Interlinear glossed textdoreco_sumi1235_ABT3-AJ1_IA2_interview01-A
| sümitsaon
|
|
| Sümi | tsa | -o | =no | | Sumi.people | language | -LOC? | =ABL |
nov
|
|
| khochile | =ke | =u | | reply | =NZR | =DEF |
| | Translation | we will respond in Sumi |
| ovev
|
|
| o | -ve | =ke | =u | | go.back | -VM | =NZR | =DEF |
| | Translation | who earth one month back |
| | | Translation | before earthquake happened (before, one month back earthquake happened) |
| ghulokin
|
|
| ghuloki | =lo | | time.period | =LOC |
nonov
|
|
| pujushiju | =ke | =u | | experience? | =NZR | =DEF |
| | Translation | during that time where were you and your experience, that |
| | | Translation | between both of you, one of you do the speaking |
| ipuv
|
|
| pi | ta | -ve | =ke | | say | finish | -VM | =NZR |
nocardnum
|
|
| lakhi | =ke | =u | =no | | one | =NZR | =DEF | =AGT |
| | Translation | and one will listen and after one is done with the speaking, will differentiate what one has said |
| | | Translation | who will narrate first? |
| | | Translation | when earthquake happened |
| tikhauinterrog
|
|
| ku | shi | =ke | =lo | | what | happen | =NZR | =LOC |
| | Translation | what happened after earthquake |
| ovev o v e k e u
|
|
| o | -ve | =ke | =u | | go.back | -VM | =NZR | =DEF |
| | Translation | in the month that went by, in december |
| Kohimanprop k o h i m a l o
sünev N o a k e l o
|
|
| ngo | -a | =ke | =lo | | stay | -IMPRF | =NZR | =LOC |
| | Translation | i was in Kohima to write an exam |
| | | Translation | have forgotten the day but |
| | | Translation | earthquake happened there |
| zümov z m o k e l o
|
|
| zü | -mo | =ke | =lo | | sleep | -NEG | =NZR | =LOC |
| | Translation | that was when we had not slept, time |
| chighikinicardnum tS i G i k i n q o
qocardnum tS i G q_h a k_h i
ithiv.aux a m k e m
|
|
| a | -mo | =ke | =mu | | PROG | -NEG | =NZR | =NEG |
kemuv z 1 a k e l o
|
|
| zü | -a | =ke | =lo | | sleep | -IMPRF | =NZR | =LOC |
| | Translation | not sure whether it was 12 or 11, while we were sleeping |
| | | Translation | earthquake happened |
| ithiv.aux a m k e l o
|
|
| a | -mo | =ke | =lo | | PROG | -NEG | =NZR | =LOC |
amon i f o n o
|
|
| i- | fo | =no | | 1SG- | older.sister | =AGT |
| | Translation | there i was did not even know but my sister (elder sister) |
| | | Translation | knocked at the house (door) and told me that there is earthquake let us run out, said |
| tishiadv ts_h i p u n o
|
|
| tishi | =pu | =no | | like.that | =CONN | =CONN |
| | Translation | and then |
| tishiadv t i S p u n o
|
|
| tishi | =pu | =no | | like.that | =CONN | =CONN |
| | Translation | and then after that we did nothing |
| akichiqin a k tS i q k e p u
|
|
| a- | kichiqi | =ke | =pu | | NRL- | surprise | =NZR | =CONN |
| | Translation | but it was shocking then |
| thosülaadj t_h o s l a n o
| | Translation | usual |
| | | Translation | the earthquake might have happened for around a minute |
| azün a z k u t n p
|
|
| a- | zükutunu | =pu | | NRL- | be.funny | =CONN |
pun a z k u t n p u
|
|
| a- | zükutunu | =pu | | NRL- | be.funny | =CONN |
| | Translation | it became funny, it became funny because |
| khumuv m t_h a m u
|
|
| mtha | =mu | | NEG.know | =even.though |
| | Translation | none of us knew anything |
| pov i p e G i k e
|
|
| ipe | ghi | =ke | | come.out | come | =NZR |
ipeghin i f o n o N q o
|
|
| i- | fo | =no | =ngu | =qo | | 1SG- | older.sister | =ASSOC.PL | =PL | =PL |
| | Translation | we came out because of the shouting, because of my sister's and other's shouting |
| ipo-itav n a k e m u
|
|
| nu | -a | =ke | =mu | | laugh | -IMPRF | =NZR | =NEG |
| | Translation | I was laughing so hard, but |
| | | Translation | that next morning |
| | | Translation | from the earthquake, how many people's lives |
| | | Translation | was gone (was lost) |
| chiluv tS i l u p u n o
|
|
| chilu | =pu | =no | | hear | =CONN | =CONN |
| | Translation | heard and very |
| | | Translation | was disheartened (sad) |
| | | Translation | akishe told you now about the earhtquake |
| kuv
|
|
| vethalu | =ke | =lo | | understand | =NZR | =LOC |
| | Translation | so tell me once in your own way what you have understood from the way he told you |
| nov p i k e u j e
|
|
| pi | =ke | =u | =ye | | say | =NZR | =DEF | =TOP |
| | Translation | what akishe said now |
| ken G l o k i l o
|
|
| ghuloki | =lo | | time.period | =LOC |
| | Translation | he has forgotten the time, the exact time when the earthquake happened. |
| chighikinicardnum tS i G i k i n
kumon k u m o m
|
|
| kumo | =mu | | NEG.COP | =even.though |
| | Translation | if not 12 then |
| chighiqhakhicardnum tS i G q_h a k_h i
| | Translation | says around 11 and then |
| pafon p a f o n o
|
|
| pa- | fo | =no | | 3SG.POS- | older.sister | =AGT |
| | Translation | his sister |
| pafon p a f o n o
|
|
| pa- | fo | =no | | 3SG.POS- | older.sister | =AGT |
| | Translation | says his sister suddenly woke them up |
| küdav k d a p u n o
|
|
| küda | =pu | =no | | wake.up | =CONN | =CONN |
| | Translation | woke them up and they run outside |
| akichiqin a k tS i q i p u n o
|
|
| a- | kichiqi | =pu | =no | | NRL- | surprise | =CONN | =CONN |
| | Translation | were startled (surprised) and went out |
| panen
|
|
| pa- | ghola | =lono | | 3SG.POS- | style | =ABL |
| | Translation | is it the same with both of you or like him |
| okütav
|
|
| ithu | ghi | -ve | =pu | | wake.up | come | -VM | =CONN |
| | Translation | people woke (you) and went out, woke up by yourself and what did you do (what happened)? |
| | | Translation | try telling what what happened |
| ghulokin G l o k i l o j e
|
|
| ghuloki | =lo | =ye | | time.period | =LOC | =TOP |
| | Translation | during that time |
| earthquakev i G i k e l o
| | Translation | was sleeping when earthquake came |
| kihedon k i h e d o j e
|
|
| ki- | he | do | =ye | | NZP- | hit | time | =TOP |
| | Translation | have forgotten the time but |
| | | Translation | it was little in the morning |
| ghulokin G u l o k i l o
|
|
| ghuloki | =lo | | time.period | =LOC |
shiv a G i n a n
|
|
| a | -ghi | -nani | | EXIST | -CONT? | -FUT |
| | Translation | must have been in the morning and then |
| zü-av 1 z a k e l o
|
|
| zü | -a | =ke | =lo | | sleep | -IMPRF | =NZR | =LOC |
| | Translation | while sleeping |
| toiadv t i G u n o
|
|
| ti | ghengu | =no | | MED | because | =FOC |
| | Translation | felt like the house was shaking, therefore, and then |
| ithughivev t_h u G i v k e l o
|
|
| ithu | ghi | -ve | =ke | =lo | | wake.up | come | -VM | =NZR | =LOC |
| | Translation | was startled and woke up suddenly |
| asamin a s a m q o
|
|
| a- | sa | =mi | =qo | | NRL- | colony | =AGT.NZR | =PL |
aghiadv t i G u n o
|
|
| ti | ghengu | =no | | MED | because | =FOC |
akiv i p e p u n o
|
|
| ipe | =pu | =no | | come.out | =CONN | =CONN |
| | Translation | even all the neighbours were shouting therefore, run outside the house and jumped well |
| | | Translation | the first point is that both of they were sleeping and someone woke them up |
| keuv
|
|
| mtha | =ke | =mu | | NEG.know | =NZR | =NEG |
pakümav
|
|
| ipe | ghi | =pu | | come.out | come | =CONN |
| | Translation | they didn't know there was an earthquake but they ran out because others told them |
| | | Translation | everyone was running so they ran out as well |
| Akishenprop
|
|
| Akishe | =lo | =ye | | Akishe | =LOC | =TOP |
| | Translation | later on, in Akishe's case, he heard some other news the next morning. |
| küghüthan k 1 G 1 t_h a
| | Translation | when an earthquake happens, we can't |
| | | Translation | say to do this or that |
| shiv.aux m a s a n k e l o
|
|
| masa | -ni | =ke | =lo | | must | -FUT | =NZR | =LOC |
| | Translation | but what we have to do do that |
| | | Translation | every individual should be well prepared |
| küghüthan k 1 G 1 t_h a
| | Translation | earthquake |
| | | Translation | (earthquake) comes what people should do |
| | | Translation | even to the illiterate we should spread this awareness |
| ithav t_h a k e l o j
|
|
| itha | =ke | =lo | =ye | | move | =NZR | =LOC | =TOP |
| | Translation | when the eathquake happens you |
| | | Translation | you should go under the bed and stay strong (still/firm) |
| kühav k_h a k e u
|
|
| küha | =ke | =u | | NEG.EXIST | =NZR | =DEF |
| | Translation | or if not should not stay near where there is no big building |
| ithiv a n k e m u
|
|
| a | -ni | =ke | =mu | | PROG | -PRES | =NZR | =NEG |
| | Translation | or even if the educated us knows but |
| keuv k 1 m s n a v e n i k e l o
|
|
| kümsüma | -ve | -ni | =ke | =lo | | forget | -VM | -FUT | =NZR | =LOC |
| | Translation | in times like this we forgot so |
| phimo-hemov p_h i m o h m o k e m i
|
|
| phi | -mo | he | -mo | =ke | =mi | | read | -NEG | write | **** | =NZR | =AGT.NZR |
| | Translation | the illiterate does not know what is happening so |
| | | Translation | what they think is |
| | | Translation | when earthquake happens |
| aghiadv i S k e u
|
|
| ishi | =ke | =u | | like.this | =NZR | =DEF |
ishiadv t i G u n o
|
|
| ti | ghengu | =no | | MED | because | =FOC |
| | Translation | they might be thinking that staying under the house or under a big building will prevent injuries therefore, |
| | | Translation | like we are saying this, this |
| | | Translation | this is natural |
| | | Translation | those are natural |
| | | Translation | so we cannot do anything |
| shiv.aux m a s a k e u j e
|
|
| masa | =ke | =u | =ye | | must | =NZR | =DEF | =TOP |
masaadj k u t o k p u i p u n o
|
|
| kutokupui | =pu | =no | | alert | =CONN | =CONN |
| | Translation | but what we must do is being careful and |
| ninguinterrog k i S p u n
likhin n i t i a n u l i
|
|
| ni- | tianuli | | 1PL.POS- | children |
| | Translation | before that happens how we must protect ourselves and our children |
| afon a f o n o q o
|
|
| a- | fo | =no | =qo | | NRL- | older.sister | =ASSOC.PL | =PL |
| | Translation | to our bothers and sisters |
| süsholuv.aux m a s a k e n
| | Translation | should spread awaresness and protect |
| pükapütsav.aux m a s a k e
| | Translation | should try hard doing that |
| ithav i t_h a k e l o j e
|
|
| itha | =ke | =lo | =ye | | move | =NZR | =LOC | =TOP |
keloyen a k tS i u n o
|
|
| a- | kichi | -u | =no | | NRL- | most.of.time | -DEF | =AGT |
akichiuv m s a h v e p u n o
|
|
| msah | -ve | =pu | =no | | be.afraid | -VM | =CONN | =CONN |
| | Translation | when earthquake occurs (happens) many gets scared and |
| | | Translation | from there very |
| | | Translation | like panicking |
| | | Translation | does like that and from there |
| msahv m s a p n o
|
|
| msah | =pu | =no | | be.afraid | =CONN | =CONN |
| | Translation | afraid and |
| shiniv S i n k e l o
|
|
| shi | -ni | =ke | =lo | | do | -FUT | =NZR | =LOC |
kelov m t_h a v e n o
|
|
| mtha | -ve | =no | | NEG.know | -VM | =CONN |
mthaveadv t i S k e l o n o
|
|
| tishi | =ke | =lo | =no | | like.that | =NZR | =LOC | =FOC |
| | Translation | do know know what to do and from there |
| | | Translation | gets injured or |
| cheniv.aux tS e n k e l o
|
|
| che | -ni | =ke | =lo | | HAB | -PRES | =NZR | =LOC |
| | Translation | sees that |
| khileinterrog k_h i l e m
|
|
| khile | =mu | | where | =even.though |
muv m s a k e p u
|
|
| msah | =ke | =pu | | be.afraid | =NZR | =NZR? |
| | Translation | should never be afraid (scared) but shold think well |
| | | Translation | should think well (should use the brain well) |
Text view • Utterance view
|