Utterance view

svv33_09

Recording date2012
Speaker age50
Speaker sexm
Text genrepersonal narrative
Extended corpusno



[1]
čuḳulārs gûixal natnaps yer sapṭin anġri eča ladeġ limzər
_ We Chukuli people know after Easter Saturday, a prayer of that day.
_ čuḳulārs gûixal natnaps yer sapṭin anġri, eča ladeġ limzər.
[2]
al limzərs xeyžxa lilšošāl.
This prayer is called "Lilshoshali"
al limzərs xeyžxa lilšošāl.
[3]
amša xaṭ i ǯûar li naqid ečānġo, yerxi ečxēnisa, lašōšxen.
Its icon and cross are brought later, some from there, from Lashoshi
amša xaṭ i ǯûar li naqid ečānġo, yerxi ečxēnisa, lašōšxen.
[4]
eǯi čûēr emxûer, eǯi saq̇dar i nay guûa sopliš č̣alay,
When that was destroyed, that church and we have a village river,
eǯi čûēr emxûer, eǯi saq̇dar i nay guûa sopliš č̣alay,
[5]
eǯi ečeysa ləmārd eǯi sḳam i sṭol mag bečiš zamtar-zapxul
it was in it, that, a chair and a table everything of stone, in winter-summer.
eǯi ečeysa ləmārd, eǯi, sḳam i sṭol mag bečiš, zamtar-zapxul.
[6]
eča ladeġ, dera, lic̣iani li,
That day, yes, they invite people,
eča ladeġ, dera, lic̣iani li,
[7]
mtel asabyas ču ləmc̣īnx, mteld lāšxs.
they used to invite all relatives, whole Lashkheti.
mtel asabyas ču ləmc̣īnx, mteld lāšxs.
[8]
i ešču asgūrdax sopel, čīs miča-mič... miča mušgûrāl xeq̇ēdda,
And the village used to sit there, everyone his... had his guests,
i ešču asgūrdax sopel, čīs miča-mič... miča mušgûrāl xeq̇ēdda,
[9]
mara agite māde lyes, eǯi mušgûrāls...
but they didn't use to take them in the family, those guests...
mara agite māde lyes, eǯi mušgûrāls...
[10]
ka lumsgōǯninx xaṭs i ǯûars ečxāû i ču lumsgûirīnx ey xalxs.
They used to bring out the icon and the cross there and they ask those people to sit down.
ka lumsgōǯninx xaṭs i ǯûars ečxāû i ču lumsgûirīnx ey xalxs.
[11]
čuy ləmmēzrinx, xoča lezob-letras xomārax i lumpišûdinx eyži agite.
They used also to bless, they used to make good food-drink and let them go home so.
čuy ləmmēzrinx, xoča lezob-letras xomārax i lumpišûdinx eyži agite.
[12]
mērme gûixal, maysisa anġri məšladeġ, ǯûinelšû li ey ricxû,
We know another, when there comes in May Sunday, that number is by the old style,
mērme gûixal, maysisa anġri məšladeġ, ǯûinelšû li ey ricxû,
[13]
usxûobs xûaṭūlid, usxûobs.
we call it uskhoba, uskhoba.
usxûobs xûaṭūlid, usxûobs.
[14]
eča ladeġ mtel sopel ixûryeli ey, dideb otqad, mučûpa sgobin,
On that day the whole village gathers in front of, glory to it, in front of Muchvpash,
eča ladeġ mtel sopel ixûryeli ey, dideb otqad, mučûpa sgobin,
[15]
eščūn er lasḳar... sṭolilāri čûārix eča bedži, sḳamari čûārix, ž'īxûryeli.
ther is "Laskari"à There are tables on its name, chairs are there also, one can find chairs too.
eščūn er lasḳar... sṭolilāri čûārix eča bedži, sḳamari čûārix, ž'īxûryeli.
[16]
ečkad sopels k'excxeṗnōlx i yoru-semi zay ka lupišd xaq̇ēnax usxûar,
Before they gather and they have bulls that they keep for donation during two-three years,
ečkad sopels k'excxeṗnōlx i yoru-semi zay ka lupišd xaq̇ēnax usxûar,
[17]
mara laqnīr xaḳûer noma ləmarēlanx eǯi.
but they shouldn't have used it for arable.
mara laqnīr xaḳûer noma ləmarēlanx eǯi.
[18]
eǯḳali lisûpel ləmār, ere dom anqdenōl yerûāle ečečūnen,
There was such countryhood that if there was somebody, who had not come,
eǯḳali lisûpel ləmār, ere dom anqdenōl yerûāle ečečūnen,
[19]
ere ûiġac xeġûēni, dera, xeli šešla eǯisé, ûoǯaxs, eǯis miča nātis ka xakûcīnax eysé, leġûs
to that somebody, yes, if failed to come, that, e, to that family, they used to cut their part of meat
ere ûiġac xeġûēni, dera, xeli šešla eǯisé, ûoǯaxs, eǯis miča nātis ka xakûcīnax eysé, leġûs
[20]
i xazzīnax agite.
and they used to send it to their home.
i xazzīnax agite.
[21]
amḳay lisûpel las.
There was such countryhood.
amḳay lisûpel las.
[22]
ey č̣alays xār ečxēnču perdoi, eǯi ka lohōdax mamḳōšd.
That river has on that side slope, they gave it to Mamko.
ey č̣alays xār ečxēnču perdoi, eǯi ka lohōdax mamḳōšd.
[23]
mamḳo xayžxēna, xabayša, lobžaniʒe li al māre.
He was called Mamko,Khabanian, this man was Lobjanidze.
mamḳo xayžxēna, xabayša, lobžaniʒe li al māre.
[24]
sopels ka loxōda kiray i imnar xāûdix, ečka goglānds anṭq̇irbōčnax ka i ečxēnka ž'īsq̇i samq̇ur.
The village gave him a pay and for what they were giving, then they used to cut mountain ash and from that was made hooter.
sopels ka loxōda kiray i imnar xāûdix, ečka goglānds anṭq̇irbōčnax ka i ečxēnka ž'īsq̇i samq̇ur.
[25]
čite ka ismōl eča liq̇ūli.
Everywhere one could hear its voice.
čite ka ismōl eča liq̇ūli.
[26]
yed qan qednōl laḳlyārd, yed xeq̇renōl māle, yed uč̣irda yesûala , ču er anqdenōl, dera,
Sometimes a bull was to be looked for, or happened something to it, or somebody was in need, then he used to come down, yes,
yed qan qednōl laḳlyārd, yed xeq̇renōl māle, yed uč̣irda yesûala aš, eǯ ču er anqdenōl, dera,
[27]
ey manḳo er esbēlna ales, ûošay ġûažmāre arda čuḳūls,
when that Mamko played this, as many as there were men in Chukuli,
ey manḳo er esbēlna ales, ûošay ġûažmāre arda čuḳūls,
[28]
yerûay ġûažmāre mōd irdōl agis, zurāl ləmqedōlin ečeka, ere "sopels lok xāc̣əx mayġen
if someone wasn't at home, then a womanwould come,because "the village needs something"
yerûay ġûažmāre mōd irdōl agis, zurāl ləmqedōlin ečeka, ere "sopels lok xāc̣əx mayġen
[29]
i eǯġa lok ismi sanq̇uri yer."
and because of that washeard the voice of the hooter".
i eǯġa lok ismi sanq̇uri yer."
[30]
amḳay lisûpel ləmār.
There was such kind of countryhood.
amḳay lisûpel ləmār.
[31]
amḳalib las čuḳūl.
Such was Chukuli.
amḳalib las čuḳūl.
[32]
lāšxisa mādey mteld šûanisa lākûisd ārda čuḳūl.
Not in Lashkheti but in the whole Svaneti was Chukuli famous.
lāšxisa mādey mteld šûanisa lākûisd ārda čuḳūl.
[33]
ladi xosgdid, mec̣q̇ērd ednax.
Today you can see, the landslip covered it.
ladi xosgdid, mec̣q̇ērd ednax.

Text viewWaveform viewInterlinear Glossed Text