Utterance viewsvv35_02| Recording date | 2012 |
|---|
| Speaker age | 40 |
|---|
| Speaker sex | f |
|---|
| Text genre | personal narrative |
|---|
| Extended corpus | no |
|---|
[1]
mi
xûi
naira
ṭûildian
ǯanq̇ûati
gezal
rcxmelurxen
_ I am Naira Tvildiani, daughter of Jankvati, from Rtskhmeluri. _ mi xûi naira ṭûildian, ǯanq̇ûati gezal, rcxmelurxen.
[2]
I am married in Lashkheti. ka luc̣ûile xûi lašxxo.
[3]
xûizge
uḳûe
ešṭusḳûa
zä
li
la
<<wip>>
šxs
It is already sixteen years, I live in Lashkheti. xûizge, uḳûe ešṭusḳûa zä li, lašxs.
[4]
I have a husband and two children. maq̇a č̣äš i yeru gezal.
[5]
bopšär
ḳlasisa
ärix,
xoša
meateysa
itûri,
xoxra
mešûideysa
itûri.
The children go to school, the elder studies in the tenth, the little one studies in the seventh. bopšär ḳlasisa ärix, xoša meateysa itûri, xoxra mešûideysa itûri.
[6]
mi
er
k'äxc̣ûilenxûäs
lašxxo,
ečka
xoča
dûro
läs.
When I got married in Lashkheti, then was a good time. mi er k'äxc̣ûilenxûäs lašxxo, ečka xoča dûro läs.
[7]
There were good roads. xoča šuḳûär läs.
[8]
mägrig
isq̇olda
eǯžin
saḳetildġeod
xalxiš.
Many good things were done for people's bliss. mägrig isq̇olda eǯžin saḳetildġeod xalxiš.
[9]
Now everything is changed. atxe šeicûala mag.
[10]
amindob,
uamindobay
gunġa
šuḳûär
desa
guûa.
Weather, because of bad weather we haven't got roads. amindob, uamindobay gunġa šuḳûär desa guûa.
[11]
semi
tûe
gamortul
xûäsd
mteld
samq̇aros,
titkmis.
Three months, almost, we were turned off the whole world. semi tûe gamortul xûäsd mteld samq̇aros, titkmis.
[12]
decənka
desma
läs
gušgûe
mäšed-mašûelebel.
Nothing except the sky was our saver. decənka desma läs gušgûe mäšed-mašûelebel.
[13]
decte
xûisḳiddad,
ere
dagûec̣q̇narebia
suli
da
guli.
We were looking to the sky, to calm a soul and a heart. decte xûisḳiddad, ere dagûec̣q̇narebia suli da guli.
[14]
atxe
ser
aǯaġ
yoru
tûeysa
lintû
änqdēni
gušgûešxo.
Now still in two months winter will come to us. atxe ser aǯaġ yoru tûeysa lintû änqdēni gušgûešxo.
[15]
ečanġo
yedur
desa
gûeûeni
šuḳûär.
Then we won't have roads completely. ečanġo yedur desa gûeûeni šuḳûär.
[16]
šuḳûär
leža
lizi-liqed
suru
ʒûir
xaǯeš.
It costs too much going on the roads up and down. šuḳûär leža lizi-liqed suru ʒûir xaǯeš.
[17]
semešd
ḳilomeṭr
yešṭäxûišṭ
manät
xaǯeš.
Thirty kilometres cost fifteen manets. semešd ḳilomeṭr yešṭäxûišṭ manät xaǯeš.
[18]
lenṭxanun
gzaûroba
suru
č̣irs.
It is very hard to travel up to Lentekhi. lenṭxanun gzaûroba suru č̣irs.
[19]
mäy
xeḳûes
čûemunes
xälxd
ma
gûixal.
What should people do we don't know. mäy xeḳûes čûemunes xälxd ma gûixal.
[20]
gušḳûešməq̇
ekim
gûaq̇a,
lobžaniʒey
mare
li,
xem...
romeli...
xedûäy
ere
nä
gûemašedal,
gûašṭba.
We have a doctor herehe is a man, Lobjanidze, who helps us, looks after us. gušḳûešməq̇ ekim gûaq̇a, lobžaniʒey mare li, xem... romeli... xedûäy ere nä gûemašedal, gûašṭba.
[21]
xûäydin
tetrsi
desa
xaûdi
där.
Often nobody gives him money, too. xûäydin tetrsi desa xaûdi där.
[22]
xälxenka
cxäyšd
dem
iḳed
magram
samsaxurobriû
lädi
desa
xuûax
xelpas
eǯži
gûemsaxurx
From people, of course, he doesn't take, but they don't have today a work salary, they work so. xälxenka, cxäyšd, dem iḳed, magram samsaxurobriû lädi desa xuûax xelpas, eǯži gûemsaxurx.
[23]
mäy
xämyeda,
eča
imedži
li
damoḳidebil
titkmis
mteld
lenṭxäy
räyon,
What he can, almost whole Lentekhi region is on his hope, mäy xämyeda, eča imedži li damoḳidebil titkmis mteld lenṭxäy räyon,
[24]
ležay
lašx,
amži
xayžxa
gušgûey
ubans
i
gušgûe
sopels.
Upper Lashkheti, so is called our district and our village. ležay lašx, amži xayžxa gušgûey ubans i gušgûe sopels.
[25]
gušgûe
sopelisa
eǯḳäy
ubedureba
daṭrialda,
ere
meṭ
er
mo
šeiʒleba.
Such a misfortune happened in our village, that more is not possible. gušgûe sopelisa eǯḳäy ubedureba daṭrialda, ere meṭ er mo šeiʒleba.
[26]
titkmis
mteld
xälx
maq̇als
xari
šeboč̣il.
Almost all people are afraid. titkmis mteld xälx maq̇als xari šeboč̣il.
[27]
čûanqad
mec̣q̇er,
där
er
anġelda,
ečka.
Came a landslip, when nobody was waiting, then. čûanqad mec̣q̇er, där er anġelda, ečka.
[28]
titkmis
amzaû,
lintû
i
zaû
ešxud
gadaeba.
Almost summer, winter and summer coupled each other. titkmis amzaû, lintû i zaû ešxud gadaeba.
[29]
zaû
lädeġ
učxel
läs
eǯḳäyb,
ere
lintû
čûagûäšṭne.
In summer there were such rains that we forgot winter. zaû lädeġ učxel läs eǯḳäyb, ere lintû čûagûäšṭne.
[30]
lintû
xočil
läs
aǯaġ,
ûidre
zaû
lädeġ.
Winter was better, than summer. lintû xočil läs aǯaġ, ûidre zaû lädeġ.
[31]
ales
eǯi
äxč̣äm,
ere
čûanqäd
mec̣q̇er.
After this followed it, that came a landslip. ales eǯi äxč̣äm, ere čûanqäd mec̣q̇er.
[32]
mec̣q̇erd
mosṗo
i
gaanadgura
ûoštxûešṭiûoxûišṭ
kor,
The landslip destroyed and ruined fourty five houses, mec̣q̇erd mosṗo i gaanadgura ûoštxûešṭiûoxûišṭ kor,
[33]
mara
didäb
atoqäd
ġerbats,
lašxä
salocaûs,
ere
msxûerṗl
mam
mohq̇olia.
but glory to the God, to the Lashkheti prayer, that there wasn't a victim. mara didäb atoqäd ġerbats, lašxä salocaûs, ere msxûerṗl mam mohq̇olia.
[34]
adamiän
ṭrag
i
mäd
daġuṗula
ale
li
ertadert
bedniereba
dorġûäy
ere
sopel
nasoplars
ätmaǯōne
A human wasn't dead, this is the only happiness, when that it resembled the village to the "nasoplari"(the place where the village was). adamiän ṭrag... mäd daġuṗula, ale li ertadert bedniereba, dorġûäy, ere sopel nasoplars ätmaǯōne.
[35]
gun
lemq̇äl
li
aǯaġ,
ere
maxad
ma
ganmeordes
eǯḳäybob.
It is still very dangerous, not to repeat again such story. gun lemq̇äl li aǯaġ, ere maxad ma ganmeordes eǯḳäybob.
[36]
šid
guûa
ǯûinel
geologiur
dasḳûna
araešṭičxaraysa
ləyre.
We have an old geological conclusion written in eighty nine. šid guûa ǯûinel geologiur dasḳûna araešṭičxaraysa ləyre.
[37]
eča
mixedûit
aǯaġ
čûädiyran
geologiur
dasḳûna.
According to it was written still a geological conclusion. eča mixedûit aǯaġ čûädiyran geologiur dasḳûna.
[38]
aǯaġ
lemq̇äls
gûibcix
išgens
desmam
They promise us still a danger, nothing else, aǯaġ lemq̇äls gûibcix, išgens _ desmam,
[39]
magram,
magram
mtaûrobaxen
i
xelisuplebaxen
čike
desama
li
absoliṭurd.
but, but from the government and from the power absolutely nothing is yet. magram, magram mtaûrobaxen i xelisuplebaxen čike desama li absoliṭurd.
[40]
aǯaġ
gaurḳûeûel
xarix
gušḳûe
sakme.
They have still illigible our affair. aǯaġ gaurḳûeûel xarix gušḳûe sakme.
[41]
mäd
ägûsesad
dab
i
lare
de
leqni
de
leč̣me
desama
imoûše
arsebobs
xälx
šûäni
ṗirobälisa
i
xûiselûed
txums
There is not left a field and a haymaking, nor an arable, neither a haymaking, there is nothing for people to exist in Svaneti. mäd ägûsesad dab i lare, de _ leqni, de _ leč̣me, desama imoûše arsebobs xälx šûäni ṗirobälisa i xûiselûed txums.
[42]
ale
gušḳûe
sopelxenka
säertod
moc̣q̇ûeṭilia
amḳäyb.
Our village is picked completely of everything(is isolated). ale gušḳûe sopelxenka säertod moc̣q̇ûeṭilia amḳäyb.
[43]
mä
mixal
al
lintûs
imžiġen
gaûaṭarebt
yed
buneba
imži
šegûic̣q̇obs
xels
i
yed
xälx
I don't know how will we pass this winter, or how will the nature assist and or - people, mä mixal al lintûs imžiġen gaûaṭarebt, yed buneba imži šegûic̣q̇obs xels i yed _ xälx,
[44]
mara
ešxu
ašam
maḳu
loke
eǯyare
<<wip>>
šxo
erûäy
ere
gûizzi
ale
humaniṭarul
daxmarebals
but I should say, thanks to them, who snds us the humanitarian help, mara ešxu ašam maḳu loke eǯyarešxo, erûäy, ere gûizzi ale humaniṭarul daxmarebals,
[45]
amša
ûuašam
namdûild
ma
xûid,
mara
išḳen
desama
curd
we really aren't thakless, but there is not left anything else amša ûuašam namdûild ma xûid, mara išḳen desama curd
[46]
i
šuḳû
i
zəz
atxe
gaixsna,
al
ḳoṭol
xanisa,
magram
ečanġo
albat
eǯ
eǯḳäyb
gûeri,
maḳäybi
läs.
and the road has opened now, in these days, but then it will be, perhaps, the same as it was. i šuḳû i zəz atxe gaixsna, al ḳoṭol xanisa, magram ečanġo albat eǯ eǯḳäyb gûeri, maḳäybi läs.
[47]
čaḳeṭil
xûidà,
lintû
säertodi,
mara
zaû
ladeġi
titkmis.
We are licked, well, in winter generally, but in summer almost. čaḳeṭil xûidà, lintû säertodi, mara zaû ladeġi titkmis.
[48]
amzaû
ladeġ
säertod
desa
gûāda
kamte
laqad.
We couldn't go out in summer at all. amzaû ladeġ säertod desa gûāda kamte laqad.
Text view • Waveform view • Interlinear Glossed Text
|