Interlinear glossed text

128

Recording date1998-10-13
Speaker age70
Speaker sexm
Text genretraditional narrative
Extended corpusyes



Word
Morpheme
Gloss
128-001
****
****
Ore
ore
yes
ipi
i=pi
3SG.RS=be
natrauswen
natrauswen
story
ni
ni
of
nafkal
nafkal
battle
mlaap
mlaap
final
ni
ni
of
nmalko
nmalko
dark
me
me
and
tukfo
tuk=fo
1PL.inc.IRS=PSP.IR
inrok
inrok
behind
pak
pak
to
namrem
namrem
shining
.
****
****
TranslationOK, this is the story of the last battle of darkness and we would then go into the light.

Word
Morpheme
Gloss
****
****
****
Translation****

Word
Morpheme
Gloss
§
****
****
128-002
****
****
Teetwei
teetwei
before
perkati
perkati
truly
ipiatlak
i=piatlak
3SG.RS=have
nafkal
nafkal
battle
toklos
toklos
regarding; facing
nanre
nanre
side
nig
nig
of
ntan
ntan
ground
§
****
****
128-003
****
****
go
go
and
natrauswen
natrauswen
story
knen
knen
of it
iteplan
i=tepla=n
3SG.RS=similar=DST
.
****
****
Ipiatlak
i=piatlak
3SG.RS=have
natam̃ol
natam̃ool
person
kerkerai
kerkerai
be strong
nig
nig
of
nafkal
nafkal
battle
inru
i=nru
3SG.RS=two
nag
nag
say
rusosor
ru=sos-o-r
3PL.RS=call-TS-3PL.OBJ
ki
ki
PREP
m̃aau
m̃aau
giant
.
****
****
TranslationLong long ago there was a battle about land. and the story about it goes like this. There were two strong warriors who were called 'm̃aau'.

Word
Morpheme
Gloss
§
****
****
128-004
****
****
Ranrupi
ra=nrupi
D.RS=twobe
m̃aau
m̃aau
giant
nig
nig
of
Efil
Efil
Vila
naur
naur
island
teetwei
teetwei
before
.
****
****
TranslationThey were warriors from the Vila area long ago.

Word
Morpheme
Gloss
§
****
****
128-005
****
****
Nagier
nagi-e-r
name-V-3PL.DP
kin
kin
REL
ipi
i=pi
3SG.RS=be
Tkaim̃aal
Tkaim̃aal
propername
go
go
and
Kalros
Kalros
propername
.
****
****
Ratok
ra=tok
D.RS=PROG
wat
wat
hit
pun
pun
dead
nam̃er
nam̃er
people
nig
nig
of
Erakor
Erakor
placename
kat
kat
because of
ntan
ntan
ground
negar
negar
3PL.POSS
.
****
****
TranslationThere names were Tkaim̃aal and Kalros. They would kill people from Erakor becuase of their land.

Word
Morpheme
Gloss
****
****
****
Translation****

Word
Morpheme
Gloss
§
****
****
128-006
****
****
Or
ore
yes
naot
naot
chief
nig
nig
of
Emelp̃au
Emelp̃au
placename
ileka
i=lek-a
3SG.RS=look-TS
me
me
but
rakfo
rak=fo
D.IRS=PSP.IR
wat
wat
hit
silu
silu
every
nam̃er
nam̃er
people
nig
nig
of
Erakor
Erakor
placename
§
****
****
TranslationThe chief of Emelpau saw that they would hit every person from Erakor

Word
Morpheme
Gloss
128-007
****
****
go
go
and
kipreg
ki=preg
3SG.PS=make
nsaiseiwen
nsaiseiwen
meeting
p̃ur
p̃ur
big
Emelp̃au
Emelp̃au
placename
go
go
and
kisos
ki=sos
3SG.PS=call
naot
naot
chief
nakon
nakon
half
§
****
****
TranslationAnd he called a big meeting at Emelpau and he called the chiefs

Word
Morpheme
Gloss
128-008
****
****
wan
wan
one:BI
rusaisei
ru=saisei
3PL.RS=meet
me
me
but
rutil
ru=til
3PL.RS=say
nrogo
nrog-o
feel-TS
teplan
tepla=n
similar=DST
rukfo
ruk=fo
3PL.IRS=PSP.IR
tae
tae
know
kraksok
kraksok
catch
m̃aau
m̃aau
giant
nran
nran
two
nig
nig
of
Efil
Efil
Vila
§
****
****
128-009
****
****
nlaken
nlaken
reason; because
ruleka
ru=lek-a
3PL.RS=look-TS
nag
nag
say
rakfo
rak=fo
D.IRS=PSP.IR
krakpun
krakpun
kill
silu
silu
every
nam̃er
nam̃er
people
nig
nig
of
Erakor
Erakor
placename
.
****
****
Translationto meet and to hear how they could beat the two warriors from Vila because they saw that they would kill everyone in Erakor.

Word
Morpheme
Gloss
****
****
****
Translation****

Word
Morpheme
Gloss
§
****
****
128-010
****
****
Go
go
and
nanriksoksokien
na-nriksoksok-ien
DET-command-NMLZ
negar
negar
3PL.POSS
nig
nig
of
nsaiseien
nsaiseiwen
meeting
negar
negar
3PL.POSS
rutli
ru=tl-i
3PL.RS=say-TS
iteplan
i=tepla=n
3SG.RS=similar=DST
nag
nag
say
rakfo
rak=fo
D.IRS=PSP.IR
preg
preg
make
nafsan
nafsan
story
pak
pak
to
naot
naot
chief
p̃ur
p̃ur
big
Maarik
maarik
husband
Nmak
Nmak
propername
Kalsaur
Kalsaur
propername
§
****
****
128-011
****
****
nag
nag
say
nega
nega
3SG
kin
kin
REL
kefo
ke=fo
3SG.IRS=PSP.IR
pregnrogo
pregnrog-o
try-TS
nag
nag
say
kewat
ke=wat
3SG.IRS=hit
m̃aau
m̃aau
giant
nranru
nranru
twotwo
nig
nig
of
Efil
Efil
Vila
.
****
****
TranslationAnd the outcome of that meeting, they decided to take a message to the Chief Nmak Kalsaur that he should try and kill the two Vila warriors.

Word
Morpheme
Gloss
****
****
****
Translation****

Word
Morpheme
Gloss
§
****
****
128-012
****
****
Go
go
and
nafsan
nafsan
story
kitkal
ki=tkal
3SG.PS=touch
Maarik
maarik
husband
Naot
naot
chief
p̃ur
p̃ur
big
Nmak
Nmak
propername
Kalsaur
Kalsaur
propername
,
****
****
elag
elag
above
ntaf
ntaf
mountain
nag
nag
say
if
i=f
3SG.RS=CND
wel
wel
be like
kefla
ke=fla
3SG.IRS=COND
watpun
watpun
kill
m̃aau
m̃aau
giant
nran
nran
two
wan
wan
one:BI
go
go
and
kefo
ke=fo
3SG.IRS=PSP.IR
§
****
****
128-013
****
****
wasirlu
wasir-lu
pick out-fully
namter
namet-e-r
eye-V-3PL.DP
me
me
but
taon
tao-n
bake-3SG.OBJ
plak
plak
with
[
****
****
kapu
kapu
laplap
]
****
****
nega
nega
3SG.POSS
me
me
but
kefo
ke=fo
3SG.IRS=PSP.IR
pami
pam-i
eat-TS
.
****
****
TranslationAnd the message reached Chief Nmak Kalsaur up on the hill if he would kill these two wariors and take out their eyes and put them into laplap and he would eat it.

Word
Morpheme
Gloss
****
****
****
Translation****

Word
Morpheme
Gloss
§
****
****
128-014
****
****
Me
me
but
nlesmp̃aum
nlesmp̃au-m
DETskull-2SG.DP
go
go
and
kefo
ke=fo
3SG.IRS=PSP.IR
psi
pus-i
put-TS
keto
ke=to
3SG.IRS=stay
nakamal
nakamal
nakamal:BI
nega
nega
3SG.POSS
me
me
but
kefo
ke=fo
3SG.IRS=PSP.IR
to
to
stay
leka
lek-a
look-TS
me
me
and
§
****
****
128-015
****
****
mroperkat
mroperkat
remember
nawesien
nawesien
work
sa
sa
bad
negar
negar
3PL.POSS
teplan
tepla=n
similar=DST
rato
ra=to
D.RS=PROG
watpun
watpun
kill
nam̃er
nam̃er
people
nig
nig
of
Erakor
Erakor
placename
kat
kat
because of
ntan
ntan
ground
negar
negar
3PL.POSS
.
****
****
TranslationAnd the skull he would put into his nakamal where he could look at it and recognise their evil, how they killed people from Erakor for their land.

Word
Morpheme
Gloss
§
****
****
128-016
****
****
Or
ore
yes
maarik
maarik
mister
naot
naot
chief
p̃ur
p̃ur
big
Maarik
maarik
husband
Nmak
Nmak
propername
Kalsaur
Kalsaur
propername
nega
nega
3SG.POSS
me
me
but
ipi
i=pi
3SG.RS=be
atlak
atlak
owner
m̃aau
m̃aau
giant
kerkrai
kerkerai
be strong
inru
i=nru
3SG.RS=two
.
****
****
TranslationYes, Chief Nmak Kalsaur had two strong warriors.

Word
Morpheme
Gloss
§
****
****
128-017
****
****
Nagi
nagi
name
kaaru
kaaru
other
kin
kin
REL
ipi
i=pi
3SG.RS=be
Msaiwi
Msaiwi
propername
kin
kin
REL
Maarik
maarik
husband
Naot
naot
chief
Charley
Charley
propername
Kalmet
Kalmet
propername
islat
i=slat
3SG.RS=take
nagien
nagi-e-n
name-V-3SG.DP
.
****
****
TranslationTheir names were Msaiwi, who Chief Charlie Kalmet got his name from.

Word
Morpheme
Gloss
Go
go
and
tekaaru
te-kaaru
DET-other
kin
kin
REL
nagien
nagi-e-n
name-V-3SG.DP
ipi
i=pi
3SG.RS=be
Jakop
Jakop
propername
§
****
****
128-018
****
****
nag
nag
say
teesa
teesa
child
nanwei
nanwei
man
kaaru
kaaru
other
nig
nig
of
Pomalfus
Pomalfus
propername
Maarik
maarik
husband
Nmak
Nmak
propername
Kalmtapil
Kalmtapil
propername
islati
i=slat-i
3SG.RS=take-TS
.
****
****
Kalsog
kalsog
propername
,
****
****
Kalsog
Kalsog
propername
Jakop
Jakop
propername
.
****
****
TranslationAnd the other was Jacob, the second son of Pomalfus Nmak Kalmtapil took the name. Kalsong, Kalsong Jacob.

Word
Morpheme
Gloss
****
****
****
Translation****

Word
Morpheme
Gloss
§
****
****
128-019
****
****
Or
ore
yes
Maarik
maarik
husband
Nmak
Nmak
propername
Kalsaur
Kalsaur
propername
kiplak
ki=plak
3SG.PS=accompany
nam̃er
nam̃er
people
nega
nega
3SG.POSS
rumai
ru=mai
3PL.RS=come
paikor
paikor
hide
m̃aau
m̃aau
giant
nran
nran
two
nig
nig
of
Efil
Efil
Vila
§
****
****
128-020
****
****
leg
leg
be straight
ki
ki
PREP
eswan
e-sua-n
LOC-where-3SG.OBJ
rusoso
ru=sos-o
3PL.RS=call-TS
ki
ki
PREP
Ewenesu
Ewenesu
placename
me
me
but
pak
pak
to
elag
elag
above
natik
natik
edge
ntaf
ntaf
mountain
.
****
****
TranslationYes, Chief Nmak Kalsaur with his men came and stalked the two wariors from VIla. right at the place they call Ewenesu, up at the cliff.

Word
Morpheme
Gloss
§
****
****
128-021
****
****
Rupaikor
ru=paikor
3PL.RS=hide
tu
tu
stay
esan
esan
here
tu
tu
at
.
****
****
TranslationThey hid at that place. At dawn

Word
Morpheme
Gloss
Pulp̃og
pulp̃og
morning
rik
rik
small
naliati
naliati
days
itok
i=tok
3SG.RS=stay
makotkot
makotkot
brokenEMPH
§
****
****
128-022
****
****
go
go
and
m̃aau
m̃aau
giant
nran
nran
two
nig
nig
of
Efil
Efil
Vila
ramai
ra=mai
D.RS=come
tkal
tkal
touch
leg
leg
be straight
ki
ki
PREP
eswan
e-sua-n
LOC-where-3SG.OBJ
Maarik
maarik
husband
Nmak
Nmak
propername
Kalsaur
Kalsaur
propername
plak
plak
with
m̃aau
m̃aau
giant
nega
nega
3SG.POSS
go
go
and
nam̃er
nam̃er
people
nega
nega
3SG.POSS
rukuskus
ru=kuskus
3PL.RS=hidehide
tkos
tk-os
stay-it; 3S.OBL
tu
tu
at
.
****
****
Translationand the two warriors from VIla came and reached right at the spot that Chief Nmak Kalsaur and his warriors and men were hidden.

Word
Morpheme
Gloss
§
****
****
128-023
****
****
Maarik
maarik
husband
Nmak
Nmak
propername
kipregi
ki=preg-i
3SG.PS=make-TS
m̃aau
m̃aau
giant
nra
nra
two
nega
nega
3SG.POSS
rapan
ra=pan
D.RS=until
pestaf
pestaf
talk to
m̃aau
m̃aau
giant
nran
nran
two
nig
nig
of
Efil
Efil
Vila
nag
nag
say
rato
ra=to
D.RS=PROG
preg
preg
make
nafte
nafte
what
.
****
****
TranslationChief Nmak got his warriors to ask the Vila warriors what they were doing.

Word
Morpheme
Gloss
§
****
****
128-024
****
****
Go
go
and
m̃aau
m̃aau
giant
nig
nig
of
Efil
Efil
Vila
ranag
ra=nag
D.RS=say
ratok
ra=tok
D.RS=PROG
lel
leel
look for
aas
aas
coconut crab
me
me
but
rasursur
ra=sursur
D.RS=deceive
m̃aau
m̃aau
giant
nran
nran
two
nig
nig
of
Maarik
maarik
husband
Nmak
Nmak
propername
Kalsaur
Kalsaur
propername
.
****
****
TranslationAnd the Vila warriors said they were looking for coconut crabs but they deceived Chief Nmak Kalsaur's warriors.

Word
Morpheme
Gloss
§
****
****
128-025
****
****
Go
go
and
ipi
i=pi
3SG.RS=be
eswan
e-sua-n
LOC-where-3SG.OBJ
nafkal
nafkal
battle
kipaakor
ki=paakor
3SG.PS=appear
wes
wes
it; 3S.OBL
.
****
****
TranslationAnd it was were a fight broke out. Those from Vila were killed or ran away.

Word
Morpheme
Gloss
Tenig
tenig
****of
Efil
Efil
Vila
laap
laap
many
rumatmat
ru=matmat
3PL.RS=diedie
go
go
and
rusefsef
ru=sefsef
3PL.RS=escapeescape
§
****
****
128-026
****
****
Me
me
but
m̃aau
m̃aau
giant
nran
nran
two
rupaat
ru=paat
3PL.RS=four
tu
tu
at
tmer
tme-r
REFL-3PL.OBJ
wokir
wok-i-r
work:BI-TS-3PL.OBJ
.
****
****
TranslationAnd the two warriors, all four worked on.each other.

Word
Morpheme
Gloss
M̃aau
m̃aau
giant
Jacop
Jacop
propername
iwok
i=wok
3SG.RS=work:BI
ki
ki
PREP
ga
ga
3SG
m̃aau
m̃aau
giant
nig
nig
of
Efil
Efil
Vila
Kalros
Kalros
propername
panpan
panpan
until
§
****
****
128-027
****
****
watpni
watpun-i
hitdead-TS
isog
i=sog
3SG.RS=fall
to
to
stay
leg
leg
be straight
ki
ki
PREP
Tasrik
Tasrik
placename
pak
pak
to
elau
elau
sea; beach
san
san
place
kin
kin
REL
mees
mees
today
rupo
ru=po
3PL.RS=PSP
soso
sos-o
call-TS
ki
ki
PREP
nskau
nskau
reef
Kalros
Kalros
propername
.
****
****
TranslationJacob [wok] Kalros, the warrior from Vila until hit him, he fell right at Tasiriki on the beach where today they call it Kalros reef

Word
Morpheme
Gloss
****
****
****
Translation****

Word
Morpheme
Gloss
§
****
****
128-028
****
****
M̃aau
m̃aau
giant
kerkrai
kerkerai
be strong
[
****
****
pitrek
pitrek
****
]
****
****
ratmer
ra=tme-r
D.RS=REFL-3PL.OBJ
sfer
sif-e-r
shoot-TS-3PL.OBJ
panpan
panpan
until
m̃aau
m̃aau
giant
kerkerai
kerkerai
be strong
nig
nig
of
Maarik
maarik
husband
Nmak
Nmak
propername
Kalsaur
Kalsaur
propername
Msaiwi
Msaiwi
propername
§
****
****
128-029
****
****
ki
ki
PREP
sifpun
sifpun
shootdead
mp̃au
mp̃au
head
m̃aau
m̃aau
giant
kerkerai
kerkerai
be strong
nig
nig
of
Efil
Efil
Vila
Tkaimal
Tkaimal
propername
.
****
****
Isifkot
i=sifkot
3SG.RS=flickEMPH
nanuen
nanu-e-n
neck-TS-3SG.OBJ
leg
leg
be straight
ki
ki
PREP
esan
esan
here
kin
kin
REL
mees
mees
today
rupo
ru=po
3PL.RS=PSP
tok
tok
stay
soso
sos-o
call-TS
ki
ki
PREP
Nmas
Nmas
propername
Tkaimal
Tkaimal
propername
.
****
****
TranslationThe strong warriors beat each other until the Nmak Kalsaur Msaiwi's warrior killed the Vila warrior Tkaimal. He broke his leg at the place that today they call Nmas Tkaimal.

Word
Morpheme
Gloss
§
****
****
128-030
****
****
Leg
leg
be straight
ki
ki
PREP
Ewenesu
Ewenesu
placename
pak
pak
to
elag
elag
above
naper
naper
side
ntaf
ntaf
mountain
.
****
****
Go
go
and
m̃aau
m̃aau
giant
Msaiwi
Msaiwi
propername
ki
ki
PREP
mroperkat
mroperkat
remember
nafsan
nafsan
story
nig
nig
of
naot
naot
chief
nig
nig
of
Emelp̃au
Emelp̃au
placename
.
****
****
TranslationRight at Ewenesu up on the side of the hill. And the warrior Msaiwi remembered the story of the chief of Emelpau

Word
Morpheme
Gloss
§
****
****
128-031
****
****
Imaet
i=maet
3SG.RS=angry
top
top
big
go
go
and
kikatsok
ki=katsok
3SG.PS=hold
mal
mal
time
m̃aau
m̃aau
giant
Tkaimal
Tkaimal
propername
me
me
but
kiwaf
ki=waf
3SG.PS=swim
nrookot
nrookot
cross
ntas
ntas
saltwater
pan
pan
go
sak
sak
land
Emtenmap
Emtenmap
placename
.
****
****
TranslationHe got very angry and bit the [mal] warrior Tkaimal and swam across the sea and landed at Emtenmap.

Word
Morpheme
Gloss
§
****
****
128-032
****
****
Me
me
but
ifiit
i=fiit
3SG.RS=run
pan
pan
go
tu
tu
at
maarik
maarik
mister
naot
naot
chief
nig
nig
of
Emelpau
Emelpau
placename
ki
ki
PREP
mp̃au
mp̃au
head
m̃aau
m̃aau
giant
nig
nig
of
Efil
Efil
Vila
wan
wan
one:BI
go
go
and
ipo
i=po
3SG.RS=PSP
wasirlu
wasir-lu
pick out-fully
namten
namet-e-n
eye-V-3SG.OBJ
.
****
****
TranslationAnd he ran to give the chief of Emelp̃au the head of the Vila warrior and he took out its eyes.

Word
Morpheme
Gloss
§
****
****
128-033
****
****
Me
me
but
itao
i=tao
3SG.RS=leave
plak
plak
with
kapu
kapu
laplap
nega
nega
3SG.POSS
me
me
but
ipo
i=po
3SG.RS=PSP
pami
pam-i
eat-TS
me
me
but
lesmp̃au
lesmp̃au
skull
go
go
and
ipo
i=po
3SG.RS=PSP
psi
pus-i
put-TS
itok
i=tok
3SG.RS=stay
efare
efare
meeting area
nega
nega
3SG.POSS
me
me
but
itok
i=tok
3SG.RS=stay
lemsi
lemissi
look atblow
taosi
taosi
be like
kin
kin
REL
kefi
ke=fi
3SG.IRS=be.IR
til
til
say
silua
silua
every
.
****
****
TranslationAnd he put them on his laplap and ate them and he put the [nles mpaun] into his house and he watched it like he said it all before.

Word
Morpheme
Gloss
****
****
****
Translation****

Word
Morpheme
Gloss
§
****
****
128-034
****
****
Go
go
and
maarik
maarik
mister
naot
naot
chief
nig
nig
of
Emelp̃au
Emelp̃au
placename
ki
ki
PREP
sos
sos
call
nafet
nafet
group
naot
naot
chief
nakon
nako=n
face=DST
me
me
but
rupreg
ru=preg
3PL.RS=make
nasaiseiwen
nsaiseiwen
meeting
til
til
say
soksoki
sok~sok-i
RED~throw-TS
§
****
****
TranslationAnd the chief og Emelp̃au called al the chiefs [nakon] and they held a meeting

Word
Morpheme
Gloss
128-035
****
****
me
me
but
ruto
ru=to
3PL.RS=stay
rupau
ru=pau
3PL.RS=weave
Maarik
maarik
husband
Naot
naot
chief
Nmak
Nmak
propername
Kalsaur
Kalsaur
propername
ipi
i=pi
3SG.RS=be
naot
naot
chief
mermer
mermer
rule
nag
nag
say
kefo
ke=fo
3SG.IRS=PSP.IR
mermer
mermer
rule
ki
ki
PREP
silu
silu
every
ntan
ntan
ground
§
****
****
Translationand they made Chief Nmak Kalsaur the head chief who would rule all the land

Word
Morpheme
Gloss
128-036
****
****
go
go
and
ruituaki
rui=tu-aki
3PL.PS=give-V3SG.PS
ntan
ntan
ground
p̃ur
p̃ur
big
iskei
i=skei
3SG.RS=one
nag
nag
say
ipi
i=pi
3SG.RS=be
temakot
temakot
property
nega
nega
3SG.POSS
taos
taos
be like
sup̃
sup̃
character
nag
nag
say
ikrakp̃og
i=krakp̃og
3SG.RS=conquer
nafkal
nafkal
battle
nig
nig
of
nmalko
nmalko
dark
§
****
****
128-037
****
****
kat
kat
because of
nra
nra
blood
nam̃er
nam̃er
people
nig
nig
of
Erakor
Erakor
placename
nag
nag
say
m̃aau
m̃aau
giant
nig
nig
of
Efil
Efil
Vila
nran
nran
two
rawatur
ra=wat-u-r
D.RS=hit-V-3PL.OBJ
.
****
****
Translationand they gave him the land that was a piece of his land [??] like ??

Word
Morpheme
Gloss
§
****
****
128-038
****
****
Ipi
i=pi
3SG.RS=be
esuan
e-sua-n
LOC-where-3SG.OBJ
kin
kin
REL
sup̃
sup̃
character
nig
nig
of
sautog
sautog
kastom gift
ipo
i=po
3SG.RS=PSP
paakor
paakor
appear
wes
wes
it; 3S.OBL
.
****
****
TranslationThat's where the custom of sautog came from.

Word
Morpheme
Gloss
****
****
****
Translation****

Word
Morpheme
Gloss
§
****
****
128-039
****
****
Malnran
malnran
as, then
ser
ser
every
ntau
ntau
year
nafnag
nafnag
food
rumatu
ru=matu
3PL.RS=right
go
go
and
tepei
tepei
first
ipi
i=pi
3SG.RS=be
tenig
te-nig
DET-of
naot
naot
chief
mermer
mermer
rule
§
****
****
TranslationAnd every year [??]

Word
Morpheme
Gloss
128-040
****
****
ipi
i=pi
3SG.RS=be
sautog
sautog
kastom gift
,
****
****
rent
rent
rent:BI
,
****
****
nag
nag
say
rutok
ru=tok
3PL.RS=stay
pregi
preg-i
make-TS
ser
ser
every
ntau
ntau
year
paakot
paakot
pay
gar
gar
3PL.POSS
pak
pak
to
nafinaotan
nafinaotan
chiefliness
,
****
****
§
****
****
128-041
****
****
nlaken
nlaken
reason; because
ntan
ntan
ground
kipe
ki=pe
3SG.PS=PF
maui
maui
all
pi
pi
be
tenig
te-nig
DET-of
nafinaotan
nafinaotan
chiefliness
Maarik
maarik
husband
Nmak
Nmak
propername
Kalsaur
Kalsaur
propername
.
****
****
Translationit is rent which they gave every year, their payment to the chief, because the land all belongs to the chief Nmak Kalsaur.

Word
Morpheme
Gloss
§
****
****
128-042
****
****
Go
go
and
sautog
sautog
kastom gift
nen
nen
that
rutok
ru=tok
3PL.RS=stay
pregi
preg-i
make-TS
ser
ser
every
ntau
ntau
year
pan
pan
go
[
****
****
tp̃a
tup̃-a
hit-TS
]
****
****
kin
kin
REL
Maarik
maarik
husband
Nmak
Nmak
propername
Kalmtapil
Kalmtapil
propername
(
****
****
Pomalfus
Pomalfus
propername
)
****
****
imat
i=mat
3SG.RS=die
.
****
****
TranslationAnd the rent that they make every year to Chief Nmak Kalmtapil died.

Word
Morpheme
Gloss
****
****
****
Translation****

Word
Morpheme
Gloss
§
****
****
128-043
****
****
Go
go
and
ipi
i=pi
3SG.RS=be
esuan
e-sua-n
LOC-where-3SG.OBJ
missionary
missionary
missionary:BI
ipregi
i=preg-i
3SG.RS=make-TS
rusrakor
ru=srakor
3PL.RS=hide
natilm̃orian
na-tilm̃ori-an
DET-tell truth-NMLZ
leg
leg
be straight
nig
nig
of
nafinaotan
nafinaotan
chiefliness
ipi
i=pi
3SG.RS=be
nlaken
nlaken
reason; because
natkon
natokon
village
Erakor
Erakor
placename
ipiatlak
i=piatlak
3SG.RS=have
nanrogpirien
na-nrogpir-ien
DET-disobey-NMLZ
itop
i=top
3SG.RS=big
wes
wes
it; 3S.OBL
§
****
****
128-044
****
****
go
go
and
natam̃ool
natam̃ool
person
me
me
but
rutafrafer
ru=tafrafer
3PL.RS=stillscatter
top
top
big
.
****
****
TranslationAnd it is where the missionary tried to hide the truth of the chiefly line, which is why Erakor village has so many problems about it and people are too scattered.

Word
Morpheme
Gloss
Rutap
ru=tap
3PL.RS=not
pregnrogo
pregnrog-o
try-TS
nag
nag
say
rukmerler
ruk=merler
3PL.IRS=againreturn
sik
sik
raise
naot
naot
chief
leg
leg
be straight
negar
negar
3PL.POSS
§
****
****
TranslationThey don't try to come together to raise up their true chief

Word
Morpheme
Gloss
128-045
****
****
kemerler
ke=merler
3SG.IRS=againreturn
pak
pak
to
nam̃len
nam̃el-e-n
place-V-3SG.DP
mau
mau
NEG2
me
me
but
tete
tete
some
naat
naat
person
rutok
ru=tok
3PL.RS=stay
pregnrogo
pregnrog-o
try-TS
§
****
****
128-046
****
****
nag
nag
say
ruklao
ruk=lao
3PL.IRS=fish sp. Sandperch
ki
ki
PREP
political
****
****
empire
****
****
iskei
i=skei
3SG.RS=one
nag
nag
say
kesrakor
ke=srakor
3SG.IRS=hide
naleenaan
naleenaan
truth
nig
nig
of
nafinaotan
nafinaotan
chiefliness
plak
plak
with
nagien
nagi-e-n
name-V-3SG.DP
leg
leg
be straight
.
****
****
Translationback to his place but some people try to establish a political empire to hide the truth of the chiefly line with the correct name

Word
Morpheme
Gloss
§
****
****
128-047
****
****
Me
me
but
rutuaki
ru=tu-a-ki
3PL.RS=give-TS-TR
nagi
nagi
name
nig
nig
of
etog
etog
foreign place
iskei
i=skei
3SG.RS=one
ito
i=to
3SG.RS=PROG
wel
wel
be like
nagien
nagi-e-n
name-V-3SG.DP
leg
leg
be straight
perkati
perkati
truly
nag
nag
say
ipi
i=pi
3SG.RS=be
Maarik
maarik
husband
Nmak
Nmak
propername
Kalsaur
Kalsaur
propername
.
****
****
Translationbut they gave him a foreign name [ito wel] the true name which is Chief Nmak Kalsaur.

Text viewUtterance view