Text view

unine15a01m

Recording date2014-12-21
Speaker age21
Speaker sexm
Text genrepersonal narrative
Extended corpusno


Javascript seems to be turned off, or there was a communication error. Turn on Javascript for more display options.


ben ben disons que j'ai pas l'im j'ai pas l'impression déjà d'avoir un accent moi-même du du coup c'est aussi ça qui est qui rend difficile mais on reconnaît quand même euh quand c'est un français qui parle ou quand c'est un neuchâtelois ou alors surtout un belge mais c'est vrai que de façon générale je trouve que en France y y a déjà aussi une manière de parler qui est enfin je veux dire en tous cas les je veux pas dire les élites mais en tous cas ceux qui sont formés euh de façon générale j'ai l'impression que ils sont quand même tous euh ils ont tous un un français très châtié pis ils savent surtout très bien l'utiliser ils sont très à l'aise même ici en Suisse les gens qui sont euh qui sont dans les médias qui sont donc habitués à parler je le ressens pas de la même manière donc euh <<bc>ouais> alors je pense c'est un peu parce que je connais mais euh y a clairement des fois aussi je pourrais pas dire mais euh quand quand même y a deux trois fois deux trois euh deux trois tournures de deux deux trois intonations c'est surtout les intonations effectivement qui me font dire ça alors ça j'ai ça j'ai beaucoup plus de peine alors Genève parce que ça fait peut-être un petit peu plus euh Vaud parce que bon ben y a toujours un peu les on rigole un peu de ça d'ailleurs deux trois tournures de phrase qui sont assez typiques pis Neuchâtel aussi a un accent qui est très euh enfin vaudruzien j'ai l'impression hein quelque chose d'assez euh justement assez caricatural assez euh agriculteur on dire agriculteur on mais autrement dans les autres régions moi après euh ouais francophones ben non c'est un peu plus difficile <<bc>oui> oui alors euh ouais du vocabulaire effectivement je veux pas dire du patois mais euh des <<bc>ouais> ouais ben du mh mh euh ben c'est très subjectif mais j'ai l'impression que le français euh de France on peut dire ça est un peu est un peu plus froid dans un sens je trouve que le français ben de Suisse ouais je sais pas comment dire je le trouve très enfin beaucoup plus proche un peu moins euh obséquieux un peu c'est difficile à b/ à définir mais euh un peu plus mh mh euh non alors pour ça j'aurais envie de dire que c'est assez égal enfin je veux dire on a tous nos nos particularités ben à Genève euh c'est pas parce qu'ils sont forcément enfin qu'y a plus de tournures françaises ou qu'ils sont plus proches de euh qu'ils le parlent mieux dans un sens c'est un peu c'est très différent ouais alors si je veux vr/ quand mettre une échelle j'aurais quand même peut-être Genève je pense justement pour le côté très euh très proche de la France donc euh une langue un peu plus pure entre parenthèses mais autrement euh après sur les autres cantons je trouve que ça ça sans mauvais jeu de mots euh alors j'ai l'impression j'ai l'impression que j'ai déjà entendu deux trois personnes justement euh parler un peu du du caractère un petit peu plus bricolé du français suisse donc euh avec beaucoup plus de mots qui sont m peu reconnus ou voir pas reconnus euh dans un véritable euh un un qui est pas forcément officiel par rapport euh à la France euh enfin c'est c'est peut-être pour ça que je parle un peu de pureté avec des g/ très très grandes euh des très très grands mais euh ouais effectivement deux trois fois euh c'est arrivé qu'on parle de de ça en disant que le français suisse quand est quand ouais c je veux pas dire de moins bonne qualité mais c'est un peu le sentiment un un moins le mh euh alors j/ je cr/ je pourrais pas vraiment dire le ressenti des gens mh mh mais euh par contre j'ai clairement l'impression euh d'un oeil extérieur dans les gran/ dans les villes j'aurais envie de dire par exemple euh Chaux-de-Fonds ou ben Neuchâtel surtout le niveau le niveau de langue est quand même un peu châtié voire euh ben je sais pas officiel proche du français que par par de déjà les tournures de phrase les intonations sont quand même très pis le vocabulaire se fait aussi très euh spécifique justement c'est c'est rural euh non non justement pas alors ben des mots comme roiller ça j'utilise jamais donc ça j'ai l'impression que c'est typique après je confonds peut-être mais non j'ai pas j'ai pas plus l'impression que ça alors on on pourrait tout à fait mais après ben moi j'ai l'impression que c'est aussi le le le vocabulaire belge aussi un petit peu qui est entré dans qui est rentré dans la famille qui a aussi qui a aussi favorisé ça j'ai l'impression c'est vrai que ben rien que en discutant avec d'autres personnes aussi qui sont typiquement d'ici euh ben on entend quand même des intonations euh on on se dit ah ben la famille est déjà ici depuis quelques donc euh parfois de temps en temps oui on sent on sent on sent donc euh pa ouais justement parfois de temps en temps euh en tous cas il m'est arrivé de me sentir moins euh moins vaudruzien que certains mais c'est pas du tout négatif hein mh mh mh mh mh mh tout à fait <<bc>ouais> <<bc>ah> <<bc>ouais> ah ouais tout à fait ouais euh on citera pas de noms mais mh ah donc si je peux ben moi je pensais par exemple aux qui eux alors clairement euh sont dans on sent qu'ils sont de en tous depuis euh depuis longtemps parce que ben en tous cas lui alors quand il parle euh parfois il a vraiment des intonations euh ben vraiment typiques quoi <<bc>mh> mh c'est assez euh c'est assez qui oui oui oui <<bc>ouais> ouais c'est c'est vrai c'est impressionnant c'est juste alors justement non comme je disais j'ai j'ai déjà je je connais pas tellement le le ressenti des gens par par rapport à la langue donc moi j'ai jamais rien ressenti de de tel donc euh non je après je pense qu'il suffirait d'entrer sur le sujet pour qu'y en ait mais c'est vrai que c'est pas un sujet qui qui transparaît dans les discussions enfin moi j'ai l'impression que j'en ai pas mais au fait au final euh alors c'est vrai que pour m'être déjà écouté euh je remarque que je parle pas du tout de la même manière euh que d'autres donc y a une petite pointe d'accent mais je pourrais pas définir bon de toute façon c/ c'est quand même assez répandu on aime pas donc ça euh déjà mais autrement non alors c'est pas forcément euh mon accent ou bien mes intonations ou mon vocabulaire qui me dérangent bien au contraire non je suis assez content de pour ça on c'est pas la première chose que je changerais chez moi euh oui oui quand quand même alors euh rien que par exemple avec euh les les personnes âgées je pense euh déjà j'essaie un peu de enfin on a déjà chaque fois peur de laisser euh transpa de laisser passer un une grossièreté ou euh un un mot de jargon euh qui pourrait paraître vulgaire pour d'autres alors qu'en fait c'est pas du tout le le but mais c'est vrai que sorti du contexte ça peut faire un mot vulgaire donc du coup avec ça on fait attention mais y a aussi les intonations ou bien le aussi pis l/ du moment que je change le rythme de parole pour me faire comprendre y y a aussi toutes les intonations qui qui changent parce que du coup ben c'est pas c'est pas les donc oui avec les personnes âgées après c'est vrai que aussi avec des amis ou alors euh mais ouais plus les gens sont proches et plus euh j'ai l'impression que je reparle la même chose donc euh alors non du moment que c'est des gens qui sont francophones euh euh c/ non c'est juste une différence de d'interlocuteurs mais par rapport à ben à l'âge comme j'ai dit avant ou euh aussi au degré de familiarité mais autrement non alors l'accent ou quoi que ce soit je fais pas du tout attention non c'est plutôt avec une langue étrangère que je que je fais attention pour m'exprimer <<bc>ouais> ouais ben en tous cas essayer euh alors j'ai malheureusement pas assez d'expérience là-dedans j pas ça m'a jamais choqué euh non par contre oui de temps en temps quand même euh j'ai l'impression que les gens euh faisaient attention au vocabulaire enfin ou en tous cas euh eux-mêmes quand euh ils entendaient un quelqu'un parler avec un un un mot euh issu du vocabulaire tu sais enfin du ils se sentent un peu obligés de l'expliquer aussi pis c'est vrai que parfois euh mais ouais il me semblait qu'avec des français justement c'était arrivé des mots comme poutzer ou euh roiller mais c/ utilisés plutôt pour rigoler ben euh les franco/ les français comprenaient pas forcément donc juste leur expliquer mais ouais exactement non non pas du tout non non au contraire c'était plutôt euh justement dans la volonté d'échanger plutôt c'est vrai que vu pour ça euh y peu de mots français enfin du du français donc euh de France qu'on qu'on ne connaît ou qu'on peut qu'on ne peut pas comprendre sauf si c'est vraiment une région particulière mais euh à l'inverse par contre ben oui on est quand même euh une région donc du coup euh à l'inverse on doit expliquer parfois certains mots qui peuvent vraiment pas être compris du tout par des français euh ben des français de France euh alors tu vas peut-être me contredire et me dire que toi tu l'as entendu mais alors dans la famille en tous cas pas dans le le cercle vraiment intime non jamais
Waveform viewInterlinear Glossed TextUtterance view