Utterance view

svv35_03

Recording date2012
Speaker age40
Speaker sexf
Text genrepersonal narrative
Extended corpusno



[1]
anġurdad tanpyer eče xûārdad leûdyar guûānda
_ We were coming, we were there for the Easter, we we had brought something to sell and...
_ anġurdad, tanpyer eče xûārdad, leûdyar guûānda ləe i...
[2]
_ ime?ləe i
_ Where?
_ ime?
[3]
žoxq̇ədaled kutaš
_ we bought in Kutaisi.
_ žoxq̇ədaled kutaš.
[4]
lenṭxas gûāda gušgûe ṗrodukṭ ču lecûre: pek i šakär i zet i amḳaybolär.
We had to leave in Lentekhi our provisions: flour and sugar and oil and such things.
lenṭxas gûāda gušgûe ṗrodukṭ ču lecûre: pek i šakär i zet i amḳaybolär.
[5]
ečanġo ečxaneš, lenṭxaneš, č̣išxš gûāda leqed.
Then from there, beginning from Lentekhi, we had to walk.
ečanġo ečxaneš, lenṭxaneš, č̣išxš gûāda leqed.
[6]
anqûadd i šuḳûär leža, šuḳû ləcdaûe läs babil, semi ḳilomeṭrisa lenṭxaxenka,
We came and on the roads, the road was damaged in Babili, in three kilometres from Lentekhi.
anqûadd i šuḳûär leža, šuḳû ləcdaûe läs babil, semi ḳilomeṭrisa lenṭxaxenka,
[7]
ečənġo č̣əšxšû anqûadd.
Then we walked up.
ečənġo č̣əšxšû anqûadd.
[8]
babil ležäšxen ṗiradad mi čûämnaxe čûald i ġûažär er mōde albat mteld ži masläyda
Up of Babili I was covered with landslip and if not men, perhaps, it would have pressed me completely,
babil ležäšxen ṗiradad mi čûämnaxe čûald i ġûažär er mōde, albat, mteld ži masläyda,
[9]
mara didäb atoqäd ġerbats, mām məres läsx mišgûi č̣äš i gezal ganc̣irul, detäy mi,
but glory to the God, perhaps my husband and children weren't doomed, neither me,
mara didäb atoqäd ġerbats, mām məres läsx mišgûi č̣äš i gezal ganc̣irul, detäy mi,
[10]
ž'ämtirûnex ġûažärd i ečanġo ešṭara ḳilomeṭr č̣išxšû, amži, məʒġir, ləsläe, ṭalxär, anqûädd panagaxoysa sga.
the men pulled me out and then eighteen kilometres by foot, so, wet, sendy, muddy, came we in Panaga.
ž'ämtirûnex ġûažärd i ečanġo ešṭara ḳilomeṭr č̣išxšû, amži, məʒġir, ləsläe, ṭalxär, anqûädd panagaxoysa sga.
[11]
panagas, ečeču, eǯḳä xoča eǯyär ägûsexûidax ču, xazeiḳal, xazein,
In Panaga, there, met us such good they, mistresses, foreman,
panagas, ečeču, eǯḳä xoča eǯyär ägûsexûidax ču, xazeiḳal, xazein,
[12]
sḳ'agûiex korte ešṭyeru adamyän, semi zural xûäsd i danarčen ġûažär.
they brought us at home eighteen people, we were three women and others men.
sḳ'agûiex korte ešṭyeru adamyän, semi zural xûäsd i danarčen ġûažär.
[13]
alyärs čis k'agûcadālex lerekû, məʒġir lerekûäl, ž'agûpuḳûalex.
They changed all of our clothes, wet clothes, they dried them.
alyärs čis k'agûcadālex lerekû, məʒġir lerekûäl, ž'agûpuḳûalex.
[14]
eǯi let lezob ž'agûmarex minešxen.
They made dinner that evening.
eǯi let lezob ž'agûmarex minešxen.
[15]
ʒinärs aǯaġ axûgand ka šuḳûs č̣išxšû.
In the morning we still passed theroad by foot.
ʒinärs aǯaġ axûgand ka šuḳûs č̣išxšû.
[16]
eǯḳä mägka anġurdad ka, ere, ese igi, nakû ale... məde... li, där äǯǯəräûi ču,
We were walking in such place, that, e..., it is said...it..., nobody will believe it,
eǯḳä mägka anġurdad ka, ere, ese igi, nakû ale... məde... li, där äǯǯəräûi ču,
[17]
yäri, ere miča saḳutar teûš dem xec̣dēni ka momenṭärs, ġelēlka, luʒgbure šuḳûärka,
who won't see with his eyes that moments, on that stream, on those destroyed roads,
yäri, ere miča saḳutar teûš dem xec̣dēni ka eǯ momenṭärs, eǯ ġelēlka, eǯ luʒgbure šuḳûärka,
[18]
megmär läs ləḳape, megmälka xûizelāldad i eǯi ġûažäre ʒalaûš, ra tkma unda.
the trees were thrown down, we were walking on those trees and with the help of those men, of course.
megmär läs ləḳape, eǯ megmälka xûizelāldad i eǯi ġûažäre ʒalaûš, ra tkma unda.
[19]
dailoca ġerbats samartali, ere ġûažär gûinqrendax
Glory to the God's law, that we were accompanied by men
dailoca ġerbats samartali, ere ġûažär gûinqrendax
[20]
i namdûild ere ašam maḳu lûeke eǯi ġûažäre mimart, erûäyd ere amḳä siʒliere gamoičina
and I really want to thank those men, who showed such strength
i namdûild ere ašam maḳu lûeke eǯi ġûažäre mimart, erûäyd ere amḳä siʒliere gamoičina
[21]
i amḳä daxmareba gagûic̣ia i ṗiradad mi, magalitad, amqidx
and helped us so and personally me, for example, they brought me
i amḳä daxmareba gagûic̣ia i ṗiradad mi, magalitad, amqidx
[22]
i čaabares mišgûi txum mišgûa ûoǯäxs, mišgûa č̣äšs i gezals.
and returned me to my family, to my husband and child.
i čaabares mišgûi txum mišgûa ûoǯäxs, mišgûa č̣äšs i gezals.
[23]
amži c̣ûalebäysa äri mušûän xälx, amži gač̣irûebäisa äri.
In such tornment live Svan people, they are in such want.
amži c̣ûalebäysa äri mušûän xälx, amži gač̣irûebäisa äri.
[24]
läs dro, ere gacxäd desma gûič̣irda.
There was a time, when we really weren't in poverty.
läs dro, ere gacxäd desma gûič̣irda.
[25]
ṭaksär qedēndax ameču ädgilžin i gamoûiʒaxebdit i ṭaksäršû äsûġurdad kutäšnun.
The taxis used to come up to here and we used to call and go by taxi up to Kutaisi.
ṭaksär qedēndax ameču ädgilžin i gamoûiʒaxebdit i ṭaksäršû äsûġurdad kutäšnun.
[26]
atxe sašualeba mad äri.
Now there is not remedy.
atxe sašualeba mad äri.
[27]
tetr mad äri piziḳurd.
There is not money physically.
tetr mad äri piziḳurd.
[28]
gušgûe n nac̣arms ka deš ûedid deš xûäesd eʒzum ǯdeba ere eǯärešd gar xeḳûes xûamšäided ečka šoperalešd
We can't sell product, we can't bring, it costs so much, that we have to work only for them, for the drivers
gušgûe nac̣arms ka deš ûedid, deš xûäesd, eʒzum ǯdeba, ere eǯärešd gar xeḳûes xûamšäided, ečka, šoperalešd
[29]
i išḳenäšd deyšäšd.
and not for anyone else.
i išḳenäšd deyšäšd.
[30]
gušḳûešd desma sedni ču i sgäy ġerbetu layšedēnax,
Nothing is left for us and let the God bless you,
gušḳûešd desma sedni ču i sgäy ġerbetu layšedēnax,
[31]
erûäyd, ere gušgûey gulsaṭḳiûars gute miiṭanot i eǯyärsi, erûäyd, ere al gač̣iûrebul xälxs mogxedot!
you, who will take to the heart our grief and you too, who will help these needy people!
erûäyd, ere gušgûey gulsaṭḳiûars gute miiṭanot i eǯyärsi, erûäyd, ere al gač̣iûrebul xälxs mogxedot!
[32]
gač̣iûreba amd gûar i šuḳû i zəz mad äri edo išgen gač̣iûreba m məläšx mares desma xarēna
We are neede and there is no way, otherwise a Lashkhian person had not got no other want.
gač̣iûreba amd gûar i šuḳû i zəz mad äri, edo išgen gač̣iûreba məläšx mares desma xarēna.
[33]
atxe šomäys ere amži li ere šuḳû ma li uḳûe ale maṭerialur <<wip>> caxen li daḳaûširebul
Now, when it is so, that there is no way, it is already connected to material,
atxe, šomäys ere amži li, ere šuḳû ma li, uḳûe ale maṭerialurcaxen li daḳaûširebul,
[34]
pulad, tetri,... mədäycaxen..., i tetr šûäns mad itxi, čis xočamd xoxal.
with money, money,... to it..., and there is not money in Svaneti, everybody knows well.
pulad, tetri,... mədäycaxen..., i tetr šûäns mad itxi, čis xočamd xoxal.
[35]
ka ûe dem atxûäesd desiam i dem aûedned, ʒirtad ḳarṭopil i lobio i tāš.
If we don't take something and don't sell, basically potatoes and haricot beans and cheese.
ka ûe dem atxûäesd desiam i dem aûedned, ʒirtad ḳarṭopil i lobio i tāš.
[36]
išgen mäy xeḳûes ere ardes ameču.
What else can here be.
išgen mäy xeḳûes ere ardes ameču.
[37]
atxeà, ûnaxot mäy ḳäli mužoġir iri aǯaġ, ere adməy a dem ädməy,
Now, well, let'ssee what kind of autumn there will be still, then will it be bad weather or not,
atxeà, ûnaxot mäy ḳäli mužoġir iri aǯaġ, ere adməy a dem ädməy,
[38]
gûeûeni a mo gûeûeni alyār piziḳurd ka leûdid i...
will we have or not physically for sale and...
gûeûeni a mo gûeûeni alyār piziḳurd ka leûdid i...

Text viewWaveform viewInterlinear Glossed Text