ġûažärd
i
ečanġo
ešṭara
ḳilomeṭr
č̣išxšû,
amži,
məʒġir,
ləsläe,
ṭalxär,
anqûädd
panagaxoysa
sga.
the men pulled me out and then eighteen kilometres by foot, so, wet, sendy, muddy, came we in Panaga. ž'ämtirûnex ġûažärd i ečanġo ešṭara ḳilomeṭr č̣išxšû, amži, məʒġir, ləsläe, ṭalxär, anqûädd panagaxoysa sga.
[11]
panagas,
ečeču,
eǯḳä
xoča
eǯyär
ägûsexûidax
ču,
xazeiḳal,
xazein,
In Panaga, there, met us such good they, mistresses, foreman, panagas, ečeču, eǯḳä xoča eǯyär ägûsexûidax ču, xazeiḳal, xazein,
[12]
sḳ'agûiex
korte
ešṭyeru
adamyän,
semi
zural
xûäsd
i
danarčen
ġûažär.
they brought us at home eighteen people, we were three women and others men. sḳ'agûiex korte ešṭyeru adamyän, semi zural xûäsd i danarčen ġûažär.
[13]
alyärs
čis
k'agûcadālex
lerekû,
məʒġir
lerekûäl,
ž'agûpuḳûalex.
They changed all of our clothes, wet clothes, they dried them. alyärs čis k'agûcadālex lerekû, məʒġir lerekûäl, ž'agûpuḳûalex.
[14]
eǯi
let
lezob
ž'agûmarex
minešxen.
They made dinner that evening. eǯi let lezob ž'agûmarex minešxen.
[15]
ʒinärs
aǯaġ
axûgand
ka
šuḳûs
č̣išxšû.
In the morning we still passed theroad by foot. ʒinärs aǯaġ axûgand ka šuḳûs č̣išxšû.
[16]
eǯḳä
mägka
anġurdad
ka,
ere,
ese
igi,
nakû
ale...
məde...
li,
där
äǯǯəräûi
ču,
We were walking in such place, that, e..., it is said...it..., nobody will believe it, eǯḳä mägka anġurdad ka, ere, ese igi, nakû ale... məde... li, där äǯǯəräûi ču,
[17]
yäri,
ere
miča
saḳutar
teûš
dem
xec̣dēni
ka
eǯ
momenṭärs,
eǯ
ġelēlka,
eǯ
luʒgbure
šuḳûärka,
who won't see with his eyes that moments, on that stream, on those destroyed roads, yäri, ere miča saḳutar teûš dem xec̣dēni ka eǯ momenṭärs, eǯ ġelēlka, eǯ luʒgbure šuḳûärka,
[18]
megmär
läs
ləḳape,
eǯ
megmälka
xûizelāldad
i
eǯi
ġûažäre
ʒalaûš,
ra
tkma
unda.
the trees were thrown down, we were walking on those trees and with the help of those men, of course. megmär läs ləḳape, eǯ megmälka xûizelāldad i eǯi ġûažäre ʒalaûš, ra tkma unda.
[19]
dailoca
ġerbats
samartali,
ere
ġûažär
gûinqrendax
Glory to the God's law, that we were accompanied by men dailoca ġerbats samartali, ere ġûažär gûinqrendax
[20]
i
namdûild
ere
ašam
maḳu
lûeke
eǯi
ġûažäre
mimart,
erûäyd
ere
amḳä
siʒliere
gamoičina
and I really want to thank those men, who showed such strength i namdûild ere ašam maḳu lûeke eǯi ġûažäre mimart, erûäyd ere amḳä siʒliere gamoičina
[21]
i
amḳä
daxmareba
gagûic̣ia
i
ṗiradad
mi,
magalitad,
amqidx
and helped us so and personally me, for example, they brought me i amḳä daxmareba gagûic̣ia i ṗiradad mi, magalitad, amqidx
[22]
i
čaabares
mišgûi
txum
mišgûa
ûoǯäxs,
mišgûa
č̣äšs
i
gezals.
and returned me to my family, to my husband and child. i čaabares mišgûi txum mišgûa ûoǯäxs, mišgûa č̣äšs i gezals.
[23]
amži
c̣ûalebäysa
äri
mušûän
xälx,
amži
gač̣irûebäisa
äri.
In such tornment live Svan people, they are in such want. amži c̣ûalebäysa äri mušûän xälx, amži gač̣irûebäisa äri.
[24]
läs
dro,
ere
gacxäd
desma
gûič̣irda.
There was a time, when we really weren't in poverty. läs dro, ere gacxäd desma gûič̣irda.
[25]
ṭaksär
qedēndax
ameču
ädgilžin
i
gamoûiʒaxebdit
i
ṭaksäršû
äsûġurdad
kutäšnun.
The taxis used to come up to here and we used to call and go by taxi up to Kutaisi. ṭaksär qedēndax ameču ädgilžin i gamoûiʒaxebdit i ṭaksäršû äsûġurdad kutäšnun.
[26]
Now there is not remedy. atxe sašualeba mad äri.
[27]
There is not money physically. tetr mad äri piziḳurd.
[28]
gušgûe
n
nac̣arms
ka
deš
ûedid
deš
xûäesd
eʒzum
ǯdeba
ere
eǯärešd
gar
xeḳûes
xûamšäided
ečka
šoperalešd
We can't sell product, we can't bring, it costs so much, that we have to work only for them, for the drivers gušgûe nac̣arms ka deš ûedid, deš xûäesd, eʒzum ǯdeba, ere eǯärešd gar xeḳûes xûamšäided, ečka, šoperalešd
[29]
and not for anyone else. i išḳenäšd deyšäšd.
[30]
gušḳûešd
desma
sedni
ču
i
sgäy
ġerbetu
layšedēnax,
Nothing is left for us and let the God bless you, gušḳûešd desma sedni ču i sgäy ġerbetu layšedēnax,
[31]
erûäyd,
ere
gušgûey
gulsaṭḳiûars
gute
miiṭanot
i
eǯyärsi,
erûäyd,
ere
al
gač̣iûrebul
xälxs
mogxedot!
you, who will take to the heart our grief and you too, who will help these needy people! erûäyd, ere gušgûey gulsaṭḳiûars gute miiṭanot i eǯyärsi, erûäyd, ere al gač̣iûrebul xälxs mogxedot!
[32]
gač̣iûreba
amd
gûar
i
šuḳû
i
zəz
mad
äri
edo
išgen
gač̣iûreba
m
məläšx
mares
desma
xarēna
We are neede and there is no way, otherwise a Lashkhian person had not got no other want. gač̣iûreba amd gûar i šuḳû i zəz mad äri, edo išgen gač̣iûreba məläšx mares desma xarēna.
[33]
atxe
šomäys
ere
amži
li
ere
šuḳû
ma
li
uḳûe
ale
maṭerialur
<<wip>>
caxen
li
daḳaûširebul
Now, when it is so, that there is no way, it is already connected to material, atxe, šomäys ere amži li, ere šuḳû ma li, uḳûe ale maṭerialurcaxen li daḳaûširebul,
[34]
pulad,
tetri,...
mədäycaxen...,
i
tetr
šûäns
mad
itxi,
čis
xočamd
xoxal.
with money, money,... to it..., and there is not money in Svaneti, everybody knows well. pulad, tetri,... mədäycaxen..., i tetr šûäns mad itxi, čis xočamd xoxal.
[35]
ka
ûe
dem
atxûäesd
desiam
i
dem
aûedned,
ʒirtad
ḳarṭopil
i
lobio
i
tāš.
If we don't take something and don't sell, basically potatoes and haricot beans and cheese. ka ûe dem atxûäesd desiam i dem aûedned, ʒirtad ḳarṭopil i lobio i tāš.
[36]
išgen
mäy
xeḳûes
ere
ardes
ameču.
What else can here be. išgen mäy xeḳûes ere ardes ameču.
[37]
atxeà,
ûnaxot
mäy
ḳäli
mužoġir
iri
aǯaġ,
ere
adməy
a
dem
ädməy,
Now, well, let'ssee what kind of autumn there will be still, then will it be bad weather or not, atxeà, ûnaxot mäy ḳäli mužoġir iri aǯaġ, ere adməy a dem ädməy,
[38]
gûeûeni
a
mo
gûeûeni
alyār
piziḳurd
ka
leûdid
i...
will we have or not physically for sale and... gûeûeni a mo gûeûeni alyār piziḳurd ka leûdid i...
Text view • Waveform view • Interlinear Glossed Text
|