Utterance viewsvv33_09| Recording date | 2012 |
|---|
| Speaker age | 50 |
|---|
| Speaker sex | m |
|---|
| Text genre | personal narrative |
|---|
| Extended corpus | no |
|---|
[1]
čuḳulārs
gûixal
natnaps
yer
sapṭin
anġri
eča
ladeġ
limzər
_ We Chukuli people know after Easter Saturday, a prayer of that day. _ čuḳulārs gûixal natnaps yer sapṭin anġri, eča ladeġ limzər.
[2]
al
limzərs
xeyžxa
lilšošāl.
This prayer is called "Lilshoshali" al limzərs xeyžxa lilšošāl.
[3]
amša
xaṭ
i
ǯûar
li
naqid
ečānġo,
yerxi
ečxēnisa,
lašōšxen.
Its icon and cross are brought later, some from there, from Lashoshi amša xaṭ i ǯûar li naqid ečānġo, yerxi ečxēnisa, lašōšxen.
[4]
eǯi
čûēr
emxûer,
eǯi
saq̇dar
i
nay
guûa
sopliš
č̣alay,
When that was destroyed, that church and we have a village river, eǯi čûēr emxûer, eǯi saq̇dar i nay guûa sopliš č̣alay,
[5]
eǯi
ečeysa
ləmārd
eǯi
sḳam
i
sṭol
mag
bečiš
zamtar-zapxul
it was in it, that, a chair and a table everything of stone, in winter-summer. eǯi ečeysa ləmārd, eǯi, sḳam i sṭol mag bečiš, zamtar-zapxul.
[6]
eča
ladeġ,
dera,
lic̣iani
li,
That day, yes, they invite people, eča ladeġ, dera, lic̣iani li,
[7]
mtel
asabyas
ču
ləmc̣īnx,
mteld
lāšxs.
they used to invite all relatives, whole Lashkheti. mtel asabyas ču ləmc̣īnx, mteld lāšxs.
[8]
i
ešču
asgūrdax
sopel,
čīs
miča-mič...
miča
mušgûrāl
xeq̇ēdda,
And the village used to sit there, everyone his... had his guests, i ešču asgūrdax sopel, čīs miča-mič... miča mušgûrāl xeq̇ēdda,
[9]
mara
agite
māde
lyes,
eǯi
mušgûrāls...
but they didn't use to take them in the family, those guests... mara agite māde lyes, eǯi mušgûrāls...
[10]
ka
lumsgōǯninx
xaṭs
i
ǯûars
ečxāû
i
ču
lumsgûirīnx
ey
xalxs.
They used to bring out the icon and the cross there and they ask those people to sit down. ka lumsgōǯninx xaṭs i ǯûars ečxāû i ču lumsgûirīnx ey xalxs.
[11]
čuy
ləmmēzrinx,
xoča
lezob-letras
xomārax
i
lumpišûdinx
eyži
agite.
They used also to bless, they used to make good food-drink and let them go home so. čuy ləmmēzrinx, xoča lezob-letras xomārax i lumpišûdinx eyži agite.
[12]
mērme
gûixal,
maysisa
anġri
məšladeġ,
ǯûinelšû
li
ey
ricxû,
We know another, when there comes in May Sunday, that number is by the old style, mērme gûixal, maysisa anġri məšladeġ, ǯûinelšû li ey ricxû,
[13]
usxûobs
xûaṭūlid,
usxûobs.
we call it uskhoba, uskhoba. usxûobs xûaṭūlid, usxûobs.
[14]
eča
ladeġ
mtel
sopel
ixûryeli
ey,
dideb
otqad,
mučûpa
sgobin,
On that day the whole village gathers in front of, glory to it, in front of Muchvpash, eča ladeġ mtel sopel ixûryeli ey, dideb otqad, mučûpa sgobin,
[15]
eščūn
er
lasḳar...
sṭolilāri
čûārix
eča
bedži,
sḳamari
čûārix,
ž'īxûryeli.
ther is "Laskari"à There are tables on its name, chairs are there also, one can find chairs too. eščūn er lasḳar... sṭolilāri čûārix eča bedži, sḳamari čûārix, ž'īxûryeli.
[16]
ečkad
sopels
k'excxeṗnōlx
i
yoru-semi
zay
ka
lupišd
xaq̇ēnax
usxûar,
Before they gather and they have bulls that they keep for donation during two-three years, ečkad sopels k'excxeṗnōlx i yoru-semi zay ka lupišd xaq̇ēnax usxûar,
[17]
mara
laqnīr
xaḳûer
noma
ləmarēlanx
eǯi.
but they shouldn't have used it for arable. mara laqnīr xaḳûer noma ləmarēlanx eǯi.
[18]
eǯḳali
lisûpel
ləmār,
ere
dom
anqdenōl
yerûāle
ečečūnen,
There was such countryhood that if there was somebody, who had not come, eǯḳali lisûpel ləmār, ere dom anqdenōl yerûāle ečečūnen,
[19]
ere
ûiġac
xeġûēni,
dera,
xeli
šešla
eǯisé,
ûoǯaxs,
eǯis
miča
nātis
ka
xakûcīnax
eysé,
leġûs
to that somebody, yes, if failed to come, that, e, to that family, they used to cut their part of meat ere ûiġac xeġûēni, dera, xeli šešla eǯisé, ûoǯaxs, eǯis miča nātis ka xakûcīnax eysé, leġûs
[20]
and they used to send it to their home. i xazzīnax agite.
[21]
There was such countryhood. amḳay lisûpel las.
[22]
ey
č̣alays
xār
ečxēnču
perdoi,
eǯi
ka
lohōdax
mamḳōšd.
That river has on that side slope, they gave it to Mamko. ey č̣alays xār ečxēnču perdoi, eǯi ka lohōdax mamḳōšd.
[23]
mamḳo
xayžxēna,
xabayša,
lobžaniʒe
li
al
māre.
He was called Mamko,Khabanian, this man was Lobjanidze. mamḳo xayžxēna, xabayša, lobžaniʒe li al māre.
[24]
sopels
ka
loxōda
kiray
i
imnar
xāûdix,
ečka
goglānds
anṭq̇irbōčnax
ka
i
ečxēnka
ž'īsq̇i
samq̇ur.
The village gave him a pay and for what they were giving, then they used to cut mountain ash and from that was made hooter. sopels ka loxōda kiray i imnar xāûdix, ečka goglānds anṭq̇irbōčnax ka i ečxēnka ž'īsq̇i samq̇ur.
[25]
čite
ka
ismōl
eča
liq̇ūli.
Everywhere one could hear its voice. čite ka ismōl eča liq̇ūli.
[26]
yed
qan
qednōl
laḳlyārd,
yed
xeq̇renōl
māle,
yed
uč̣irda
yesûala
aš,
eǯ
ču
er
anqdenōl,
dera,
Sometimes a bull was to be looked for, or happened something to it, or somebody was in need, then he used to come down, yes, yed qan qednōl laḳlyārd, yed xeq̇renōl māle, yed uč̣irda yesûala aš, eǯ ču er anqdenōl, dera,
[27]
ey
manḳo
er
esbēlna
ales,
ûošay
ġûažmāre
arda
čuḳūls,
when that Mamko played this, as many as there were men in Chukuli, ey manḳo er esbēlna ales, ûošay ġûažmāre arda čuḳūls,
[28]
yerûay
ġûažmāre
mōd
irdōl
agis,
zurāl
ləmqedōlin
ečeka,
ere
"sopels
lok
xāc̣əx
mayġen
if someone wasn't at home, then a womanwould come,because "the village needs something" yerûay ġûažmāre mōd irdōl agis, zurāl ləmqedōlin ečeka, ere "sopels lok xāc̣əx mayġen
[29]
i
eǯġa
lok
ismi
sanq̇uri
yer."
and because of that washeard the voice of the hooter". i eǯġa lok ismi sanq̇uri yer."
[30]
There was such kind of countryhood. amḳay lisûpel ləmār.
[31]
Such was Chukuli. amḳalib las čuḳūl.
[32]
lāšxisa
mādey
mteld
šûanisa
lākûisd
ārda
čuḳūl.
Not in Lashkheti but in the whole Svaneti was Chukuli famous. lāšxisa mādey mteld šûanisa lākûisd ārda čuḳūl.
[33]
ladi
xosgdid,
mec̣q̇ērd
ednax.
Today you can see, the landslip covered it. ladi xosgdid, mec̣q̇ērd ednax.
Text view • Waveform view • Interlinear Glossed Text
|