Interlinear glossed text

081

Recording date1998-10-20
Speaker age70
Speaker sexf
Text genrepersonal narrative
Extended corpusyes



Word
Morpheme
Gloss
****
****
****
Translation****

Word
Morpheme
Gloss
081-001
****
****
Wel
wel
be like
komam
komam
1PL.ex
ralak
ra=lak
D.RS=marry
naentin
naentin
nineteen:BI
fifti
fifti
fifty:BI
,
****
****
naentin
naentin
nineteen:BI
fifti
fifti
fifty:BI
§
****
****
TranslationWe were married in 1950.

Word
Morpheme
Gloss
081-002
****
****
aa
aa
yes
Rapitlak
ra=pitlak
D.RS=have
teesa
teesa
child
ilatol
i=latol
3SG.RS=eight
,
****
****
aa
aa
yes
§
****
****
081-003
****
****
Teesa
teesa
child
nmatu
nmatu
female
ipaat
i=paat
3SG.RS=four
,
****
****
ale
ale
OK; then
.
****
****
TranslationWe had eight children. Four girls and...

Word
Morpheme
Gloss
Teesa
teesa
child
TranslationThree girls and four boys

Word
Morpheme
Gloss
...
****
****
nmatu
nmatu
female
(
****
****
itol
i=tol
3SG.RS=three
Nick
Nick
propername
me
me
but
)
****
****
teesa
teesa
child
Kupato
ku=pato
2S.RS=be at
nanwei
nanwei
man
naur
naur
island
ipaat
i=paat
3SG.RS=four
sees
sees
small
...
****
****
?
****
****
TranslationYou were on the small island?

Word
Morpheme
Gloss
§
****
****
TranslationYes, we were on the small island and we came across to Efate.

Word
Morpheme
Gloss
081-005
****
****
(
****
****
Jinane
****
****
)
****
****
Ore
ore
yes
uto
u=to
1PL.ex.RS=stay
naur
naur
island
sees
sees
small
kin
kin
REL
go
go
and
upo
u=po
1PL.ex.RS=PSP
nrookot
nrookot
cross
mai
mai
come
pak
pak
to
Efat
Efat
placename
.
****
****
Translation

Word
Morpheme
Gloss
****
****
****
Translation****

Word
Morpheme
Gloss
§
****
****
081-006
****
****
Malen
malen
as, then
kin
kin
REL
uto
u=to
1PL.ex.RS=stay
naur
naur
island
sees
sees
small
,
****
****
ipitlak
i=pitlak
3SG.RS=have
,
****
****
mal
mal
time
ni
ni
of
nalotwen
na-lot-wen
DET-pray-NMLZ
§
****
****
TranslationWhen we were on the small island it was Christian times.

Word
Morpheme
Gloss
081-007
****
****
Go
go
and
iwelkia
i=welkia
3SG.RS=thus
malfanen
malfanen
now
,
****
****
natkon
natokon
village
iskei
i=skei
3SG.RS=one
ipato
i=pato
3SG.RS=be at
preg
preg
make
ga
ga
3SG
nalotwen
na-lot-wen
DET-pray-NMLZ
,
****
****
kipe
ki=pe
3SG.PS=PF
pato
pato
be at
go
go
and
,
****
****
iskei
i=skei
3SG.RS=one
go
go
and
iskei
i=skei
3SG.RS=one
§
****
****
081-008
****
****
Me
me
but
mal
mal
time
ni
ni
of
apu
apu
grandfather
mana
mana
group
ita
i=ta
3SG.RS=not
teflan
tefla-n
similar-3SG.OBJ
mau
mau
NEG2
.
****
****
Mal
mal
time
ni
ni
of
apu
apu
grandfather
mana
mana
group
wel
wel
be like
aliat
aliat
day
.
****
****
TranslationAnd today, the village it makes its prayers, it ??? But in the days of our grandparents it was not like that. In those days,

Word
Morpheme
Gloss
tap
tap
taboo
,
****
****
§
****
****
Translationon Sundays,

Word
Morpheme
Gloss
081-009
****
****
go
go
and
teni
teni
of
Erakor
Erakor
placename
rukfo
ruk=fo
3PL.IRS=PSP.IR
pan
pan
go
preg
preg
make
nasum̃tap
nasum̃tap
church
Ertap
Ertap
Eratap
§
****
****
Translationthose from Erakor would go to Church at Eratap.

Word
Morpheme
Gloss
081-010
****
****
Go
go
and
iwelkia
i=welkia
3SG.RS=thus
iteflan
i=tefla=n
3SG.RS=similar=DST
kutili
ku=til-i
2SG.RS=say-TS
na
na
DET
,
****
****
miting
miting
meeting:BI
,
****
****
aa
aa
yes
§
****
****
TranslationAnd they would have a meeting.

Word
Morpheme
Gloss
081-011
****
****
Ale
ale
OK; then
,
****
****
wik
wik
week:BI
nentu
nen tu
next
rufla
ru=fla
3PL.RS=COND
mer
mer
again
pak
pak
to
Ep̃ag
Ep̃ag
Pango
§
****
****
081-012
****
****
Wik
wik
week:BI
kaaru
kaaru
other
rufla
ru=fla
3PL.RS=COND
mer
mer
again
pak
pak
to
Efil
Efil
Vila
.
****
****
TranslationThen the next week they might go to Pango. The next week they ???

Word
Morpheme
Gloss
§
****
****
081-013
****
****
Go
go
and
tete
tete
some
mal
mal
time
natkon
natokon
village
nran
nran
two
rukfo
ruk=fo
3PL.IRS=PSP.IR
mai
mai
come
pak
pak
go to
Erakor
Erakor
****
.
****
****
TranslationThen sometimes the two villages would come to Erakor.

Word
Morpheme
Gloss
Me
me
but
rutap
ru=tap
3PL.RS=not
pnut
pnut
quiet
mau
mau
NEG2
§
****
****
TranslationThey didn't stop.

Word
Morpheme
Gloss
081-014
****
****
Ruto
ru=to
3PL.RS=stay
preg
preg
make
,
****
****
ruto
ru=to
3PL.RS=stay
wes
wes
carry
nagi
nagi
name
atlak
atlak
owner
akit
akit
1PL.inc.SUBJ
siwer
siwer
walk
ur
ur
along
ser
ser
every
natkon
natokon
village
§
****
****
081-015
****
****
Mal
mal
time
ni
ni
of
tiawi
tiawi
old people
gakit
gakit
1PL.inc.POSS
,
****
****
mal
mal
time
ni
ni
of
apu
apu
grandfather
me
me
but
ati
ati
grandmother
mana
mana
group
.
****
****
TranslationThey would bring the name of our owners and walk. The time of our ancestors, time of our grandfathers and grandmothers.

Word
Morpheme
Gloss
****
****
****
Translation****

Word
Morpheme
Gloss
§
****
****
081-016
****
****
Me
me
but
mees
mees
today
nen
nen
that
iwelkia
i=welkia
3SG.RS=thus
,
****
****
teesa
teesa
child
ruto
ru=to
3PL.RS=stay
preg
preg
make
nalag
nalag
song
mana
mana
group
,
****
****
me
me
but
ruipe
rui=pe
3PL.PS=PF
to
to
stay
natkon
natokon
village
sikskei
sikskei
individual; each
to
to
stay
§
****
****
TranslationBut today, children sing songs and so on, but they stay at their own villages.

Word
Morpheme
Gloss
081-017
****
****
Me
me
but
mal
mal
time
ni
ni
of
teetwei
teetwei
before
tkanwan
tkanwan
how
itfel
i=tfale
3SG.RS=how
kia
kia
DEM
,
****
****
apu
apu
grandfather
mana
mana
group
rusiwer
ru=siwer
3PL.RS=walk
preg
preg
make
nalotwen
na-lot-wen
DET-pray-NMLZ
§
****
****
TranslationBut in the olden days that's the way it was, the grandparents would walk to prayers.

Word
Morpheme
Gloss
081-018
****
****
TranslationTo village after village, and then to the village, Erakor.

Word
Morpheme
Gloss
...
****
****
(
****
****
Pak
pak
to
Nick
Nick
propername
natkon
natokon
village
)
****
****
go
go
and
Me
me
but
nasum̃tap
nasum̃tap
church
natkon
natokon
village
nen
nen
that
,
****
****
ito
i=to
3S.RS=PROG
naur
naur
island
ale
ale
OK; then
sees
sees
small
natkon
natokon
village
,
****
****
go
go
and
ipi
i=pi
3S.RS=be
nasum̃tap
nasum̃tap
church
natkon
natokon
village
ni
ni
of
rupo
ru=po
3PL.RS=PSP
natkon
natokon
village
mai
mai
come
ni
ni
of
1950
****
****
pak
pak
to
,
****
****
natkon
natokon
village
hem
hem
he:BI
,
****
****
we
we
that:BI
ibrok brok
i=brok brok
3S.RS=broken:BI
naur
naur
island
nao
nao
wave
Erakor
Erakor
placename
.
****
****
TranslationBut the church on the small island, it was the village church in 1950, the one that is broken now.

Word
Morpheme
Gloss
§
****
****
TranslationYes, the building that grandfathers and grandmothers made, the church from long long ago.

Word
Morpheme
Gloss
081-020
****
****
(
****
****
Jinane
****
****
)
****
****
Ore
ore
yes
nasum̃
nasum̃
house
na
nag
REL
apu
apu
grandfather
me
me
but
ati
ati
grandmother
ni
ni
of
teetwei
teetwei
before
kin
kin
REL
rupregi
ru=preg-i
3PL.RS=make-TS
,
****
****
sum̃tap
sum̃tap
church
ni
ni
of
teetwei
teetwei
before
,
****
****
teetwei
teetwei
before
.
****
****
Translation

Word
Morpheme
Gloss
§
****
****
081-021
****
****
(
****
****
Abet
Abet
propername
)
****
****
Ag
ag
2S.
kupaakor
ku=paakor
2S.RS=appear
sef
sef
what
ntau
ntau
year
?
****
****
TranslationWhen were you born?

Word
Morpheme
Gloss
(
****
****
TranslationHey, I already told him. But when you were born was the church already there?

Word
Morpheme
Gloss
...
****
****
(
****
****
Jinane
****
****
Abet
Abet
propername
)
****
****
)
****
****
E
e
V
Me
me
but
e
e
V
ag
ag
2S.
kupaakor
ku=paakor
2S.RS=appear
,
****
****
me
me
but
kaipe
kai=pe
1SG.PS=INT
sum̃tap
sum̃tap
church
ga
ga
3SG.BEN
nen
nen
that
kipe
ki=pe
3S.PS=PF
tli
tl-i
say-TS
to
to
stay
...
****
****
?
****
****
TranslationBut when you were born was the church already there?

Word
Morpheme
Gloss
§
****
****
TranslationYes, when I was born the church was already there.

Word
Morpheme
Gloss
081-023
****
****
(
****
****
Jinane
****
****
)
****
****
Ore
ore
yes
kineu
kineu
1SG
apaakor
a=paakor
1SG.RS=appear
me
me
but
nasum̃tap
nasum̃tap
church
nen
nen
that
kipe
ki=pe
3SG.PS=PF
to
to
stay
.
****
****
Translation

Word
Morpheme
Gloss
§
****
****
081-024
****
****
Go
go
and
nasum̃tap
nasum̃tap
church
nen
nen
that
,
****
****
iwel
i=wel
3SG.RS=be like
ki
ki
PREP
mal
mal
time
ni
ni
of
ati
ati
grandmother
me
me
but
apu
apu
grandfather
mana
mana
group
,
****
****
komam
komam
1PL.ex
uskul
u=skul
2PL.RS=school:BI
wes
wes
it; 3S.OBL
.
****
****
TranslationAnd that church, in those days, we went to school there.

Word
Morpheme
Gloss
§
****
****
081-025
****
****
Aa
aa
yes
Komam
komam
1PL.ex
ufaitau
u=faitau
2PL.RS=learn
nasum̃tap
nasum̃tap
church
nen
nen
that
to
to
stay
.
****
****
Ruta
ru=ta
3PL.RS=not
nigmam
nigmam
1plPOS
preg
preg
make
nasum̃
nasum̃
house
nfaitauwen
nfaitau-wen
DETlearn-NMLZ
mau
mau
NEG2
.
****
****
Me
me
but
komam
komam
1PL.ex
ufaitau
u=faitau
2PL.RS=learn
esum̃
e-sum̃
LOC-house
Me
me
but
komam
komam
1PL.ex
ufaitau
u=faitau
2PL.RS=learn
esum̃
e-sum̃
LOC-house
.
****
****
TranslationWe studied at the church, they didn't make a schoolroom for us. But we learned in the house. We learned in the house.

Word
Morpheme
Gloss
****
****
****
Translation****

Word
Morpheme
Gloss
§
****
****
081-026
****
****
Esum̃tap
e-sum̃tap
LOC-housetaboo
,
****
****
aa
aa
yes
,
****
****
wan
wan
one:BI
iwelkia
i=welkia
3SG.RS=thus
unrus
u=nrus
1PL.ex.RS=move
paarik
paarik
small distance
rekin
reki=n
for=DST
,
****
****
go
go
and
nam̃er
nam̃er
people
,
****
****
§
****
****
081-027
****
****
Ipitlak
i=pitlak
3SG.RS=have
ntaewen
ntaewen
knowledge
ni
ni
of
natam̃ool
natam̃ool
person
nen
nen
that
kin
kin
REL
rupo
ru=po
3PL.RS=PSP
mer
mer
again
pa
pa
thither
,
****
****
rupo
ru=po
3PL.RS=PSP
mer
mer
again
nrokos
nrokos
follow
apu
apu
grandfather
mana
mana
group
,
****
****
kin
kin
REL
go
go
and
rupo
ru=po
3PL.RS=PSP
preg
preg
make
nasum̃
nasum̃
house
ne
ne
this
reki
reki
for
nfaitauwen
nfaitau-wen
DETlearn-NMLZ
.
****
****
TranslationChurch house, we are slowly making progress on it, and people. There is knowledge of people who would follow their grandparents and they would make the house for learning.

Word
Morpheme
Gloss
****
****
****
Translation****

Word
Morpheme
Gloss
§
****
****
081-028
****
****
Go
go
and
teesa
teesa
child
rupo
ru=po
3PL.RS=PSP
pitlak
pitlak
have
na
nag
REL
nasum̃
nasum̃
house
nfaitauwen
nfaitau-wen
DETlearn-NMLZ
me
me
but
,
****
****
§
****
****
TranslationAnd the children would have a school they would go to, and the church would be there, but

Word
Morpheme
Gloss
081-029
****
****
rupo
ru=po
3PL.RS=PSP
to
to
stay
pakes
pak-es
go to-it; 3S.OBL
,
****
****
me
me
but
nasum̃tap
nasum̃tap
church
ipnut
i=pnut
3SG.RS=quiet
to
to
stay
,
****
****
§
****
****
081-030
****
****
me
me
but
mal
mal
time
nigmam
nigmam
1plPOS
komam
komam
1PL.ex
ufaitau
u=faitau
2PL.RS=learn
nasum̃tap
nasum̃tap
church
.
****
****
Translationthey would go to it, and the church would be closed, but in our time we went to school in the church.

Text viewUtterance view