Interlinear glossed text

093

Recording date1998-10-30
Speaker age70
Speaker sexm
Text genretraditional narrative
Extended corpusyes



Word
Morpheme
Gloss
****
****
****
Translation****

Word
Morpheme
Gloss
093-001
****
****
Naot
naot
chief
ne
ne
this
,
****
****
ito
i=to
3SG.RS=PROG
esan
esan
here
rusoso
ru=sos-o
3PL.RS=call-TS
ki
ki
PREP
,
****
****
esap
e-sap
LOC-where
,
****
****
me
me
but
,
****
****
atae
a=tae
1SG.RS=know
ipi
i=pi
3SG.RS=be
naot
naot
chief
ata
a=ta
1SG.RS=not
aelan
aelan
island:BI
,
****
****
§
****
****
TranslationThis chief, he is at that place called ... but I know he was a chief from another island

Word
Morpheme
Gloss
093-002
****
****
Ito
i=to
3SG.RS=stay
,
****
****
ito
i=to
3SG.RS=PROG
me
me
but
ipitlak
i=pitlak
3SG.RS=have
na
nag
REL
,
****
****
tete
tete
some
sup̃
sup̃
habit
ipaakorkin
i=paakor-ki-n
3SG.RS=appear-TR-3SG.OBJ
,
****
****
go
go
and
§
****
****
093-003
****
****
rupestafi-
ru=pestaf-i
3PL.RS=talk to-TS
natam̃ol
natam̃ool
person
runrogtesawes
ru=nrogtesawes
3PL.RS=feel badit; 3S.OBL
go
go
and
rupes
ru=pes
3PL.RS=ntalk
top
top
big
.
****
****
Rupes
ru=pes
3PL.RS=ntalk
top
top
big
panpanpan
panpanpan
until
go
go
and
inrikir
i=nrik-i-r
3SG.RS=tell-TS-3PL.OBJ
kin
kin
REL
na
nag
REL
,
****
****
"
****
****
Iwi
i=wi
3SG.RS=good
."
****
****
TranslationHe was here, but there was a fashion that developed, and ‎‎people felt bad and they boasted too much. They boasted until he said, "Good,

Word
Morpheme
Gloss
****
****
****
Translation****

Word
Morpheme
Gloss
§
****
****
093-004
****
****
Mees
mees
today
nen
nen
that
kin
kin
REL
tuto
tu=to
1PL.inc.RS=HABIT
,
****
****
tuto
tu=to
1PL.inc.RS=HABIT
tmokit
tmokit
REFL1PL.OBJ
pregsa
pregsa
spoil
kit
kit
1PL.inc.SUBJ
,
****
****
pregsaki
pregsa-ki
spoil-TR
kit
kit
1PL.inc.SUBJ
§
****
****
093-005
****
****
natkon
natokon
village
nen
nen
that
ipato
i=pato
3SG.RS=be at
,
****
****
ko
ko
or
Emlalen
Emlalen
placename
ipato
i=pato
3SG.RS=be at
,
****
****
imaet
i=maet
3SG.RS=angry
imai
i=mai
3SG.RS=come
wat
wat
hit
nen
nen
that
isa
i=sa
3SG.RS=bad
.
****
****
TranslationToday, as we are hurting each other, hurting ourselves. the village that is here, and [Emlalen] is there, it is angry, it came and hit the wrongdoers

Word
Morpheme
Gloss
§
****
****
093-006
****
****
Tenen
tene
that
ito
i=to
3SG.RS=PROG
esan
esan
here
imaet
i=maet
3SG.RS=angry
ipan
i=pan
3SG.RS=go
watgi
wat-gi
hit-TR
natkon
natokon
village
kaaru
kaaru
other
.
****
****
TranslationThose at that place were angry and they attacked the other village

Word
Morpheme
Gloss
§
****
****
093-007
****
****
Teni
teni
of
natkon
natokon
village
kaaru
kaaru
other
imaet
i=maet
3SG.RS=angry
.
****
****
ipan
i=pan
3SG.RS=go
watgi
wat-gi
hit-TR
natkon
natokon
village
kaaru
kaaru
other
.
****
****
TranslationThose at the other village were angry and they attacked the other village.

Word
Morpheme
Gloss
§
****
****
093-008
****
****
Go
go
and
ipregi
i=preg-i
3SG.RS=make-TS
panpan
panpan
until
Efat
Efat
placename
negakit
negakit
1PL.inc.POSS
nen
nen
that
natam̃ol
natam̃ool
person
rumat
ru=mat
3PL.RS=die
panpan
panpan
until
natam̃ol
natam̃ool
person
ruitiik
rui=tiik
3PL.PS=no
.
****
****
TranslationAnd it came to be that our Efate, people were dead until there were no people.

Word
Morpheme
Gloss
§
****
****
093-009
****
****
"
****
****
Go
go
and
amuurin
a=muur-i-n
1SG.RS=want-TS-3SG.OBJ
na
nag
REL
,
****
****
naliati
naliati
days
keskei
ke=skei
3SG.IRS=one
kafo
kafo
1SG.IRSPSP.IR
preg
preg
make
nafnag
nafnag
food
p̃ur
p̃ur
big
keskei
ke=skei
3SG.IRS=one
me
me
but
kofo
kofo
1PL.ex.IRSPSP.IR
mai
mai
come
.
****
****
TranslationAnd I want that, one day, I will have a feast and we will all come.

Word
Morpheme
Gloss
§
****
****
093-010
****
****
Naliati
naliati
days
ne
ne
this
kofo
kofo
1PL.ex.IRSPSP.IR
preg
preg
make
nafnag
nafnag
food
p̃ur
p̃ur
big
iskei
i=skei
3SG.RS=one
."
****
****
TranslationThat day we will make a feast.

Word
Morpheme
Gloss
****
****
****
Translation****

Word
Morpheme
Gloss
§
****
****
093-011
****
****
Ipreg
i=preg
3SG.RS=make
nafnag
nafnag
food
p̃ur
p̃ur
big
me
me
but
isos
i=sos
3SG.RS=call
natkon
natokon
village
nen
nen
that
kin
kin
REL
kaipe
kai=pe
1SG.PS=INT
puetlu
puet-lu
pull-fully
nagien
nagi-e-n
name-V-3SG.DP
rupa
ru=pa
3PL.RS=go
§
****
****
TranslationHe made the feast and he called the villages, they went

Word
Morpheme
Gloss
093-012
****
****
rumaui
ru=maui
3PL.RS=whole
mai
mai
come
pak
pak
to
naor
naor
place
iskei
i=skei
3SG.RS=one
me
me
but
itli
i=til-i
3SG.RS=say-TS
na
nag
REL
,
****
****
§
****
****
Translationthey all came to one place and he said

Word
Morpheme
Gloss
093-013
****
****
"
****
****
Ag
ag
2SG
p̃amai
p̃a=mai
2SG.IRS=come
,
****
****
p̃aslat
p̃a=slat
2SG.IRS=take
namrun
namrun
something
taos
taos
be like
kufla
ku=fla
2SG.RS=COND
slat
slat
take
nap̃rai
nap̃rai
sugarcane
,
****
****
§
****
****
093-014
****
****
ko
ko
or
kufla
ku=fla
2SG.RS=COND
sat
sat
take
nawi
nawi
yam sp.
,
****
****
ko
ko
or
kufla
ku=fla
2SG.RS=COND
slat
slat
take
na
nag
REL
naik
naik
fish
,
****
****
ko
ko
or
kufla
ku=fla
2SG.RS=COND
slat
slat
take
tete
tete
some
nmatun
nmatun
thing
teflan
tefla-n
similar-3SG.OBJ
ne
ne
this
,
****
****
me
me
but
koslati
ko=slat-i
1PL.ex.IRS=take-TS
mai
mai
come
."
****
****
Translation"You come, you bring something, you might bring sugarcane, or you might bring yams, or you might bring fish, or you might bring something like that, and you will bring it."

Word
Morpheme
Gloss
§
****
****
093-015
****
****
Me
me
but
kafo
kafo
1SG.IRSPSP.IR
kafo
kafo
1SG.IRSPSP.IR
kafo
kafo
1SG.IRSPSP.IR
preg
preg
make
nafnag
nafnag
food
keskei
ke=skei
3SG.IRS=one
ne
ne
this
malnen
malnen
as, then
tuna
tu=na
1PL.inc.RS=want
tuto
tu=to
1PL.inc.RS=HABIT
fam
fam
eat.IR
,
****
****
tuto
tu=to
1PL.inc.RS=HABIT
fam
fam
eat.IR
me
me
but
kafo
kafo
1SG.IRSPSP.IR
sos
sos
call
iskei
i=skei
3SG.RS=one
.
****
****
"
****
****
Ag
ag
2SG
kupi
ku=pi
2SG.RS=****
naflak
naflak
clan
nafte
nafte
what
?
****
****
Kutap
ku=tap
2SG.RS=not
pi
pi
be
naflak
naflak
clan
mau
mau
NEG2
,
****
****
me
me
but
p̃aslat
p̃a=slat
2SG.IRS=take
nafte
nafte
what
kin
kin
REL
kuslati
ku=slat-i
2SG.RS=take-TS
mai
mai
come
."
****
****
TranslationAnd I will make this feast and when we are about to eat, I will call this one, "You are what clan? You aren't any clan, but take whatever you brought with you."

Word
Morpheme
Gloss
****
****
****
Translation****

Word
Morpheme
Gloss
§
****
****
093-016
****
****
Me
me
but
imai
i=mai
3SG.RS=come
ifla
i=fla
3SG.RS=COND
sat
sat
take
nap̃rai
nap̃rai
sugarcane
iskei
i=skei
3SG.RS=one
go
go
and
nap̃rai
nap̃rai
sugarcane
ne
ne
this
,
****
****
nap̃rai
nap̃rai
sugarcane
wan
wan
one:BI
kin
kin
REL
nen
nen
that
rusoso
ru=sos-o
3PL.RS=call-TS
ki
ki
PREP
kramp̃og
kramp̃og
sugarcane (sp.)
,
****
****
§
****
****
093-017
****
****
kramp̃og
kramp̃og
sugarcane (sp.)
ne
ne
this
,
****
****
ga
ga
3SG
kin
kin
REL
ipo
i=po
3SG.RS=PSP
laotu
laotu
stand up
Erakor
Erakor
placename
tu
tu
at
mees
mees
today
,
****
****
iskei
i=skei
3SG.RS=one
imai
i=mai
3SG.RS=come
sat
sat
take
nap̃rai
nap̃rai
sugarcane
mai
mai
come
.
****
****
TranslationAnd if they brought sugarcane, the sugarcane that they call kramp̃og, kramp̃og, that grows at Erakor still today, one who brought sugarcane.

Word
Morpheme
Gloss
§
****
****
093-018
****
****
Malnen
malnen
as, then
ileka
i=lek-a
3SG.RS=look-TS
go
go
and
itua
i=tu-a
3SG.RS=give-TS
nagi
nagi
name
,
****
****
"
****
****
Gaag
gaag
2SG.POSS
ki
ki
PREP
,
****
****
gaag
gaag
2SG.POSS
ki
ki
PREP
kupi
ku=pi
2SG.RS=****
naflak
naflak
clan
na
na
HESIT
kramp̃og
kramp̃og
sugarcane (sp.)
,
****
****
pan
pan
go
pato
pato
be at
sanpe
sanpe
placeINT
."
****
****
TranslationWhen he saw it and he gave the name. Yours here, yours here, you are in the kramp̃og clan, go and stay over there."

Word
Morpheme
Gloss
§
****
****
093-019
****
****
Isos
i=sos
3SG.RS=call
kaaru
kaaru
other
imai
i=mai
3SG.RS=come
,
****
****
isos
i=sos
3SG.RS=call
kaaru
kaaru
other
imai
i=mai
3SG.RS=come
ina
i=na
3SG.RS=say
,
****
****
"
****
****
Kusat
ku=sat
2SG.RS=hold firmly
nafte
nafte
what
mai
mai
come
?"
****
****
Imer
i=mer
3SG.RS=again
sat
sat
take
nap̃rai
nap̃rai
sugarcane
iskei
i=skei
3SG.RS=one
mai
mai
come
.
****
****
TranslationHe called another to come, he called another to come, he said, "What did you bring?" He also brought sugarcane.

Word
Morpheme
Gloss
§
****
****
093-020
****
****
Sukaken
Sukaken
sugarcane:BI
ia
ia
here:BI
.
****
****
Nap̃rai
nap̃rai
sugarcane
iskei
i=skei
3SG.RS=one
mau
mau
whole
,
****
****
malnen
malnen
as, then
ileka
i=lek-a
3SG.RS=look-TS
,
****
****
ina
i=na
3SG.RS=say
,
****
****
"
****
****
O
O
Oh
?
****
****
Me
me
but
naflak
naflak
clan
gaag
gaag
2SG.POSS
kin
kin
REL
kaipe
kai=pe
1SG.PS=INT
mtalua
mtalu-a
choose-TS
ipato
i=pato
3SG.RS=be at
.
****
****
Ag
ag
2SG
p̃afo
p̃a=fo
2SG.IRS=PSP.IR
pi
pi
be
naflak
naflak
clan
ga
ga
3SG
."
****
****
TranslationThe sugarcane. The sugarcane, when he saw it, he said, "Oh" "But I have chosen your naflak, it is there. You will be his naflak.

Word
Morpheme
Gloss
§
****
****
093-021
****
****
Ale
ale
OK; then
isos
i=sos
3SG.RS=call
kaaru
kaaru
other
imai
i=mai
3SG.RS=come
.
****
****
TranslationThen he called another to come.

Word
Morpheme
Gloss
§
****
****
093-022
****
****
"
****
****
Go
go
and
ag
ag
2SG
kupi
ku=pi
2SG.RS=****
naflak
naflak
clan
natoop̃
natoop̃
yam
p̃afan
p̃a=fan
2SG.IRS=go
totan
totan
sit
sanpe
sanpe
placethere
."
****
****
Ipan
i=pan
3SG.RS=go
totan
totan
sit
.
****
****
Translation"And you are naflak yam, go and sit over there." He went and sat.

Word
Morpheme
Gloss
§
****
****
093-023
****
****
Isos
i=sos
3SG.RS=call
kaaru
kaaru
other
imai
i=mai
3SG.RS=come
,
****
****
ileka
i=lek-a
3SG.RS=look-TS
,
****
****
isat
i=sat
3SG.RS=take
nawi
nawi
yam sp.
iskei
i=skei
3SG.RS=one
,
****
****
"
****
****
O
O
Oh
me
me
but
natoop̃
natoop̃
yam
ne
ne
this
,
****
****
gaag
gaag
2SG.POSS
kin
kin
REL
pato
pato
be at
kaipe
kai=pe
1SG.PS=INT
gaag
gaag
2SG.BEN
mtalua
mtalu-a
choose-TS
,
****
****
ag
ag
2SG
p̃afo
p̃a=fo
2SG.IRS=PSP.IR
pi
pi
be
naflak
naflak
clan
ga
ga
3SG
."
****
****
TranslationHe called another to come, he brought a yam, he said, "Oh, but, this yam, yours is over there, I have chosen it for you, you will be that naflak."

Word
Morpheme
Gloss
§
****
****
093-024
****
****
Ale
ale
OK; then
tep̃tae
te-p̃tae
DET-different
imai
i=mai
3SG.RS=come
,
****
****
ina
i=na
3SG.RS=say
,
****
****
isat
i=sat
3SG.RS=take
,
****
****
ina
i=na
3SG.RS=say
,
****
****
"
****
****
P̃amer
p̃a=mer
2SG.IRS=again
mai
mai
come
".
****
****
Imer
i=mer
3SG.RS=again
sat
sat
take
ga
ga
3SG
mai
mai
come
,
****
****
islat
i=slat
3SG.RS=take
nawi
nawi
yam sp.
isat
i=sat
3SG.RS=take
nawi
nawi
yam sp.
,
****
****
nawi
nawi
yam sp.
neu
neu
1SG
mleomiel
mleo
yam sp.
.
****
****
TranslationThen another came, he said, "You come." He brought his along, he brought a yam, the mleomiel yam.

Word
Morpheme
Gloss
§
****
****
093-025
****
****
Ale
ale
OK; then
imai
i=mai
3SG.RS=come
na
na
PURP
ileka
i=lek-a
3SG.RS=look-TS
,
****
****
ina
i=na
3SG.RS=say
,
****
****
"
****
****
O
O
Oh
,
****
****
me
me
but
ag
ag
2SG
kupi
ku=pi
2SG.RS=be
mleomiel
mleo
yam sp.
.
****
****
Me
me
but
p̃afan
p̃a=fan
2SG.IRS=go
pato
pato
be at
sanpe
sanpe
placethere
".
****
****
Kaaru
kaaru
other
imai
i=mai
3SG.RS=come
,
****
****
ileka
i=lek-a
3SG.RS=look-TS
ipi
i=pi
3SG.RS=be
mleomiel
mleo
yam sp.
,
****
****
ia
ia
here:BI
,
****
****
"
****
****
Naflak
naflak
clan
gaag
gaag
2SG.POSS
kin
kin
REL
pato
pato
be at
.
****
****
TranslationThen he came, he saw it, he said, "Oh, but you are mleomiel." Go and stay over there." The other one came, he saw he was mleomiel, "Your naflak is over there."

Word
Morpheme
Gloss
§
****
****
093-026
****
****
P̃afo
p̃a=fo
2SG.IRS=PSP.IR
pan
pan
go
leka
lek-a
look-TS
sanpe
sanpe
placethere
.
****
****
Akam
akam
2PL
rapi
ra=pi
D.RS=be
naflak
naflak
clan
iskei
i=skei
3SG.RS=one
."
****
****
Ipreg
i=preg
3SG.RS=make
iur
i=ur
3SG.RS=go along
ser
ser
every
nagi
nagi
name
,
****
****
naflak
naflak
clan
paakor
paakor
appear
,
****
****
naflak
naflak
clan
tefserser
te-fserser
DET-different
tefserser
te-fserser
DET-different
rutotan
ru=totan
3PL.RS=sit
.
****
****
Pak
pak
to
teni
teni
of
ntas
ntas
saltwater
.
****
****
TranslationGo and look over there. You are of the same naflak." He made it so he went around all the names, naflaks were created, different naflaks sat down. To those of the sea.

Word
Morpheme
Gloss
§
****
****
093-027
****
****
Ipam̃or
i=pam̃or
3SG.RS=discover
naflak
naflak
clan
ina
i=na
3SG.RS=say
inom
i=nom
3SG.RS=finish
,
****
****
"
****
****
Kineu
kineu
1SG
",
****
****
ipo
i=po
3SG.RS=PSP
tli
tl-i
say-TS
na
nag
REL
,
****
****
"
****
****
Malfane
malfane
now
akam
akam
2PL
nen
nen
that
kin
kin
REL
tenen
tene=n
that=DST
pato
pato
be at
nmaten
nmaten
death
pato
pato
be at
nen
nen
that
rapi
ra=pi
D.RS=be
naflak
naflak
clan
ne
ne
this
,
****
****
itap
i=tap
3SG.RS=taboo
nen
nen
that
rakmer
rak=mer
D.IRS=again
komam
komam
1PL.ex
utmo
u=tmo
2PL.RS=REFL
mus
mus
2PL.OBJ
wat
wat
hit
mus
mus
2PL.OBJ
.
****
****
TranslationHe found all the naflaks, "I", he would say. "Now you who are there at a funeral, you are of one naflak, it is forbidden that we hit each other."

Word
Morpheme
Gloss
§
****
****
093-028
****
****
Ramer
ra=mer
D.RS=again
kano
kano
unable
ple
ple
fight
.
****
****
Me
me
but
rakmaomao
rak=maomao
D.IRS=tame
.
****
****
Rapi
ra=pi
D.RS=be
teskei
te-skei
DET-one
mau
mau
whole
.
****
****
TranslationThey cannot argue. but they should be peaceful. They are all one group.

Word
Morpheme
Gloss
§
****
****
093-029
****
****
Ten
te-nen
DET-that
pato
pato
be at
itefla
i=tefla
3SG.RS=similar
,
****
****
ten
te-nen
DET-that
pato
pato
be at
itefla
i=tefla
3SG.RS=similar
go
go
and
malfanen
malfanen
now
ipo
i=po
3SG.RS=PSP
pregi
preg-i
make-TS
pan
pan
go
[
****
****
watu
****
****
]
****
****
imer
i=mer
3SG.RS=again
sak
sak
ascend
.
****
****
TranslationThis group is like that, this group is like that. and now [xx] it would get higher.

Word
Morpheme
Gloss
§
****
****
093-030
****
****
Amuur
a=muur
1SG.RS=want
kafa
ka=fa
1SG.IRS=go
me
me
but
amtak
a=mtak
1SG.RS=fear
nlaken
nlaken
reason; because
naflak
naflak
clan
neu
neu
1SG.POSS
pato
pato
be at
kefo
ke=fo
3SG.IRS=PSP.IR
watgi
wat-gi
hit-TR
itap
i=tap
3SG.RS=not
leg
leg
be straight
mau
mau
NEG2
.
****
****
Kaaru
kaaru
other
ipregi
i=preg-i
3SG.RS=make-TS
itefla
i=tefla
3SG.RS=similar
.
****
****
TranslationI wanted to go but I was afraid because my naflak who were there would hit me, it was not right, The other one did that.

Word
Morpheme
Gloss
§
****
****
093-031
****
****
Ipi
i=pi
3SG.RS=be
nlaken
nlaken
reason; because
Vanuatu
Vanuatu
placename
ipo
i=po
3SG.RS=PSP
mer
mer
again
sak
sak
ascend
panpan
panpan
until
kin
kin
REL
go
go
and
natam̃ol
natam̃ool
person
rupo
ru=po
3PL.RS=PSP
ftom
ftom
grow
.
****
****
Natam̃ol
natam̃ool
person
nen
nen
that
rusoso
ru=sos-o
3PL.RS=call-TS
ki
ki
PREP
,
****
****
kalo
kalo
INT
,
****
****
RoiMata
RoiMata
propername
.
****
****
TranslationThat is why Vanuatu has gone ahead and people have grown. That man was called Roi Mata.

Word
Morpheme
Gloss
§
****
****
093-032
****
****
RoiMata
RoiMata
propername
.
****
****
Maarik
maarik
mister
ne
ne
this
.
****
****
RoiMata
RoiMata
propername
kin
kin
REL
ipreg
i=preg
3SG.RS=make
itm̃at
i=tm̃at
3SG.RS=peace
TranslationThat man Roi Mata who brought peace

Text viewUtterance view