Interlinear glossed textdoreco_sumi1235_ABT3-AC1_IC1_interview02-A
| | | Translation | March 4 incident |
| atotiun a t o t i u j e
|
|
| a- | totiu | =ye | | NRL- | the.woman | =TOP |
yen i k s a u w u
|
|
| i- | küsa | -u | =wu | | 1SG- | friend | -DEF | =POS |
achepun a tS e p u k e
|
|
| a- | chepu | =ke | | NRL- | younger.sister.of.brother | =NZR |
| | Translation | the girl is my friend's sister |
| ithin a k 1 s a m
|
|
| a- | küsa | =mi | | NRL- | friend | =AGT.NZR |
| | Translation | that man and others are known, they are friends, same village, that man is non-local |
| | | Translation | and the wife is Sümi and |
| aghamin a G a m
|
|
| a- | ghami | | NRL- | same.village.person |
lakhicardnum l a k_h i k e
| | Translation | the girl he is said to have raped and his wife are from the village, one village, girl |
| aghamin a G a m
|
|
| a- | ghami | | NRL- | same.village.person |
lakhicardnum l a k_h i k e
| | Translation | his wife and girl are from the same village |
| | | Translation | they know each other from there |
| | | Translation | and here in Dimapur |
| | | Translation | stays together in Ara Mile |
| khaghin a p_h l o n o
|
|
| a- | phu | =lono | | NRL- | village | =ABL |
lonov k l e k e m
|
|
| kile | =ke | =mi | | RECP | =NZR | =AGT.NZR |
tilauv k l e k e m
|
|
| kile | =ke | =mi | | RECP | =NZR | =AGT.NZR |
noadv i S k e u
|
|
| ishi | =ke | =u | | like.this | =NZR | =DEF |
| | Translation | from there knew each other, in the past knew each other from the village and from there, here, knew each other |
| khamin k_h a m n o k e
|
|
| khami | =no | =ke | | outsider | =AGT | =NZR |
| | Translation | others |
| | | Translation | he is just Muslim by name, |
| anipun a n p u q o n o
|
|
| a- | nipu | =qo | =no | | NRL- | wife | =PL | =FOC |
qon s 1 m k e l o
|
|
| Sümi | =ke | =lo | | Sumi.people | =NZR | =LOC |
sümiv i q_h o q i k e m i
|
|
| iqho | iqi | =ke | =mi | | go.up | go.down | =NZR | =AGT.NZR |
| | Translation | because the wife and others, used to be someone going around only with Sümis |
| | | Translation | says used to do business in Ara Mile |
| pamun p a m u j e
|
|
| pa- | mu | =ye | | 3SG.POS- | older.brother | =TOP |
ken p a m u j e
|
|
| pa- | mu | =ye | | 3SG.POS- | older.brother | =TOP |
| | Translation | in the past, her brother and i used to be classmates till class 10, that girl's brother and that girl, I |
| | | Translation | saw her only when she was little |
| tikhaun.rel t k_h a u j e
yev t_h u l m l a v e k e
|
|
| ithulu | -mla | -ve | =ke | | see | -NEG.ABIL | -VM | =NZR |
| | Translation | did not see after class 10 because we |
| kütütaadj k 1 k t a k e
Aghunatonprop z 1 n_t e b o t o l o k e l o
|
|
| Zünheboto | =lo | =ke | =lo | | Zünheboto | =LOC | =NZR | =LOC |
| | Translation | are from different area, he is from Aghunato and i am from Zunheboto |
| | | Translation | i did not know that that was the girl when the incident happened |
| aniv a n k e m
|
|
| a | -ni | =ke | =mu | | PROG | -PRES | =NZR | =even.though |
| | Translation | know Khan but |
| | | Translation | i used to hate Khan |
| | | Translation | even he is a flirt |
| | | Translation | because of flirt |
| | | Translation | did not like because (he) wanted to talk to all girls and irritate them |
| shiv S i k e u k e
|
|
| shi | =ke | =u | =ke | | happen | =NZR | =DEF | =NZR |
| | Translation | so what that happened |
| thivev t_h i v e k e u
|
|
| thi | -ve | =ke | =u | | die | -VM | =NZR | =DEF |
| | Translation | i did not know that it was Khan who died |
| shiv S i a k e l o
|
|
| shi | -a | =ke | =lo | | happen | -IMPRF | =NZR | =LOC |
lov N o a k e l o
|
|
| ngo | -a | =ke | =lo | | stay | -IMPRF | =NZR | =LOC |
azümülhüv tS i l u k e u
| | Translation | was happening, i was in the hoste and was hearing the news |
| shiv S a k e m
|
|
| shi | -a | =ke | =mu | | happen | -IMPRF | =NZR | =even.though |
| | Translation | that all was happening but i |
| piv p k e u m
|
|
| pi | =ke | =u | =mu | | say | =NZR | =DEF | =even.though |
| | Translation | did not know that it was Khan and even the girl |
| chepuv tS e p u
|
|
| chepu | | younger.sister.of.brother |
| | Translation | did not know that was my friend's sister |
| tikhaun.rel t k_h a u n o
| | Translation | but after a long time |
| | | Translation | near the Ara Mile where he used to do second hand business car |
| | | Translation | SIM card and others |
| | | Translation | there is a place that sells, one girl |
| shiv S i n k e n o
|
|
| shi | -ni | =ke | =no | | do | -FUT | =NZR | =FOC |
| | Translation | to apply for BSNL SIM card |
| shi-av i n dZ u k e l o
|
|
| ini | ju | =ke | =lo | | listen | look.at | =NZR | =LOC |
| | Translation | from there asked once, isn't this where there used to be car business? |
| khaghiniuadv k_h a G i n i u
|
|
| khaghi | ni | -u | | long.ago | day | -DEF |
pithivev p t_h i v e k e u
|
|
| pi- | thi | -ve | =ke | =u | | CAUS- | die | -VM | =NZR | =DEF |
| | Translation | replied to me that, days back the one who was killed was him |
| akichiqhin a k i tS i q_h i p u
|
|
| a- | kichiqhi | =pu | | NRL- | surprise | =CONN |
| | Translation | from there was surprised to know that it was Khan, that Khan had died |
| | | Translation | i came to know that it was Khan, (was the Khan i know) |
| tishenon a S e S n o
|
|
| a- | sheshe | =no | | NRL- | slowly | =INST |
| | Translation | i did not know that it was him and then slowly even I was surprised and |
| aküsamin a k 1 s a m
|
|
| a- | küsa | =mi | | NRL- | friend | =AGT.NZR |
nin p a tS e p k e l o
|
|
| pa- | chepu | =ke | =lo | | 3SG.POS- | younger.sister.of.brother | =NZR | =LOC |
kelov i n dZ u m o
|
|
| ini | ju | -mo | | listen | look.at | -NEG |
| | Translation | wanted to call friend and ask but did not how to because it was his sister |
| niyen a k s a m
|
|
| a- | küsa | =mi | | NRL- | friend | =AGT.NZR |
aküsamiv tS e p u
|
|
| chepu | | younger.sister.of.brother |
piv m t_h a k e l o
|
|
| mtha | =ke | =lo | | NEG.know | =NZR | =LOC |
| | Translation | and before that i did not know that it friend's sister and he |
| aghiv a G i k e q o
|
|
| a | -ghi | =ke | =qo | | EXIST | -CONT? | =NZR | =PL |
qov S a k e l o
|
|
| shi | -a | =ke | =lo | | do | -IMPRF | =NZR | =LOC |
| | Translation | was circulating what came in whatsapp group and SMS |
| ipeghivev i p e G i v e k e u
|
|
| ipe | ghi | -ve | =ke | =u | | come.out | come | -VM | =NZR | =DEF |
| | Translation | I, to him one joke, this lots of jokes had come out |
| pachepun p a tS e p u
|
|
| pa- | chepu | | 3SG.POS- | younger.sister.of.brother |
keuv m t_h a k e l o
|
|
| mtha | =ke | =lo | | NEG.know | =NZR | =LOC |
| | Translation | because i did not know that it was his sister |
| | | Translation | i was delivering text and forwading that |
| tsü-av ts a k e l o
|
|
| tsü | -a | =ke | =lo | | give | -IMPRF | =NZR | =LOC |
| | Translation | while giving it to me |
| | | Translation | thought it was a joke, my friend |
| | | Translation | went out with a rubber chappel in that incident |
| | | Translation | went out there |
| | | Translation | said came back with Nike (Chappel) |
| | | Translation | so the text came so even i, he |
| | | Translation | because it was funny when i forwarded it to him, he |
| | | Translation | dont you know about this incident? |
| khuinterrog k_h u k e l o
| | Translation | said dont you know who this is?, i |
| khuinterrog k_h u k e l o
mthaadv k e m k e
|
|
| ke | =mu | =ke | | so | =even.though | =NZR |
| | Translation | dont know who it is but |
| atotiun a t o t i u m
|
|
| a- | totiu | -mu | | NRL- | the.woman | -even.though |
mun a k i p t i u m k e
|
|
| a- | kiptiu | -mu | =ke | | NRL- | the.man | -even.though | =NZR |
| | Translation | pity/sad for the girl or the boy, who |
| lov m t_h a k e m
|
|
| mtha | =ke | =mu | | NEG.know | =NZR | =even.though |
| | Translation | i said, don't know whose fault it is but feel sad/pity for both the girl and the boy |
| | | Translation | not them but parents |
| paghipro p a G n a n k e
|
|
| pa | ghi | -nani | =ke | | 3SG | also | -FUT | =NZR |
| | Translation | must have been affected so feel pity/sad, when i said this |
| ichepun i tS e p u k e
|
|
| i | chepu | =ke | | 1SG | younger.sister.of.brother | =NZR |
| | Translation | he said, its my sister |
| | | Translation | and so i thought he was joking |
| shiv.aux tS e n k e u
|
|
| che | -ni | =ke | =u | | HAB | -PRES | =NZR | =DEF |
| | Translation | he used to joke only so i |
| küghashiv k G a S i
|
|
| küghashi | | assign.responsibility |
| | Translation | thought he was joking |
| ichepun i tS e p u
|
|
| i | chepu | | 1SG | younger.sister.of.brother |
| | Translation | i wrote him back, 'even my sister (All Indians are my brothers and sister)' |
| | | Translation | that it was my sister |
| | | Translation | and was joking |
| kuchounon k u tS o u n o
|
|
| kucho | -u | =no | | correct | -DEF | =INST |
pachepun p a tS e p
|
|
| pa- | chepu | | 3SG.POS- | younger.sister.of.brother |
| | Translation | and then it turned out to be his truely his sister and i was embarassed/ ashamed |
| piv p m l a v e p u
|
|
| pi | -mla | -ve | =pu | | say | -NEG.ABIL | -VM | =CONN |
nov p 1 ts a n k e n o
|
|
| pütsa | -ni | =ke | =no | | converse | -FUT | =NZR | =FOC |
| | Translation | and could not say anything, did not know how to go about making call or did not know how to talk |
| | | Translation | and after that then |
| tikhaun.rel t k_h a u n o
| | Translation | came to know after a long time, so |
| atughuordnum a t u G l o j e
|
|
| atughu | =lo | =ye | | first | =LOC | =TOP |
| | Translation | in the begining/ at first |
| mthav k 1 m s a k e
|
|
| kümsü | -a | =ke | | think | -IMPRF | =NZR |
kümsüv dZ k e u j e
|
|
| ju | =ke | =u | =ye | | look.at | =NZR | =DEF | =TOP |
kümsüv k G a S
|
|
| küghashi | | assign.responsibility |
| | Translation | was thinking, did not know whether it was the fault of the girl or the fault of the man, i was thinking that it must have been the fault of the man |
| yeadv a S e S n o
|
|
| a- | she | -shi | =no | | NRL- | slow | -ADV | =FOC |
| | Translation | later on slowly, even I |
| kuchoun k u tS o u m o l o
|
|
| kucho | -u | -mo | =lo | | truth | -DEF | -NEG | =LOC |
azümülhüv tS i l k e u n o
|
|
| chilu | =ke | =u | =no | | hear | =NZR | =DEF | =ABL |
| | Translation | do not know if it true, but according to the news that i was hearing |
| atotiun a t o t i u n o
|
|
| a- | totiu | =no | | NRL- | the.woman | =AGT |
| | Translation | said the girl lied |
| atotiun a t o t i u j e
|
|
| a- | totiu | =ye | | NRL- | the.woman | =TOP |
| | Translation | so then, the girl |
| | | Translation | said the girl was taken away to village, and after that is staying in the village |
| | | Translation | in this you are saying only what you said |
| tipaqopro t i p a q l o n o
| | Translation | or taking revenge from that |
| heqhivev h e q_h i v e k e u
|
|
| heqhi | -ve | =ke | =u | | kill | -VM | =NZR | =DEF |
| | Translation | that was killed |
| | | Translation | for that what all was done |
| akeuv a k e u j e
|
|
| -a | =ke | =u | =ye | | -IMPRF | =NZR | =DEF | =TOP |
| | Translation | saying your opinions, even what he/she is saying |
| | | Translation | did not feel anything |
| akichiun a k i tS i u n o
|
|
| a- | kichi | -u | =no | | NRL- | most.of.time | -DEF | =AGT |
tilehiv i p e k e l o
|
|
| ipe | =ke | =lo | | come.out | =NZR | =LOC |
| | Translation | most of them who went out there |
| mtomushuv S i k e u n o
|
|
| shi | =ke | =u | =no | | do | =NZR | =DEF | =FOC |
| | Translation | there was more of fighting and |
| ishiadv S k e l o
|
|
| ishi | =ke | =lo | | like.this | =NZR | =LOC |
| | Translation | the police chased away |
| pin a p k_h u q_h o q o
|
|
| a- | pukhu | qho | =qo | | NRL- | leg | below | =PL |
apukhuqhov h e dZ o v e o
qov S i v e k e l o
|
|
| shi | -ve | =ke | =lo | | happen | -VM | =NZR | =LOC |
| | Translation | while running his shoes came off and all that happened when |
| kev p u o n o m
|
|
| pu | o | =no | =mu | | send | go.back | =CONN | =even.though |
| | Translation | some went back bare foot or |
| ovev o v e k e l n o
|
|
| o | -ve | =ke | =lo | =no | | go.back | -VM | =NZR | =LOC | =FOC |
kiliv i G i k e q o n o
|
|
| ighi | =ke | =qo | =no | | come | =NZR | =PL | =AGT |
| | Translation | some went back wearing whatever they found, from there those who changed came to home |
| ishiadv i S k e l o
|
|
| ishi | =ke | =lo | | like.this | =NZR | =LOC |
| | Translation | when they came back |
| tishiadv t i S k e u
|
|
| tishi | =ke | =u | | like.that | =NZR | =DEF |
xapusüv o v e k e m
|
|
| o | -ve | =ke | =mu | | go.back | -VM | =NZR | =even.though |
ithiadj a l o k e u
|
|
| a- | lo | =ke | =u | | NRL- | good | =NZR | =DEF |
nov o v e k e u
|
|
| o | -ve | =ke | =u | | go.back | -VM | =NZR | =DEF |
alov a G n a n
|
|
| a | -ghi | -nani | | EXIST | -CONT? | -FUT |
| | Translation | because of the situation wore (whatever they found) but some might have knowingly left wearing what (found) was good |
| | | Translation | you never know |
| tishiadv ts_h k e l o
|
|
| tishi | =ke | =lo | | like.that | =NZR | =LOC |
| | Translation | so from there people were joking |
| | | Translation | covered with books |
| | | Translation | so i was laughing hard over it |
| atughuordnum a t u G u l o
lov m t_h a k e l o
|
|
| mtha | =ke | =lo | | NEG.know | =NZR | =LOC |
| | Translation | when i did not know in the begining |
| | | Translation | shall i say, i will say |
| shiv S i a k e l o
|
|
| shi | -a | =ke | =lo | | happen | -IMPRF | =NZR | =LOC |
| | Translation | when that i happened i was in the hospital, one of my cousin was sick and was staying (in the hospital) |
| | | Translation | i don't know well |
| | | Translation | i don't know the details well but |
| | | Translation | people were heavily blaming the girl |
| | | Translation | that girl, she |
| khaghiadv k_h a G n o m u
|
|
| khaghi | =no | =mu | | long.ago | =ABL | =even.though |
| | Translation | was not good from before |
| khaghiadv k_h a G i n o m
|
|
| khaghi | =no | =mu | | long.ago | =ABL | =even.though |
| | Translation | and that she was not good from before |
| kipitimin k i p i t i m i q o
tishi-shiv.aux tS e n i a
| | Translation | does like that-that with men, like she was not very good |
| | | Translation | morally not very good, the girl |
| keadv i k e m
|
|
| i | =ke | =mu | | PRX | =NZR | =even.though |
| | Translation | said like that but i |
| | | Translation | again when i listened, again - |
| akipinin k i p i t i m w u
| | Translation | when listened to others, again, it was the fault of the man |
| | | Translation | like it was the fault of the man |
| ikemuadv i k e m u
|
|
| i | =ke | =mu | | PRX | =NZR | =even.though |
| | Translation | but |
| | | Translation | that killing him was very |
| | | Translation | did a wrong thing |
| pakipinin p a k i p i n
|
|
| pa- | ki- | pini | | 3SG.POS- | NZP- | blame |
| | Translation | whether its the fault of the girl or his fault |
| amükhüv l u n k e u
|
|
| lu | -ni | =ke | =u | | take | -FUT | =NZR | =DEF |
| | Translation | that to take a revenge |
| ikemuadv i k e m
|
|
| i | =ke | =mu | | PRX | =NZR | =even.though |
tipaupro t i p a u l o n o
| | Translation | again from that incident, one lesson that was learnt was, even the ,men |
| | | Translation | like how to say this |
| hitoiv h i t o i k e u
|
|
| hi | toi | =ke | =u | | PRX | be.like | =NZR | =DEF |
keuv S i l k e l o
|
|
| shi | -lu | =ke | =lo | | happen | -ABIL | =NZR | =LOC |
| | Translation | when this things happen, even they, girl (women) |
| buv b u m o n a n e
|
|
| bu | -mo | -nani | -e | | touch | -NEG | -FUT | -EMPH |
| | Translation | will not touch girl (women) |
| | | Translation | through this incident that |
| akükümsün a k 1 k 1 m s l o
|
|
| a- | kü- | kümsü | =lo | | NRL- | NZP- | think | =LOC |
| | Translation | it will come upon their thought, learnt from that |
Text view • Utterance view
|