Interlinear glossed text

110

Recording date1998-09-28
Speaker age70
Speaker sexm
Text genretraditional narrative
Extended corpusyes



Word
Morpheme
Gloss
****
****
****
Translation****

Word
Morpheme
Gloss
110-001
****
****
Ipiatlak
i=piatlak
3SG.RS=have
m̃aau
m̃aau
giant
iskei
i=skei
3SG.RS=one
itu
i=tu
3SG.RS=stay
nmaotao
nmaotao
between
ni
ni
of
Em̃au
Em̃au
placename
go
go
and
Etkar
Etkar
placename
§
****
****
110-002
****
****
Rusoso
ru=sos-o
3PL.RS=call-TS
ki
ki
PREP
M̃autul
M̃autul
placename
.
****
****
TranslationThere was a warrior who lived between Em̃au and Etkar. He was called M̃autul.

Word
Morpheme
Gloss
****
****
****
Translation****

Word
Morpheme
Gloss
§
****
****
110-003
****
****
Teetwei
teetwei
before
tiawi
tiawi
old people
nigmam
nigmam
1plPOS
gar
gar
3PL
rutiiki
ru=tiik-ki
3PL.RS=no-TR
parmet
parmet
barometer:BI
,
****
****
§
****
****
110-004
****
****
me
me
but
malen
malen
as, then
kin
kin
REL
nao-
****
****
kin
kin
REL
rato
ra=to
D.RS=PROG
,
****
****
ona
ona
HES
,
****
****
tmer
tme-r
REFL-3PL.OBJ
psir
psir
lie
.
****
****
Ratmer
ra=tme-r
D.RS=REFL-3PL.OBJ
psir
psir
lie
teflan
tefla-n
similar-3SG.OBJ
ito
i=to
3SG.RS=PROG
tilsei
tilsei
declare
na
nag
REL
nlag
nlag
wind
kefo
ke=fo
3SG.IRS=PSP.IR
wat
wat
hit
.
****
****
TranslationLong ago our old people had no barometers. but then they would tell lies to each other. They would lie like that, he would say that there would be a cyclone.

Word
Morpheme
Gloss
§
****
****
110-005
****
****
Runa
ru=na
3PL.RS=say
,
****
****
"
****
****
E
e
eh?
",
****
****
Kalo
kalo
INT
.
****
****
TranslationThey said, "Eh, um,

Word
Morpheme
Gloss
Nafteme
naftemena
hesitation
,
****
****
nana
nana
HESIT
,
****
****
kipe
ki=pe
3SG.PS=PF
to
to
stay
na
nag
REL
til
til
say
nana
nana
HESIT
tu
tu
stay
kraksoksok
kraksoksok
catchthrow
nasum̃
nasum̃
house
§
****
****
110-006
****
****
Me
me
but
malen
malen
as, then
kin
kin
REL
iona
i=ona
3SG.RS=HES
tefla
tefla
similar
,
****
****
me
me
but
ntaf
ntaf
mountain
nen
nen
that
kin
kin
REL
itu
i=tu
3SG.RS=stay
euut
euut
beach
nen
nen
that
kin
kin
REL
rusoso
ru=sos-o
3PL.RS=call-TS
ki
ki
PREP
esap
e-sap
LOC-where
kia
kia
DEM
Tipuet
Tipuet
propername
.
****
****
Translationhey, he is saying that our houses will be damaged. But when he did this, the hill that was by the sea, they called it Tipuet.

Word
Morpheme
Gloss
§
****
****
110-007
****
****
Malen
malen
as, then
kin
kin
REL
Mista
Mista
mister:BI
MacDonald
MacDonald
propername
imai
i=mai
3SG.RS=come
,
****
****
misi
mis-i
missionary:BI-TS
nen
nen
that
ilekor
i=lekor
3SG.RS=watch
Egun
Egun
****
.
****
****
Go
go
and
itua
i=tu-a
3SG.RS=give-TS
MacDonald
MacDonald
propername
hil
hil
hill:BI
.
****
****
TranslationWhen Mister Macdonald came, this missionary was at Nguna. And he called it Macdonald Hill.

Word
Morpheme
Gloss
§
****
****
110-008
****
****
Go
go
and
kuleka
ku=lek-a
2SG.RS=look-TS
kia
kia
DEM
rupregi
ru=preg-i
3PL.RS=make-TS
ito
i=to
3SG.RS=PROG
naftemena
naftemena
hesitation
,
****
****
Tracking
****
****
map
map
map:BI
ni
ni
of
Efat
Efat
placename
,
****
****
me
me
but
ga
ga
3SG
,
****
****
nagi
nagi
name
matu
matu
right
ga
ga
3SG
rusoso
ru=sos-o
3PL.RS=call-TS
ki
ki
PREP
Tipuet
Tipuet
propername
.
****
****
TranslationAnd you see, it is on the Tracking Map of Efate, but the real name of that place is Tipuet

Word
Morpheme
Gloss
§
****
****
110-009
****
****
America
America
placename
rumai
ru=mai
3PL.RS=come
mer
mer
again
tua
tu-a
give-V
nagi
nagi
name
katol
katol
third
,
****
****
CoinHill
CoinHill
placename
.
****
****
TranslationAmerica came and they gave it a third name, Coin Hill.

Word
Morpheme
Gloss
§
****
****
110-010
****
****
Go
go
and
ga
ga
3SG
kin
kin
REL
ruto
ru=to
3PL.RS=stay
rikodkin
rikod-ki-n
record:BI-TR-3SG.OBJ
ruto
ru=to
3PL.RS=stay
map
map
map:BI
to
to
at
me
me
but
itiik
i=tiik
3SG.RS=no
ga
ga
3SG
nagi
nagi
name
matu
matu
right
ga
ga
3SG
rusoso
ru=sos-o
3PL.RS=call-TS
ki
ki
PREP
Tipuet
Tipuet
propername
.
****
****
TranslationAnd he recorded it and they mapped it , but its real name is Tipuet.

Word
Morpheme
Gloss
§
****
****
110-011
****
****
Me
me
but
selwan
selwan
while
kin
kin
REL
nao
nao
wave
nen
nen
that
kin
kin
REL
ito
i=to
3SG.RS=PROG
ona
ona
HES
tefla
tefla
similar
,
****
****
mama
mama
mother:BI
neu
neu
1SG.POSS
ineu
i=neu
3SG.RS=1SG.BEN
trausi
traus-i
tell-TS
.
****
****
TranslationBut when that wave came like that, my mother told me about it.

Word
Morpheme
Gloss
****
****
****
Translation****

Word
Morpheme
Gloss
§
****
****
110-012
****
****
Me
me
but
19
****
****
nana
nana
HESIT
59
****
****
rupato
ru=pato
3PL.RS=be at
sanpe
sanpe
placeINT
,
****
****
kin
kin
REL
kunrogo
ku=nrog-o
2SG.RS=hear-TS
kin
kin
REL
ito
i=to
3SG.RS=PROG
mlag
mlag
break
§
****
****
110-013
****
****
nmaotao
nmaotao
between
Em̃au
Em̃au
placename
go
go
and
Etkar
Etkar
placename
.
****
****
Me
me
but
kin
kin
DEM
ato
a=to
1SG.RS=PROG
Ep̃agp̃ag
Ep̃agp̃ag
placename
tu
tu
at
,
****
****
iwelkia
i=welkia
3SG.RS=thus
ato
a=to
1SG.RS=PROG
leka
lek-a
look-TS
m̃eltig
m̃eltig
close
tefla
tefla
similar
.
****
****
TranslationBut in 1959 they were there somewhere and they heard that it was breaking. between Em̃au and Etkar. But when I was at Ep̃agp̃ag, I saw something like that.

Word
Morpheme
Gloss
§
****
****
110-014
****
****
P̃og
p̃og
night
kin
kin
REL
nlag
nlag
wind
nen
nen
that
imai
i=mai
3SG.RS=come
,
****
****
kulek
ku=lek
2SG.RS=look
naniu
naniu
coconut
me
me
but
nana
nana
HESIT
,
****
****
nen
nen
that
rutrau
ru=trau
3PL.RS=really
nomser
nomser
every
pak
pak
to
ntan
ntan
ground
pa
pa
thither
.
****
****
TranslationThe night that the cyclone came, you could see coconuts and other things that all fell to the ground.

Word
Morpheme
Gloss
§
****
****
110-015
****
****
Kin
kin
REL
nasum̃
nasum̃
house
nigmam
nigmam
1plPOS
nlag
nlag
wind
ip̃rai
i=p̃rai
3SG.RS=break
teflan
tefla-n
similar-3SG.OBJ
pa
pa
thither
me
me
but
teflan
tefla-n
similar-3SG.OBJ
kin
kin
DEM
utotan
u=totan
2PL.RS=sit
to
to
stay
uto
u=to
1PL.ex.RS=stay
.
****
****
TranslationThe cyclone broke our house this way and that way and we sat and stayed.

Word
Morpheme
Gloss
§
****
****
110-016
****
****
Apap
apap
father
ni
ni
of
sanien
sanie
there
iskei
i=skei
3SG.RS=one
kin
kin
REL
umau
u=mau
1PL.ex.RS=****
maarik
maarik
mister
Kalwat
Kalwat
propername
.
****
****
TranslationA father from there mister Kalwat.

Word
Morpheme
Gloss
§
****
****
110-017
****
****
Kin
kin
DEM
umau
u=mau
2PL.RS=all
ntau
ntau
year
ne
ne
this
,
****
****
kin
kin
REL
Ep̃agp̃ag
Ep̃agp̃ag
placename
p̃ulp̃og
pulp̃og
morning
ga
ga
3SG
utiiki
u=tiik-ki
1PL.ex.RS=no-TR
tenamrun
te-namrun
DET-something
kofami
ko=fam-i
1PL.ex.IRS=eat.IR-TS
.
****
****
TranslationThat we all, that year, at Ep̃agp̃ag in the mornings we had nothing to eat.

Word
Morpheme
Gloss
§
****
****
110-018
****
****
Nafnag
nafnag
food
nigmam
nigmam
1plPOS
ilom
i=lom
3SG.RS=wet
inomser
i=nomser
3SG.RS=every
.
****
****
Kin
kin
REL
ipo
i=po
3SG.RS=PSP
ona
ona
HES
Ep̃agp̃ag
Ep̃agp̃ag
placename
.
****
****
TranslationOur food was all wet. That was at Ep̃agp̃ag.

Word
Morpheme
Gloss
§
****
****
110-019
****
****
Go
go
and
nafsan
nafsan
story
imai
i=mai
3SG.RS=come
pak
pak
to
ena
e-na
LOC-HESIT
,
****
****
esa
e-sa
LOC-here
.
****
****
Daerekta
daerekta
director:BI
nigmam
nigmam
1plPOS
imai
i=mai
3SG.RS=come
pak
pak
to
ena
e-na
LOC-HESIT
,
****
****
Nume
Nume
placename
.
****
****
TranslationAnd the story came here. Our Director came to Noumea.

Word
Morpheme
Gloss
§
****
****
110-020
****
****
Malen
malen
as, then
kin
kin
REL
imai
i=mai
3SG.RS=come
pak
pak
to
Nume
Nume
placename
go
go
and
naftemena
naftemena
hesitation
fotres
fotres
fortress:BI
ni
ni
of
Franis
franis
French:BI
nevi
nevi
navy:BI
iskei
i=skei
3SG.RS=one
ipo
i=po
3SG.RS=PSP
nigmam
nigmam
1plBEN
mos
mos
transport
nafnag
nafnag
food
mai
mai
hither
.
****
****
TranslationWhen he went to Noumea and then a fortress from the French navy brought food for us.

Word
Morpheme
Gloss
§
****
****
110-021
****
****
Malen
malen
as, then
imos
i=mos
3SG.RS=transport
nafnag
nafnag
food
mai
mai
come
tefla
tefla
similar
,
****
****
seken
seken
second:BI
jif
jif
chief:BI
nigmam
nigmam
1plPOS
nen
nen
that
rusoso
ru=sos-o
3PL.RS=call-TS
ki
ki
PREP
Ata
Ata
propername
Matai
Matai
propername
go
go
and
Kalkau
Kalkau
propername
Meten
Meten
propername
rapu
ra=pu
D.RS=pull
sit
sit
sheet:BI
me
me
and
rato
ra=to
D.RS=PROG
pulkin
pul-ki-n
sling-TR-3SG.OBJ
san
san
place
kin
kin
REL
rusoso
ru=sos-o
3PL.RS=call-TS
ki
ki
PREP
Metnemat
Metnemat
placename
.
****
****
TranslationWhen he brought food, our second chiefs who were called Ata Matai and Kalkau Meten they waved a sheet at the place called Metnemat.

Word
Morpheme
Gloss
§
****
****
110-022
****
****
Plen
plen
plane:BI
ipan
i=pan
3SG.RS=go
tmen
tme-n
REFL-3SG.OBJ
nrea
nre-a
turn-TS
Em̃au
Em̃au
placename
teflan
tefla-n
similar-3SG.OBJ
mai
mai
come
mai
mai
come
leg
leg
be straight
ki
ki
PREP
nametp̃ag
nametp̃ag
end
nagis
nagis
point
tefla
tefla
similar
,
****
****
go
go
and
itao
i=tao
3SG.RS=leave
pek
peek
bag
pret
pret
bread:BI
.
****
****
TranslationThe planes came and turned around at Em̃au and came and came straight to end of the point and left bags of bread.

Word
Morpheme
Gloss
§
****
****
110-023
****
****
Pek
peek
bag
pret
pret
bread:BI
ipan
i=pan
3SG.RS=go
itarup̃
i=tarup̃
3SG.RS=fall
leg
leg
be straight
kir
ki-r
PREP-3PL.OBJ
.
****
****
TranslationBags of bread fell straight there.

Word
Morpheme
Gloss
§
****
****
110-024
****
****
Me
me
but
komam
komam
1PL.ex
upreg
u=preg
1PL.ex.RS=make
napu
napu
road
mai
mai
come
uto
u=to
1PL.ex.RS=PROG
min
min
drink
naniu
naniu
coconut
go
go
and
uto
u=to
1PL.ex.RS=stay
pam
pam
eat
purnaniu
purnaniu
coconut shell
m̃as
m̃as
only
.
****
****
TranslationBut we came by the road and we ate coconut and we ate only coconut.

Word
Morpheme
Gloss
§
****
****
110-025
****
****
Umai
u=mai
1PL.ex.RS=become
matur
matur
sleep
esan
esan
here
rusoso
ru=sos-o
3PL.RS=call-TS
ki
ki
PREP
,
****
****
ena
e-na
LOC-HESIT
,
****
****
Erasfiu
Erasfiu
placename
.
****
****
TranslationWe came to sleep at the place that they call Erasfiu.

Word
Morpheme
Gloss
§
****
****
110-026
****
****
Twelf
Twelf
twelve:BI
klok
klok
clock:BI
rupo
ru=po
3PL.RS=PSP
nigmam
nigmam
1plBEN
mos
mos
transport
nana
nana
HESIT
,
****
****
mai
mai
come
kin
kin
REL
go
go
and
upo
u=po
1PL.ex.RS=PSP
pam
pam
eat
pret
pret
bread:BI
.
****
****
Go
go
and
upam
u=pam
2PL.RS=pump:BI
tin
tin
tin:BI
.
****
****
TranslationTwelve o'clock they would get us the thing, and we would eat bread. And we ate tinned meat.

Word
Morpheme
Gloss
§
****
****
110-027
****
****
Me
me
but
esa
e-sa
LOC-here
kutrau
ku=trau
2SG.RS=really
ta
ta
not
lek
lek
look
tete
tete
some
namrun
namrun
something
mau
mau
NEG2
.
****
****
Kulek
ku=lek
2SG.RS=look
nafte
nafte
what
,
****
****
me
me
but
naor
naor
place
itrau
i=trau
3SG.RS=really
m̃al
m̃aal
smooth
userek
usrek
go around
.
****
****
TranslationBut here, you couldn't see anything. You look for something but the place is really clear all around.

Word
Morpheme
Gloss
****
****
****
Translation****

Word
Morpheme
Gloss
§
****
****
110-028
****
****
Namlas
namlas
bush
itrau
i=trau
3SG.RS=really
m̃alm̃al
m̃alm̃al
grass skirt
1959
****
****
§
****
****
110-029
****
****
naor
naor
place
Erakor
Erakor
****
,
****
****
nafteme
naftemena
hesitation
wak
waak
pig
me
me
but
too
too
fowl
runom
ru=nom
3PL.RS=finish
mat
mat
die
,
****
****
me
me
but
natam̃ol
natam̃ool
person
iskei
i=skei
3SG.RS=one
ita
i=ta
3SG.RS=not
mat
mat
die
mau
mau
NEG2
.
****
****
TranslationThe bush was cleared in 1959 on Erakor island, and pigs and chickens were all killed but no people were killed.

Word
Morpheme
Gloss
§
****
****
110-030
****
****
Runom
ru=nom
3PL.RS=finish
m̃ool
m̃ool
live
.
****
****
Go
go
and
ilakor
i=lakor
3SG.RS=maybe
pi
pi
be
neu
neu
1SG.POSS
natrauswen
natrauswen
story
kia
kia
DEM
.
****
****
TranslationThey all survived. And that's about my story.

Text viewUtterance view