Interlinear glossed text

129_cut

Recording date1998-10-20
Speaker age20
Speaker sexm
Text genrepersonal narrative
Extended corpusno



Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
amuur
a m u u r
a=muur
1SG.RS=want
katraus
k a t r a u s
ka=traus
1SG.IRS=tell
teflan
t e f l a n
tefla-n
similar-3SG.OBJ
kin
k i n
kin
REL
welkia
 
welkia
thus
TranslationLike, yes, I want to talk about, about how
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
nafsan
n a f s a n
nafsan
story
ni
n i
ni
of
Erakor
e r a k o r
Erakor
placename
kin
k i n
kin
REL
welkia
w e l k i a
welkia
thus
tuto
t u t o
tu=to
1PL.inc.RS=HABIT
tli
t l i
tl-i
say-TS
na
n a
nag
REL
tuto
t u t o
tu=to
1PL.inc.RS=HABIT
tli
t l i
tl-i
say-TS
na
n a
nag
REL
nafsan
n a f s a n
nafsan
story
leg
l e N
leg
be straight
gakit
N a k i t
gakit
1PL.inc.POSS
ga
N a
ga
3SG
ito
i t o
i=to
3SG.RS=PROG
mees
m e e s
mees
today
nen
n e n
nen
that
tumai
t u m a i
tu=mai
1PL.inc.RS=become
mai
m a i
****
****
mai
m a i
mai
come
Translationthe language of Erakor that we use now, our real language is there
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
tuipe
t u i p e
tui=pe
1PL.inc.PS=there
sraf
s r a f
sraf
miss
tuipe
t u i p e
tui=pe
1PL.inc.PS=there
sraf
s r a f
sraf
miss
naor
n a o r
naor
place
p̃ur
kp u r
p̃ur
big
a
a
aa
yes
tuipe
t u i p e
tui=pe
1PL.inc.PS=there
sraf
s r a f
sraf
miss
naor
n a o r
naor
place
p̃ur
kp u r
p̃ur
big
mees
m e e s
mees
today
ne
n e
ne
this
tunrog
t u n d` o N
tu=nrog
1PL.inc.RS=feel
teesa
t e e s a
teesa
child
iskei
i s k e i
i=skei
3SG.RS=one
ipes
i p e s
i=pes
3SG.RS=ntalk
iwelkin
i w e l k i n
i=welkin
3SG.RS=thus
itli
i t l i
i=til-i
3SG.RS=say-TS
na
n a
nag
REL
welkin
 
welkin
thus
ifla
i f l a
i=fla
3SG.RS=COND
sos
s o s
sos
call
ag
a N
ag
2SG
itli
 
i=
3SG.RS=
na
n a
nag
REL
P̃amai
kp a m a i
p̃a=mai
2SG.IRS=come
Translationwe missed it, we missed it in a big way, today we hear a child speak and he says, if he calls you he says, "Come here!"
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Kaaru
k a a r u
****
****
Translation****
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Kaaru
k a a r u
kaaru
other
insted
 
insted
instead:BI
nen
n e n
nen
that
ketli
k e t l i
ke=tl-i
3SG.IRS=say-TS
na
n a
na
say
P̃afei
kp a f e i
p̃a=fei
2SG.IRS=lead.IR
pnut
p n u t
pnut
quiet
me
m e
me
but
we
 
we
that:BI
na
n a
nag
REL
P̃afei
kp a f e i
p̃a=fei
2SG.IRS=lead.IR
wet
 
wet
wait:BI
Me
m e
me
but
wet
 
wet
wait:BI
ne
n e
ne
this
ga
 
ga
3SG
itapi
i t a p i
i=tapi
3SG.RS=notbe
nafsan
n a f s a n
nafsan
story
ni
n i
ni
of
Erakor
e r a k o r
Erakor
placename
mau
 
mau
NEG2
TranslationThe other one instead says, "You wait", but "You wait". But 'wait' is not Erakor language.
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Gawankin
N a w a n k i n
gawankin
that's it
problem
 
problem
problem:BI
nlaken
n l a k e n
nlaken
reason; because
olfala
 
olfala
oldperson:BI
nen
n e n
nen
that
kin
k i n
kin
REL
olfala
 
olfala
oldperson:BI
ni
n i
ni
of
teetwei
t e e t w e i
teetwei
before
gar
N a r
gar
3PL.POSS
rupe
r u p e
ru=pe
3PL.RS=there
wi
w i
wi
good
mai
m a i
****
****
mai
m a i
mai
come
mai
m a i
mai
come
mai
m a i
mai
come
pak
p a k
****
****
po
p o
po
PSP
pak
p a k
pak
to
malen
m a l e n
malen
as, then
kin
k i n
kin
REL
olfala
 
olfala
oldperson:BI
nen
n e n
nen
that
rutu
r u t u
ru=tu
3PL.RS=stay
malfane
m a l f a n e
malfane
now
rupios
r u p i o s
ru=pios
3PL.RS=call out
sa
s a
sa
here
TranslationThat's a problem because the old people, the old people from before, they were good until, the ones today, they talk badly
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Ipregi
i p r e N i
i=preg-i
3SG.RS=make-TS
mees
m e e s
mees
today
kunrog
k u n d` o N
ku=nrog
2SG.RS=feel
komam
k o m a m
komam
1PL.ex
even
 
even
even:BI
teesa
t e e s a
teesa
child
iskei
i s k e i
i=skei
3SG.RS=one
jack
 
****
****
Ipios
i p i o s
i=pios
3SG.RS=call out
me
m e
me
but
p̃afo
kp a f o
p̃a=fo
2SG.IRS=PSP.IR
nrogo
n d` o N o
nrog-o
feel-TS
i
i
****
****
i
i
i=
3SG.RS=
pe
p e
pe
PF
tapi
t a p i
tapi
notbe
nafsan
n a f s a n
nafsan
story
ni
n i
ni
of
Erakor
e r a k o r
Erakor
placename
mau
m a u
mau
NEG2
TranslationWhich means that today you hear us, even this boy, he calls, but you'll hear that it is not Erakor language.
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Me
m e
me
but
taos
t a o s
taos
be like
mal
m a l
mal
time
ni
n i
ni
of
apu
a p u
apu
grandfather
Kalsrap
k a l s r a p
Kalsrap
propername
mana
m a n a
mana
group
TranslationBut, as in the time of Apu Kalsarap and them,
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
P̃afo
kp a f o
p̃a=fo
2SG.IRS=PSP.IR
tae
t a e
tae
know
tili
t i l i
til-i
say-TS
na
n a
nag
REL
mal
m a l
mal
time
gar
N a r
gar
3PL.POSS
ia
 
ia
here:BI
Translationyou could say it was their time
Audioplay audio

Word
Morpheme
Gloss
...
****
****
129-009
****
****
(
****
****
NT
****
****
)
****
****
TranslationBut why, do you think?
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Neu
n e u
neu
1SG
Me
 
me
but
namroan
n a m r o a n
namroan
thinking
neu
n e
neu
1SG
nlaken
u
nlaken
reason; because
amro
a m r o
a=mro
1SG.RS=think
kin
k
kin
REL
iku
i n
i=ku
3S.RS=why
iteflan
i t e f l a n
i=tefla=n
3SG.RS=similar=DST
?
 
****
****
na
n a
nag
REL
Kumro
 
ku=mro
2S.RS=think
kin
 
kin
REL
?
 
****
****
TranslationAs I see it, it's like this, I can say from my point of view, eh? My view is like this
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
kafo
k a f o
kafo
1SG.IRSPSP.IR
tae
t a e
tae
know
tli
t l i
tl-i
say-TS
pak
p a k
pak
to
nalelewen
n a l e l e w e n
nale~lewen
DETRED~seeNMLZ
neu
n e u
neu
1SG
a
a
aa
yes
Translation
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Nalelewen
n a l e l e w e n
nale~lewen
DETRED~seeNMLZ
neu
n e u
neu
1SG
kafo
k a f o
kafo
1SG.IRSPSP.IR
tae
t a e
tae
know
tli
t l i
tl-i
say-TS
tefla
 
tefla
similar
na
n a
nag
REL
amro
a m r o
a=mro
1SG.RS=think
kin
k i n
kin
REL
ifla
i f l a
i=fla
3SG.RS=COND
pi
p i
pi
be
nafet
n a f e t
nafet
group
tiawi
t i a w i
tiawi
old people
kin
k i n
kin
REL
rupregi
r u p r e N i
ru=preg-i
3PL.RS=make-TS
tefla
t e f l a
tefla
similar
TranslationI think that, if it were the old people who did this.
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Taos
t a o s
taos
be like
kafo
k a f o
kafo
1SG.IRSPSP.IR
tae
t a e
tae
know
tli
t l i
tl-i
say-TS
tefla
t e f l a
tefla
similar
na
n a
nag
REL
taos
t a o s
taos
be like
TranslationLike I will tell it,
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
nafet
n a f e t
nafet
group
kafo
k a f o
kafo
1SG.IRSPSP.IR
taos
t a o s
taos
be like
nafet
n a f e t
nafet
group
taos
t a o s
taos
be like
famle
 
famle
family:BI
iskei
i s k e i
i=skei
3SG.RS=one
a
a
aa
yes
Translationa group, ... I will, like, a group, like a family, eh?
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Em̃rom
e Nm r o m
em̃rom
inside
naal
n a a l
naal
basket
nasum̃
n a s u Nm
nasum̃
house
tem
t e m
tem
father
go
N o
go
and
rait
r a i t
rait
mother
okay
 
okay
okay:BI
tem
t e m
tem
father
go
N o
go
and
rait
r a i t
rait
mother
a
a
****
****
gar
N a r
gar
3PL.POSS
kin
k i n
kin
REL
rapi
r a p i
ra=pi
D.RS=be
tep̃ur
t e kp u r
te-p̃ur
DET-big
Gar
N a r
gar
3PL
kin
k i n
kin
REL
rapi
r a p i
ra=pi
D.RS=be
tep̃ur
t e kp u r
te-p̃ur
DET-big
TranslationInside the heart of the house, the father and mother, ok, father and mother, they are the main ones.
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Welkin
 
welkin
thus
rapios
r a p i o s
ra=pios
D.RS=call out
na
n a
nag
REL
em̃rom
e Nm r o m
em̃rom
inside
naal
n a a l
naal
inside
nasum̃
n a s u Nm
nasum̃
house
teesa
t e e s a
teesa
child
islati
i s l a t i
i=slat-i
3SG.RS=take-TS
taf
t a f
taf
exit
kipeki
k i p e k i
ki=pe
3SG.PS=PF
pe
p e
****
****
pan
p a n
pan
go
sa
s a
sa
here
kia
k i a
kia
DEM
a
a
aa
yes
TranslationThey are the main ones. If they call out inside the house,
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Itaf
i t a f
i=taf
3SG.RS=exit
san
s a n
san
place
kin
k i n
kin
REL
ipa
i p a
i=pa
3SG.RS=go
kin
k i n
kin
REL
itu
i t u
i=tu
3SG.RS=stay
tekaaru
t e k a a r u
te-kaaru
DET-other
tekaaru
t e k a a r u
te-kaaru
DET-other
islati
i s l a t i
i=slat-i
3SG.RS=take-TS
ipan
i p a n
i=pan
3SG.RS=go
pan
p a n
pan
go
pan
p a n
pan
go
kipe
k i p e
ki=pe
3SG.PS=PF
pan
p a n
pan
go
sa
s a
sa
here
Translation****
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Me
m e
me
but
tepei
t e p e i
tepei
first
amro
a m r o
a=mro
1SG.RS=think
kin
k i n
kin
REL
ipi
i p i
i=pi
3SG.RS=be
amro
a m r o
em̃rom
inside
naalnasum̃
n a a l n a s u Nm
naal nasum̃
household
if
i f
i=f
3SG.RS=CND
wel
w e l
wel
be like
kuf
k u f
ku=f
2SG.RS=CND
mer
m e r
mer
again
tafnau
t a f n a u
tafnau
preach
ptaki
p t a k i
pta-ki
make good-TR
teesa
t e e s a
teesa
child
gaag
N a a N
gaag
2SG.POSS
nafsan
n a f s a n
nafsan
story
leg
l e N
leg
be straight
ni
n i
ni
of
Erakor
e r a k o r
Erakor
placename
Translation****
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Teflan
t e f l a n
teflan
similar
kin
k i n
kin
REL
apu
a p u
apu
grandfather
no
 
go
and
ati
a t i
ati
grandmother
ni
n i
ni
of
teetwei
t e e t w e i
teetwei
before
ruto
r u t o
ru=to
3PL.RS=stay
tli
t l i
tl-i
say-TS
Translation****
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Amro
a m r o
a=mro
1SG.RS=think
kin
k i n
kin
REL
mees
m e e s
mees
today
ne
n e
ne
this
Erakor
e r a k o r
Erakor
placename
tu
t u
tu
at
kano
k a n o
kano
unable
pitlak
p i t l a k
pitlak
have
problem
 
problem
problem:BI
nanre
n a n d` e
nanre
side
ni
n i
ni
of
nafsan
n a f s a n
nafsan
story
Translation****
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Nlaken
n l a k e n
nlaken
reason; because
problem
 
problem
problem:BI
na
n a
ga
3SG
em̃rom
e Nm r o m
em̃rom
inside
em̃rom
e Nm r o m
em̃rom
inside
naalnasum̃
n a a l n a s u Nm
naal nasum̃
household
Translation****
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Taosi
t a o s i
taosi
be like
kin
k i n
kin
REL
a
a
aa
yes
til
t i l
til
say
problem
 
problem
problem:BI
ipo
i p o
i=po
3SG.RS=PSP
tapi
t a p i
tapi
notbe
nafsan
n a f s a n
nafsan
story
neu
n e u
neu
1SG
mau
m a u
mau
NEG2
Translation****
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Me
 
me
but
welkia
 
welkia
thus
kafo
k a f o
kafo
1SG.IRSPSP.IR
kano
k a n o
kano
unable
tli
t l i
tl-i
say-TS
ki
k i
ki
PREP
nafsan
n a f s a n
nafsan
story
neu
n e u
neu
1SG
nlaken
n l a k e n
nlaken
reason; because
gawankia
N a w a n k i a
gawankia
that's it
Translation****
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Em̃rom
e Nm r o m
em̃rom
inside
naalnasum̃
n a a l n a s u Nm
naal nasum̃
household
i
i
i=
3SG.RS=
<<wip>>
 
****
****
tap
t a p
tap
not
leg
l e N
leg
be straight
mau
m a u
mau
NEG2
ipi
i p i
i=pi
3SG.RS=be
nlaken
n l a k e n
nlaken
reason; because
kamas
k a m a s
ka=mas
1SG.IRS=saw
tuipe
t u i p e
tui=pe
1PL.inc.PS=there
iuskin
i u s k i n
ius-ki-n
use:BI-TR-3SG.OBJ
go
N o
go
and
kefo
k e f o
ke=fo
3SG.IRS=PSP.IR
pan
p a n
pan
go
m̃as
Nm a s
m̃as
only
Translation****
Audioplay audio

Word
Morpheme
Gloss
§
****
****
129-024
****
****
(
****
****
NT
****
****
)
****
****
Me
me
but
nam̃olien
nam̃olien
life
ni
ni
of
mees
mees
today
itapi
i=tapi
3S.RS=notbe
pitkaskei
pitkaskei
same
nam̃olien
nam̃olien
life
ni
ni
of
malpei
malpei
before
mau
mau
NEG2
.
****
****
Translation****
Audioplay audio

Word
Morpheme
Gloss
<<bc>Aa>
aa
yes
Translation****
Audioplay audio

Word
Morpheme
Gloss
...
****
****
ore
ore
yes
129-025
****
****
(
****
****
NT
****
****
)
****
****
Go
go
and
mees
mees
today
teesa
teesa
child
rumaag
ru=maag
3P.RS=stare
telefisen
telefisen
television:BI
.
****
****
rutap
ru=tap
3P.RS=not
pestaf
pestaf
talk to
,
****
****
olsem
olsem
how:BI
oli
oli
they:BI
no
no
not:BI
storian
storian
talk:BI
wetem
wetem
with:BI
ol
ol
all:BI
olfala
olfala
oldperson:BI
...
****
****
(
****
****
NT
****
****
)
****
****
Emi
emi
it is:BI
wan
wan
one:BI
nara
nara
other:BI
no
no
not:BI
samting
samting
thing:BI
Translation****
Audioplay audio

Word
Morpheme
Gloss
.
****
****
Translation
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
<<bc>>
 
****
****
Nlaken
n l a k e n
nlaken
reason; because
malpei
m a l p e i
malpei
before
gawankia
N a w a n k i a
gawankia
that's it
apo
a p o
a=po
1SG.RS=PSP
tli
t l i
tl-i
say-TS
a
a
aa
yes
taos
t a o s
taos
be like
no
 
neu
1SG
ato
a t o
a=to
1SG.RS=PROG
nrog
n d` o N
nrog
feel
natrauswen
n a t r a u s w e n
natrauswen
story
ni
n i
ni
of
malpei
m a l p e i
malpei
before
Translation****
Audioplay audio

Word
Morpheme
Gloss
Welkia
welkia
thus
Translation****
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
malpei
m a l p e i
malpei
before
ga
N a
ga
3SG
welkia
 
i=
3SG.RS=
taos
t a o s
taos
be like
apu
a p u
apu
grandfather
ni
n i
ni
of
Eton
e t o n
Eton
placename
apu
a p u
apu
grandfather
ni
n i
ni
of
Ertap
e r t a p
Ertap
Eratap
apu
a p u
apu
grandfather
ni
n i
ni
of
Erakor
e r a k o r
Erakor
placename
apu
a p u
apu
grandfather
ni
n i
ni
of
Ep̃ag
e kp a N
Ep̃ag
Pango
Efil
e f i l
Efil
Vila
Em̃el
e Nm e l
Em̃el
placename
rutmer
r u t m e r
ru=tme-r
3PL.RS=REFL-3PL.OBJ
Translation****
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Rutmer
r u t m e r
ru=tme-r
3PL.RS=REFL-3PL.OBJ
lemsir
l e m s i r
lems-i-r
look at-TS-3PL.OBJ
ser
s e r
ser
every
wel
w e l
wel
be like
kia
k i a
kia
DEM
tete
t e t e
tete
some
wiken
 
wiken
weekend:BI
olfala
 
olfala
oldperson:BI
ni
n i
ni
of
sa
s a
sa
here
ina
i n a
i=na
3SG.RS=say
O
 
O
Oh
kafan
k a f a n
ka=fan
1SG.IRS=go
marmar
m a r m a r
mar~mar
RED~breath
skot
s k o t
skot
with
Translation****
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
tiawi
t i a w i
tiawi
old people
ni
n i
ni
of
sanpe
s a n p e
sanpe
placeINT
ko
k o
ko
or
tiawi
t i a w i
tiawi
old people
ni
n i
ni
of
san
s a n
san
place
ina
i n a
i=na
3SG.RS=say
kafan
k a f a n
ka=fan
1SG.IRS=go
marmar
m a r m a r
mar~mar
RED~breath
skoti
s k o t i
skot-i
with-TS
Translation****
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
kafan
k a f a n
ka=fan
1SG.IRS=go
pas
 
pas
pass:BI
ki
k i
ki
PREP
wiken
 
wiken
weekend:BI
m̃as
Nm a s
m̃as
only
ale
 
ale
OK; then
kamer
k a m e r
ka=mer
1SG.IRS=again
ler
l e r
ler
return
mai
m a i
mai
come
Tena
t e n a
te-na
DET-DET
welkia
 
welkia
thus
ipregi
i p r e N i
i=preg-i
3SG.RS=make-TS
welkia
 
welkia
thus
ipi
i p i
i=pi
3SG.RS=be
taos
t a o s
taos
be like
tukfo
 
tuk=
1PL.inc.IRS=
tae
t a e
tae
know
tli
t l i
tl-i
say-TS
teflan
t e f l a n
tefla
similar
na
n a
nag
REL
ipi
i p i
i=pi
3SG.RS=be
sup̃
s u kp
sup̃
character
iskei
i s k e i
i=skei
3SG.RS=one
a
a
aa
yes
Translation****
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Ale
 
ale
OK; then
imai
i m a i
i=mai
3SG.RS=come
mai
m a i
mai
come
ito
i t o
i=to
3SG.RS=PROG
mai
m a i
mai
come
pak
p a k
pak
to
ntau
n t a u
ntau
year
iskei
i s k e i
i=skei
3SG.RS=one
nen
n e n
nen
that
kin
k i n
kin
REL
akit
a k i t
akit
1PL.inc.SUBJ
Translation****
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Taos
t a o s
taos
be like
mal
m a l
mal
time
nigmam
n i N m a m
nigmam
1plPOS
ni
n i
ni
of
mees
m e e s
mees
today
komam
k o m a m
komam
1PL.ex
ga
N a
ga
3SG
sup̃
s u kp
sup̃
character
ne
 
ne
this
ga
 
ga
3SG
uipe
u i p e
ui=pe
1PL.ex.PS=there
metp̃akor
m e t kp a k o r
metp̃akor
forget
go
N o
go
and
sup̃
s u kp
sup̃
character
ito
i t o
i=to
3SG.RS=PROG
jenj
 
jenj
change:BI
a
a
aa
yes
sup̃
s u kp
sup̃
character
ito
 
i=
3SG.RS=
jenj
 
jenj
change:BI
Translation****
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Ga
N a
ga
3SG
wankin
w a n k i n
wankin
one:BICOMP
rupregi
 
ru=
3PL.RS=
pan
p a n
pan
go
rispek
 
rispek
respect:BI
kipe
k i p e
ki=pe
3SG.PS=PF
tiik
t i i k
tiik
no
Mees
m e e s
mees
today
Erakor
e r a k o r
Erakor
placename
rispek
 
rispek
respect:BI
kipe
k i p e
ki=pe
3SG.PS=PF
tiik
t i i k
tiik
no
Translation****
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Taos
t a o s
taos
be like
tiawi
t i a w i
tiawi
old people
iskei
i s k e i
i=skei
3SG.RS=one
go
N o
go
and
tiawi
t i a w i
tiawi
old people
inru
i n d` u
i=nru
3SG.RS=two
rafla
r a f l a
ra=fla
D.RS=COND
to
t o
to
stay
pusrek
p u s r e k
pusrek
chat
uta
u t a
u=ta
1PL.ex.RS=not
muur
m u u r
muur
want
utae
u t a e
u=tae
2PL.RS=know
mau
m a u
mau
NEG2
Translation****
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Me
m e
me
but
p̃amer
kp a m e r
p̃a=mer
2SG.IRS=again
lesoksok
l e s o k s o k
lesoksok
lookEMPH
tae
t a e
tae
know
welkia
 
welkia
thus
ga
N a
ga
3SG
ag
a N
ag
2SG
kumai
k u m a i
ku=mai
2SG.RS=come
reki
 
reki
for
mees
m e e s
mees
today
ne
n e
ne
this
Translation****
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Taos
t a o s
taos
be like
kumuur
k u m u u r
ku=muur
2SG.RS=want
p̃atae
kp a t a e
p̃a=tae
2SG.IRS=know
taos
t a o s
taos
be like
spesli
 
spesli
specially:BI
taos
t a o s
taos
be like
nanre
n a n d` e
nanre
side
ni
n i
ni
of
telefisen
 
telefisen
television:BI
malfane
m a l f a n e
malfane
now
ipolsa
i p o l s a
i=polsa
3SG.RS=spoil
ki
k i
ki
PREP
amrok
a m r o k
a=mro-ki
1SG.RS=think-TR
in
i n
****
****
neu
n e u
****
****
neu
n e u
neu
1SG
nalelewen
n a l e l e w e n
nale~lewen
DETRED~seeNMLZ
neu
n e u
neu
1SG
amrokin
a m r o k i n
a=mro-ki-n
1SG.RS=think-TR-3SG.OBJ
ipolsa
i p o l s a
i=polsa
3SG.RS=spoil
ki
k i
ki
PREP
em̃rom
e Nm r o m
em̃rom
inside
naalnasum̃
n a a l n a s u Nm
naal nasum̃
household
a
a
aa
yes
Translation****
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Taos
t a o s
taos
be like
ipi
i p i
i=pi
3SG.RS=be
nalelewen
n a l e l e w e n
nale~lewen
DETRED~seeNMLZ
neu
n e u
neu
1SG
sup̃
s u kp
sup̃
character
ni
n i
ni
of
kastom
 
kastom
custom:BI
a
a
aa
yes
Translation****
Audioplay audio

Word
Morpheme
Gloss
§
****
****
129-040
****
****
(
****
****
NT
****
****
)
****
****
Me
me
but
teesa
teesa
child
fsofus
fsofus
young
,
****
****
taos
taos
be like
ag
ag
2S.
,
****
****
rupreg
ru=preg
3P.RS=make
kastom
kastom
custom:BI
,
****
****
ruolsem
ru=olsem
3P.RS=how:BI
runrogtae
ru=nrogtae
3P.RS=recognise
kastom
kastom
custom:BI
,
****
****
oli
oli
they:BI
think
think
think:BI
heavy
heavy
heavy:BI
long
long
at:BI
samting
samting
thing:BI
ia
ia
here:BI
,
****
****
oli
oli
they:BI
?
****
****
Translation****
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
tiik
t i i k
tiik
no
tiik
t i i k
tiik
no
taos
t a o s
taos
be like
kineu
k i n e u
kineu
1SG
ato
a t o
****
****
pak
p a k
****
****
ato
a t o
a=to
1SG.RS=PROG
pak
p a k
pak
to
naurur
n a u r u r
naurur
islandgo along
taos
t a o s
taos
be like
a
a
aa
yes
pak
p a k
pak
to
Pentecost
p e n t e k o s t
Pentecost
placename
ore
 
ore
yes
kafo
k a f o
kafo
1SG.IRSPSP.IR
tae
t a e
tae
know
til
t i l
til
say
Pentecost
p e n t e k o s t
Pentecost
placename
Sup̃
s u kp
sup̃
character
ni
n i
ni
of
Pentecost
p e n t e k o s t
Pentecost
placename
aleker
a l e k e r
a=lek-e-r
1SG.RS=look-TS-3PL.OBJ
taos
t a o s
taos
be like
komam
k o m a m
komam
1PL.ex
taos
t a o s
taos
be like
nanre
n a n d` e
nanre
side
taos
t a o s
taos
be like
sais
 
sais
size:BI
nigmam
n i N m a m
nigmam
1plPOS
nen
n e n
nen
that
a
a
aa
yes
Pentecost
p e n t e k o s t
Pentecost
placename
gar
 
gar
3PL.POSS
rufri
r u f r i
ru=fri
3PL.RS=free:BI
me
m e
me
but
taos
t a o s
taos
be like
Erakor
e r a k o r
Erakor
placename
ga
N a
ga
3SG
itiik
i t i i k
i=tiik
3SG.RS=no
Translation****
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
go
N o
go
and
even
 
even
even:BI
though
 
though
though:BI
p̃afan
kp a f a n
p̃a=fan
2SG.IRS=go
p̃afan
kp a f a n
p̃a=fan
2SG.IRS=go
nrik
n d` i k
nrik
tell
tefsofus
t e f s o f u s
tefsofus
****young
keskei
k e s k e i
ke=skei
3SG.IRS=one
kina
k i n a
ki=na
3SG.PS=say
even
 
even
even:BI
taos
t a o s
taos
be like
kineu
k i n e u
kineu
1SG
p̃atli
kp a t l i
p̃a=tl-i
2SG.IRS=say-TS
na
n a
nag
REL
ka
k a
ka
1SG.IRS
gaag
N a a N
gaag
2SG.BEN
traus
t r a u s
traus
tell
kastom
 
kastom
custom:BI
neu
n e u
neu
1SG
asupneki
a s u p n e k i
a=supneki
1SG.RS=not know
kastom
 
kastom
custom:BI
Translation****
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
go
N o
go
and
ata
a t a
a=ta
1SG.RS=not
tae
t a e
tae
know
kastom
 
kastom
custom:BI
ni
n i
ni
of
Erakor
e r a k o r
Erakor
placename
itfale
i t f a l e
i=tfale
3SG.RS=how
mau
m a u
mau
NEG2
asupneki
a s u p n e k i
a=supneki
1SG.RS=not know
Go
N o
go
and
paakor
p a a k o r
paakor
appear
po
p o
po
PSP
mai
m a i
mai
come
top
t o p
top
big
malfane
m a l f a n e
malfane
now
me
m e
me
but
ata
a t a
a=ta
1SG.RS=not
tae
t a e
tae
know
kastom
 
kastom
custom:BI
mau
m a u
mau
NEG2
Translation****
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
atae
a t a e
a=tae
1SG.RS=know
kin
k i n
kin
REL
welkia
 
welkia
thus
san
s a n
san
place
itap
i t a p
i=tap
3SG.RS=not
ko
k o
ko
or
san
s a n
san
place
ipitlak
i p i t l a k
i=pitlak
3SG.RS=have
namrum
n a m r u m
namrun
something
teflan
t e f l a n
tefla-n
similar-3SG.OBJ
ne
n e
ne
this
Translation****
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
me
m e
me
but
reki
r e k i
reki
for
natrauswen
n a t r a u s w e n
natrauswen
story
ko
k o
ko
or
reki
r e k i
reki
for
nanre
n a n d` e
nanre
side
ni
n i
ni
of
kastom
 
kastom
custom:BI
neu
n e u
neu
1SG
asupneki
 
a=
1SG.RS=
Translation****
Audioplay audio

Word
Morpheme
Gloss
§
****
****
129-047
****
****
(
****
****
NT
****
****
)
****
****
Me
me
but
ipiatlak
i=piatlak
3S.RS=have
naat
naat
person
nen
nen
that
rutae
ru=tae
3P.RS=know
,
****
****
ko
ko
or
rupuel
ru=puel
3P.RS=absent
?
****
****
Translation****
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Ipitlak
i p i t l a k
i=pitlak
3SG.RS=have
tete
t e t e
tete
some
nen
n e n
nen
that
rutae
r u t a e
ru=tae
3PL.RS=know
taos
t a o s
taos
be like
apu
a p u
apu
grandfather
Srap
s r a p
Srap
propername
mana
m a n a
mana
group
me
m e
me
but
nlaken
n l a k e n
nlaken
reason; because
tete
t e t e
tete
some
gar
N a r
gar
3PL.POSS
ruto
r u t o
ru=to
3PL.RS=stay
psakor
p s a k o r
psakor
hide
Tete
t e t e
tete
some
rumal
r u m a l
ru=mal
3PL.RS=not want
tli
t l i
tl-i
say-TS
pitlak
p i t l a k
pitlak
have
tete
t e t e
tete
some
nen
n e n
nen
that
rutae
r u t a e
ru=tae
3PL.RS=know
tli
t l i
tl-i
say-TS
go
N o
go
and
tete
t e t e
tete
some
nen
n e n
nen
that
rumal
r u m a l
ru=mal
3PL.RS=not want
to
t o
to
stay
tli
 
tl
say
Translation****
Audioplay audio

Word
Morpheme
Gloss
§
****
****
129-050
****
****
(
****
****
NT
****
****
)
****
****
Me
me
but
mees
mees
today
ol
ol
all:BI
yangfala
yangfala
young person:BI
man
man
man:BI
.
****
****
Ol
ol
all:BI
naturiai
naturiai
lad
,
****
****
rumuurin
ru=muur-i-n
3P.RS=want-TS3S.O
ruweswes
ru=weswes
3P.RS=work
talm̃aat
talm̃aat
garden
.
****
****
Translation****
Audioplay audio

Word
Morpheme
Gloss
Ore
ore
yes
,
****
****
ruto
ru=to
3P.RS=stay
tokos
tok-os
stayit; 3S.OBL
natkon
natokon
village
§
****
****
129-051
****
****
Ruta
ru=ta
3P.RS=not
pan
pan
go
pak
pak
to
Efil
Efil
Vila
mau
mau
NEG2
.
****
****
...
****
****
Translation****
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
tiik
t i
tiik
no
(
i k
****
****
Translation****
Audioplay audio

Word
Morpheme
Gloss
NT
****
****
)
****
****
Aa
aa
yes
,
****
****
me
me
but
nlaken
nlaken
reason; because
iku
i=ku
3S.RS=why
?
****
****
rumuurin
ru=muur-i-n
3P.RS=want-TS3S.O
tokos
tok-os
stayit; 3S.OBL
natkon
natokon
village
?
****
****
Translation
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
rumuurin
r u m u u r i n
ru=muur-i-n
3PL.RS=want-TS-3SG.OBJ
to
t o
to
stay
natkon
n a t k o n
natokon
village
to
t o
to
stay
rumuurin
r u m u u r i n
ru=muur-i-n
3PL.RS=want-TS-3SG.OBJ
to
t o
to
stay
natkon
n a t k o n
natokon
village
to
t o
to
stay
welkia
 
welkia
thus
kineu
k i n e u
kineu
1SG
kafo
k a f o
kafo
1SG.IRSPSP.IR
tae
t a e
tae
know
tli
t l i
tl-i
say-TS
tefla
t e f l a
tefla
similar
na
n a
nag
REL
iwelkia
i w e l k i a
i=welkia
3SG.RS=thus
taos
t a o s
taos
be like
mees
m e e s
mees
today
tunrogo
t u n d` o N o
tu=nrog-o
1PL.inc.RS=hear-TS
welkia
 
welkia
thus
malpei
m a l p e i
malpei
before
nam̃olien
n a Nm o l i e n
nam̃olien
life
ni
n i
ni
of
malpei
m a l p e i
malpei
before
Translation****
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
itawel
i t a w e l
i=tawel
3SG.RS=notbe like
nam̃olien
n a Nm o l i e n
nam̃olien
life
ni
n i
ni
of
mees
m e e s
mees
today
mau
m a u
mau
NEG2
kutae
 
ku=
2SG.RS=
tli
t l i
tl-i
say-TS
tefla
t e f l a
tefla
similar
Translation****
Audioplay audio

Word
Morpheme
Gloss
129-055
****
****
Translation****
Audioplay audio

Word
Morpheme
Gloss
(
****
****
NT
****
****
)
****
****
Ore
ore
yes
§
****
****
Translation
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Tiawi
t i a w i
tiawi
ancestors
ni
n i
ni
of
teetwei
t e e t w e i
teetwei
before
malen
m a l e n
malen
as, then
kefo
k e f o
ke=fo
3SG.IRS=PSP.IR
traus
t r a u s
traus
tell
nam̃olien
n a Nm o l i e n
nam̃olien
life
ni
n i
ni
of
teetwei
t e e t w e i
teetwei
before
ale
 
ale
OK; then
ag
a N
ag
2SG
p̃akompe
kp a k o m p e
p̃a=kompe
2SG.IRS=compare:BI
pak
p a k
pak
to
mal
m a l
mal
time
gakit
N a k i t
gakit
1PL.inc.POSS
ni
n i
ni
of
mees
m e e s
mees
today
p̃afo
kp a f o
p̃a=fo
2SG.IRS=PSP.IR
leka
l e k a
lek-a
look-TS
na
n a
nag
REL
itapitkaskei
i t a p i t k a s k e i
i=tapitkaskei
3SG.RS=notsame
mau
m a u
mau
NEG2
Translation****
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
gawankia
N a w a n k i a
gawankia
that's it
tuipe
t u i p e
tui=pe
1PL.inc.PS=there
nrogo
n d` o N o
nrog-o
feel-TS
na
n a
nag
REL
itapi
i t a p i
i=tapi
3SG.RS=notbe
mal
m a l
mal
time
leg
l e N
leg
be straight
nen
n e n
nen
that
kin
k i n
kin
REL
tukkrasok
t u k k r a s o k
tuk=kraksok
1PL.inc.IRS=catch
independent
 
independent
independence:BI
mau
m a u
mau
NEG2
tukkrasoki
t u k k r a s o k i
tuk=kraksok-i
1PL.inc.IRS=catch-TS
kerkrai
k e r k r a i
kerkerai
be strong
pan
p a n
pan
go
po
p o
po
PSP
kraksoki
k r a k s o k i
kraksok-i
catch-TS
Translation****
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
ale
 
ale
OK; then
ipan
i p a n
i=pan
3SG.RS=go
pan
p a n
pan
go
pan
p a n
pan
go
p̃alek
 
p̃a=
2SG.IRS=
malfanen
m a l f a n e n
malfanen
now
mees
m e e s
mees
today
teesa
 
teesa
child
p̃afak
kp a f a k
p̃a=fak
2SG.IRS=go to
naor
n a o r
naor
place
ni
n i
ni
of
petog
p e t o N
petog
petanque
sanie
s a n i e
sanie
there
teesa
t e e s a
teesa
child
nanwie
n a n w i e
nanwei
man
na
n a
nag
REL
rutiik
r u t i i k
ru=tiik
3PL.RS=not have
ki
k i
ki
PREP
nawesien
n a w e s i e n
nawesien
work
kia
k i a
kia
DEM
ipi
i p i
i=pi
3SG.RS=be
nawesien
n a w e s i e n
nawesien
work
gar
N a r
gar
3PL.POSS
ni
n i
ni
of
ser
s e r
ser
every
matool
m a t o o l
matool
tomorrow
p̃ulpog
kp u l p o N
pulp̃og
morning
ruk
r u k
ruk
3PL.IRS
fo
f o
fo
PSP.IR
pak
p a k
pak
to
talm̃at
t a l Nm a t
talm̃aat
garden
aliat
a l i a t
aliat
day
petog
p e t o N
petog
petanque
m̃as
Nm a s
m̃as
only
Teflan
t e f l a n
tefla-n
similar-3SG.OBJ
ser
s e r
ser
every
matool
m a t o o l
matool
tomorrow
Translation****
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
me
m e
me
but
reki
r e k i
reki
for
nawesien
n a w e s i e n
nawesien
work
ni
n i
ni
of
taon
 
taon
town:BI
ko
k o
ko
or
rukfak
r u k f a k
ruk=fak
3PL.IRS=go to
taon
 
taon
town:BI
mana
m a n a
mana
group
ga
N a
ga
3SG
kipe
k i p e
ki=pe
3SG.PS=PF
tiik
t i i k
tiik
no
Translation****
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
amrokin
a m r o k i n
a=mro-ki-n
1SG.RS=think-TR-3SG.OBJ
afla
a f l a
a=fla
1SG.RS=COND
kraksok
k r a k s o k
kraksok
catch
namroan
n a m r o a n
namroan
thinking
gaag
N a a N
gaag
2SG.POSS
ko
k o
ko
or
Translation****
Audioplay audio

Word
Morpheme
Gloss
§
****
****
129-063
****
****
(
****
****
NT
****
****
)
****
****
Ore
ore
yes
.
****
****
Kumuurin
ku=muur-i-n
2S.RS=want-TS3S.O
tli
tl-i
say-TS
tekaaru
te-kaaru
DETother
?
****
****
Translation****
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Ore
 
ore
yes
welkia
 
welkia
thus
nafsan
n a f s a n
nafsan
story
neu
n e u
neu
1SG
kafo
k a f o
kafo
1SG.IRSPSP.IR
tli
t l i
tl-i
say-TS
tefla
t e f l a
tefla
similar
na
n a
nag
REL
taos
t a o s
taos
be like
welkia
 
welkia
thus
nanre
n a n d` e
nanre
side
ni
n i
ni
of
kastom
 
kastom
custom:BI
neu
n e u
neu
1SG
aleka
a l e k a
a=lek-a
1SG.RS=look-TS
na
n a
nag
REL
a
a
aa
yes
leka
l e k a
lek-a
look-TS
na
n a
nag
REL
ki
k i
ki
PREP
taos
t a o s
taos
be like
spesli
s p e s l i
spesli
specially:BI
Erakor
e r a k o r
Erakor
placename
a
a
aa
yes
Translation****
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Aleka
a l e k a
a=lek-a
1SG.RS=look-TS
na
n a
nag
REL
ifwel
i f w e l
i=fwel
3SG.RS=CNDbe like
kin
k i n
kin
REL
tukmer
t u k m e r
tuk=mer
1PL.inc.IRS=again
ler
l e r
ler
return
sat
s a t
sat
take
kastom
 
kastom
custom:BI
gakit
N a k i t
gakit
1PL.inc.POSS
ko
k o
ko
or
nafinaotan
n a f i n a o t a n
nafinaotan
chiefliness
kekerkrai
k e k e r k r a i
ke=kerkrai
3SG.IRS=labour
Translation****
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
P̃afo
kp a f o
p̃a=fo
2SG.IRS=PSP.IR
tae
t a e
tae
know
tli
t l i
tl-i
say-TS
tefla
 
tefla
similar
na
n a
nag
REL
kooperesen
 
kooperesen
cooperation:BI
gakit
N a k i t
gakit
1PL.inc.POSS
m̃as
Nm a s
m̃as
only
Translation****
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
kooperesen
 
kooperesen
cooperation:BI
gakit
N a k i t
gakit
1PL.inc.POSS
maarik
m a a r i k
maarik
mister
naot
n a o t
naot
chief
tiawi
t i a w i
tiawi
old people
tukkoperet
t u k k o p e r e t
tuk=kooperet
1PL.inc.IRS=cooperate:BI
naor
n a o r
naor
place
keskei
k e s k e i
ke=skei
3SG.IRS=one
amrokin
a m r o k i n
a=mro-ki-n
1SG.RS=think-TR-3SG.OBJ
pak
p a k
pak
to
nalelewen
n a l e l e w e n
nale~lewen
DETRED~seeNMLZ
neu
n e u
neu
1SG
m̃as
Nm a s
m̃as
only
amrokin
a m r o k i n
a=mro-ki-n
1SG.RS=think-TR-3SG.OBJ
nafsan
n a f s a n
nafsan
story
ni
n i
ni
of
Erakor
e r a k o r
Erakor
placename
kefo
k e f o
ke=fo
3SG.IRS=PSP.IR
mer
m e r
mer
again
tae
t a e
tae
know
ler
l e r
ler
return
Translation****
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
me
m e
me
but
ifwel
i f w e l
i=fwel
3SG.RS=CNDbe like
kin
k i n
kin
REL
tukta
t u k t a
tuk=ta
1PL.inc.IRS=still
kooperet
 
kooperet
cooperate:BI
mau
m a u
mau
NEG2
me
m e
me
but
tukteflan
t u k t e f l a n
tuk=tefla=n
1PL.inc.IRS=similar=DST
to
t o
to
stay
amro
a m r o
a=mro
1SG.RS=think
kin
k i n
kin
REL
tufan
t u f a n
tu=fa-n
1PL.inc.RS=go.IR-3SG.OBJ
pan
p a n
pan
go
pan
p a n
pan
go
pan
p a n
pan
go
tete
 
tete
some
mal
m a l
mal
time
Erakor
e r a k o r
Erakor
placename
kefo
k e f o
ke=fo
3SG.IRS=PSP.IR
sraf
s r a f
sraf
miss
nafsan
n a f s a n
nafsan
story
Translation****
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Me
m e
me
but
tepei
t e p e i
tepei
first
knen
k n e n
knen
of it
gawankia
N a w a n k i a
gawankia
that's it
atli
 
a=
1SG.RS=
Translation****
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Kooperesen
 
kooperesen
cooperation:BI
m̃as
Nm a s
m̃as
only
Translation****
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
129-072
 
jif
chief:BI
Jif
m a n a
mana
group
mana
r u k f a k
ruk=fak
3PL.IRS=go to
rukfak
n a o r
naor
place
naor
k e s k e i
ke=skei
3SG.IRS=one
Translation****
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
malen
m a l e n
malen
as, then
kin
k i n
kin
REL
ipak
i p a k
i=pak
3SG.RS=go to
naalnasum̃
n a a l n a s u Nm
naal nasum̃
household
me
m e
me
but
sernale
 
sernale
anything
kefo
k e f o
ke=fo
3SG.IRS=PSP.IR
tae
t a e
tae
know
pan
p a n
pan
go
taosi
t a o s i
taosi
be like
kin
k i n
kin
REL
tu
t u
tu
at
muurin
m u u r i n
muur-i-n
want-TS-3SG.OBJ
na
n a
nag
REL
Erakor
e r a k o r
Erakor
placename
kemer
k e m e r
ke=mer
3SG.IRS=again
ler
l e r
ler
return
pan
p a n
****
****
fes
f e s
fes
ntalk
ki
k i
ki
PREP
nafsan
n a f s a n
nafsan
story
na
n a
ga
3SG
Translation****
Audioplay audio

Text viewWaveform viewUtterance view