Text viewunine15a29m| Recording date | 2015-02-14 |
|---|
| Speaker age | 79 |
|---|
| Speaker sex | m |
|---|
| Text genre | personal narrative |
|---|
| Extended corpus | no |
|---|
View options
Show: - Tags:
Javascript seems to be turned off, or there was a communication error. Turn on Javascript for more display options.
ouais
la
m/
la
m/
la
mère
non
non
alors
euh
e/
elle
est
née
euh
en
Équateur
et
puis
elle
est
venue
ici
pour
faire
ses
études
euh
de
HEC
préalablement
je
crois
que
le
français
son
son
père
le
connaissait
parce
qu'il
a
travaillé
à
l'EPFL
ici
enfin
il
a
suivi
les
cours
donc
vraisemblablement
il
parlait
un
peu
français
mais
quand
elle
est
venue
elle
é/
e/
elle
ne
parlait
pratiquement
pas
le
français
elle
n'a
aucun
accent
hein
hein
c'est
assez
extraordinaire
de
temps
en
temps
on
voit
qu'il
y
a
de
sept
en
quatorze
mais
ouais
hein
c'est
pas
mon
cas
ouais
c'est
s/
effectivement
essentiellement
français
il
arrive
on
a
des
des
amis
euh
qui
sont
anglais
ou
italiens
mais
comme
il
vi/
ils
viennent
du
val
d'Aoste
c'est
plutôt
eux
qui
parlent
en
français
mais
avec
les
les
amis
anglais
eux
ne
font
aucun
effort
en
français
donc
il
s'agit
bien
de
parler
anglais
avec
eux
ouais
ouais
pa/
peu
le
peu
l'occasion
c'était
peut-être
dans
les
conférences
euh
quand
j'étais
directeur
il
y
avait
des
conférences
suisses
et
des
conférences
romandes
et
tessinoises
et
pis
comme
notre
établissement
était
un
gymnase
une
école
de
culture
générale
et
une
école
de
commerce
il
y
avait
toutes
alors
à
un
moment
donné
c'est
vrai
que
dans
ces
séances
notamment
aux
comités
des
des
directeurs
des
écoles
de
commerce
on
on
était
un
un
groupe
euh
à
majorité
suisse
alémanique
alors
moi
je
comprends
ce
qu'ils
disent
même
en
suisse
allemand
mais
c'est
vrai
que
euh
je
peux
dire
quelque
chose
de
de
convenable
en
allemand
mais
en
tout
cas
pas
en
suisse
al/
en
suisse
allemand
je
donc
euh
mais
là
l/
professionnellement
c'était
tout
de
même
d'utile
utile
d'avoir
une
un
peu
l'oreille
quoi
il
aurait
fallu
dans
le
fond
comme
ont
fait
certains
après
les
études
faire
un
stage
ou
un
un
peu
à
à
l'étranger
en
en
Allemagne
plutôt
qu'en
Suisse
Allemande
ça
j'ai
pas
j'ai
pas
j'ai
pas
fait
<<bc>mh>
mh
oui
non
mais
si
je
prends
par
exemple
l'allemand
nous
on
on
avait
une
grand-m/
une
grand-mère
française
très
c'est
vrai
passait
beaucoup
de
vous
aviez
un
un
euh
un
allemand
qu'on
apprenait
essentiellement
formellement
avec
la
structure
ce
qui
fait
qu'on
avait
de
de
bonnes
habitudes
pour
construire
une
phrase
mais
comme
on
on
on
on
travaillait
euh
le
le
l'oral
dans
le
fond
on
on
a
fait
d/
moi
fait
dix
ou
onze
ans
sans
être
à
l'aise
en
allemand
bon
et
puis
le
pire
c'est
que
maintenant
euh
on
on
euh
on
on
un
un
apprentissage
de
l'allemand
qui
est
un
peu
spontané
avec
une
française
qui
souvent
est
est
un
est
un
et
ces
élèves
en
tout
cas
pour
tout
ce
que
j'ai
visité
ils
étaient
en
tout
cas
pas
meilleurs
que
nous
euh
et
un
pour
l'allemand
je
dirais
que
l/
l'enseignement
de
l'allemand
c'est
une
petite
catastrophe
et
ça
ça
continue
à
mon
avis
mais
il
y
a
aussi
le
fait
que
il
y
a
un
manque
de
de
d'intérêt
pour
nos
él/
au
même
titre
que
les
suisses
alémaniques
par
rapport
au
français
c'est
exactement
la
même
chose
mais
c'est
pas
efficace
il
faudrait
favoriser
des
échanges
il
faudrait
en
tout
en
tout
cas
c'est
pas
d'ajouter
une
heure
de
plus
à
la
grille
horaire
qui
change
les
choses
à
l'anglais
c'est
un
peu
différent
parce
que
pour
les
élèves
c'est
quand
même
une
langue
de
de
culture
au
niveau
musical
etcetera
la
surprise
par
contre
à
l'école
quand
on
demandait
avec
le
questionnaire
a/
après
l'étude
euh
quand
on
demandait
aux
élèves
euh
par
par
rapport
aux
sentiments
qu'ils
avaient
est-ce
qu'ils
avaient
eu
des
euh
qui
étaient
en
rapport
avec
l'effort
qu'ils
avaient
fait
etcetera
il
y
il
y
avait
un
grand
ressentiment
par
rapport
où
les
gens
avaient
l'impression
que
euh
ils
ils
ils
étaient
pas
payés
euh
convenablement
en
anglais
mais
ça
vient
du
fait
aussi
que
c'est
une
langue
qui
paraît
simple
et
pis
qui
se
complique
sans
doute
mais
je
pense
qu'on
devrait
mettre
un
peu
plus
d'argent
à
favoriser
les
échanges
à
à
à
engager
des
ouais
c'est
surtout
les
échanges
quand
on
voit
les
classes
les
élèves
bilingues
quand
ils
partent
quels
progrès
hein
je
je
c'est
ouais
donc
on
pourrait
mettre
plus
de
moyens
là
à
mon
avis
surtout
en
Suisse
enfin
ouais
mais
oui
non
bon
par
rapport
à
l'allemand
on
est
quand
même
lésés
avec
un
grand
B
parce
que
je
je
veux
dire
on
apprend
une
langue
qu'on
va
pas
parler
vous
vous
retrouvez
à
Berne
etcetera
vous
comprenez
pas
ce
qu'ils
disent
on
on
a
vraiment
le
sentiment
d'apprendre
d'ailleurs
puisque
vous
parlez
plutôt
des
des
patois
et
tout
mon
prédécesseur
il
a
été
un
moment
donné
il
accueillait
la
conférence
suisse
euh
des
écoles
de
commerce
et
il
avait
fait
tout
le
début
de
son
discours
en
patois
vaudois
il
avait
montré
ainsi
aux
aux
suisses
alémaniques
le
sentiment
qu'on
avait
quand
euh
euh
quand
quand
on
avait
appris
l'allemand
pis
pis
qu'on
débarquait
chez
eux
je
trouvais
que
c'était
pas
mal
ouais
ben
lui
il
avait
il
avait
travaillé
en
Allemagne
il
avait
épousé
donc
il
maîtrisait
pas
mal
l'allemand
bon
le
suisse
allemand
c'est
une
autre
affaire
<<bc>ouais>
non
mais
je
pense
à
j'ai
un
j'ai
un
exemple
intéressant
on
on
a
Lucien
Favre
là
l'entraîneur
de
Mönchengladbach
moi
j'ai
eu
comme
junior
au
Lausanne
eh
bien
ce
garçon
qui
a
fait
un
apprentissage
rien
de
plus
hein
eh
bien
maintenant
dans
les
conférences
d'après-match
il
il
va
expliquer
aux
journalistes
etcetera
tout
en
allemand
ce
qui
s'est
passé
dans
son
match
euh
si
je
si
on
prend
l'entraîneur
de
l'équipe
suisse
précédent
là
euh
qui
était
allemand
jamais
il
a
même
pu
dire
bonjour
en
français
ou
si
on
prend
l'entraîneur
euh
euh
euh
in/
anglais
ou
américain
plutôt
du
Genève
euh
Hockey
i/
i/
il
a
pas
f/
il
ça
fait
dix
ça
fait
dix
ans
qu'il
est
là
il
dit
jamais
un
mot
en
en
français
donc
à
un
moment
donné
il
y
a
quand
même
un
effort
à
faire
quand
on
est
dans
le
dans
le
pays
d'autant
que
bon
on
on
est
on
est
en
on
est
complètement
dans
dans
la
vie
de
on
on
est
on
est
noyé
dans
cette
culture
donc
euh
on
peut
quand
même
effort
que
j'ai
pas
fait
avec
l'allemand
justement
c'est
ça
le
problème
ouais
<<bc>ouais>
mh
mh
bon
j
j/
je
sais
pas
s'il
y
en
a
un
en
particulier
il
y
a
l'accent
chantant
des
valaisans
je
trouve
que
c'est
assez
agréable
il
y
a
aussi
des
accents
euh
euh
en
en
France
du
de
des
différentes
zones
euh
régions
du
midi
qui
qui
sont
plaisants
moi
je
me
souviens
toujours
de
la
première
fois
où
avec
mes
parents
on
était
descendus
au
sud
de
la
France
et
que
on
on
nous
avait
dit
qu'on
qu'on
qu'on
parlait
on
on
nous
avait
ouais
je
savais
pas
ce
que
ça
voulait
à
par
rapport
j'apprécie
moyennement
par
contre
la
le
l'accent
lourd
vaudois
euh
euh
l'e/
il
y
a
un
esprit
vaudois
qui
est
qui
est
l'accent
lui-même
je
crois
que
quand
quand
bien
mê
on
on
on
on
l'a
euh
en
tout
cas
en
ce
qui
me
concerne
mais
c'est
pas
toujours
très
très
beau
et
puis
quelques
accents
aussi
euh
du
du
du
Jura
comme
ça
avec
des
R
qui
sont
très
durs
et
c'est
pas
particulièrement
beau
non
plus
à
l'inverse
c'est
les
neuchâtelois
qui
disent
qu'ils
parlent
le
le
meilleur
français
de
de
de
Suisse
je
sais
pas
parce
que
même
les
parisiens
c'est
c'est
particulier
les
français
ils
disent
souvent
quelques
par
exemple
ou
ou
bien
au
niveau
de
la
syntaxe
souvent
ils
s'expriment
pas
très
mais
euh
alors
est-ce
qu'il
y
a
des
régions
comme
on
dit
quelques
fois
en
Italie
que
dans
telle
et
telle
région
c'est
c'est
là
qu'on
trouve
le
meilleur
italien
je
sais
pas
en
France
franchement
si
si
on
p/
on
peut
dire
ça
comme
ça
oui
je
pense
quand
bien
même
euh
quand
les
français
nous
imitent
ils
mélangent
euh
euh
ils
mélangent
volontiers
les
accents
ils
font
une
sorte
de
mélange
mi
or
un
or
un
un
neuchâtelois
un
valaisan
ou
un
vaudois
ont
vraiment
pas
le
mais
oui
on
reconnaît
déjà
un
peu
à
la
lenteur
quand
même
euh
souvent
chez
les
enfants
avec
un
un
un
vocabulaire
qui
est
un
peu
moins
riche
euh
euh
b /
hein
les
les
français
les
jeunes
s'expriment
euh
beaucoup
plus
aisément
dans
le
fond
mais
euh
comme
j'ai
dit
avec
des
des
euh
des
parce
que
souvent
au
niveau
de
la
syntaxe
c'est
pas
non
plus
parfait
hein
français
oui
oui
on
reconnaît
un
je
dis
un
un
un
un
vocabu/
euh
euh
u/
une
manière
de
parler
quand
même
qui
est
relativement
lente
c'est
c'est
c'est
essentiellement
ça
il
pourra
y
avoir
quelques
euh
quelques
mots
qui
sont
typiquement
romands
enfin
qu'on
qu'on
va
retrouver
euh
dans
dans
le
le
déjeuner
le
le
le
le
le
le
dîner
le
souper
euh
dans
dans
la
manière
de
dire
les
chiffres
que
nous
on
dit
huitante
les
belges
disent
octante
euh
donc
on
on
on
on
on
retrouve
évidemment
quelques
e/
quelques
expressions
aussi
des
mots
quoique
dans
votre
génération
on
en
utilise
moins
qu/
peut-être
moins
que
nous
mais
des
des
mots
locaux
hein
quand
on
parlait
de
la
d'une
panosse
ou
d'une
un
d'une
berclure
de
d'une
gouille
euh
etcetera
alors
que
vous
vous
le
faites
peut-être
moins
que
nous
<<bc>ouais>
<<bc>ouais>
ouais
ouais
il
y
en
y
a
et
puis
dans
la
dans
à
à
Lausanne
il
y
il
y
avait
dans
il
y
il
y
avait
une
sorte
on
on
disait
euh
ces
c/
euh
t/
técol
donc
euh
ou
ou
ou
d
ou
des
qu'on
qu'on
entend
plus
du
plus
du
tout
alors
aujourd'hui
c'était
un
peu
l'acc/
l'accent
euh
euh
ouais
des
quartiers
de
Lausanne
ouais
técol
tézigue
euh
ouais
• Waveform view • Interlinear Glossed Text • Utterance view
|