Interlinear glossed text 065_cut Recording date 1998-09-29 Speaker age 80 Speaker sex f Text genre traditional narrative Extended corpus no
Audio
Translation In the olden days women couldn't wear men's clothes. Audio play audio
Translation We couldn't wear men's clothes. Audio play audio
Ikerkerai i k e r k e r a i i= kerkerai 3SG.RS= be strong
Translation It was strong, that a woman dress in men's clothes. Audio play audio
pitkaskei p i t k a s k e i Translation And today, today, women and men dress the same. Audio play audio
Translation But back then we couldn't dress in men's clothes. Audio play audio
Translation And you wore women's clothes. Audio play audio
Nap̃utuok n a kp u t u o k nap̃ut -u -o -k knee -V -V -1SG.DP
Translation But here couldn't show. My knee couldn't show, my clothes must be long down to here. Audio play audio
Translation My dress would be long. But if you were there. Audio play audio
amuurin a m u u r i n a= muur -i -n 1SG.RS= want -TS -3SG.OBJ
ikerkerai i k e r k e r a i i= kerkerai 3SG.RS= be strong
Translation You sit there, but I want to leave (past you), oh it is very hard. Audio play audio
atuleg a t u l e N a= tu leg 1SG.RS= stay be straight
Translation I would be scared. I would hold my skirt like this, I would stand up to leave. Audio play audio
Translation Walk slowly in front of you. Because you are there. Audio play audio
Translation I will respect you. For women that is the way. Audio play audio
natam̃ool n a t a Nm o o l imuurin i m u u r i n i= muur -i -n 3SG.RS= want -TS -3SG.OBJ
Translation Or if many men are there and a woman wants to walk past because many men are there. Audio play audio
Translation She will bend low, and hold her dress, show respect so that she can slowly pass a man. Audio play audio
Translation Or if there are many men here, but a woman comes, she will go around them a long way. Audio play audio
Translation Because she respects men. Audio play audio
Translation The old way is like that. Audio play audio
natam̃ool n a t a Nm o o l Translation Women are like that. If I go to church, it is already full of people. Audio play audio
Translation I will walk, I will slowly bend and sit down. Like that. Audio play audio
Translation We women didn't dress like today. Women dressed in dresses with sleeves down to here. Audio play audio
Translation Food work is women's work. Women make the food. Audio play audio
Translation Sometimes, if a man feels sorry for a woman he will see she is tired and the man will help her. Audio play audio
nafregnafnagwen n a f r e N n a f n a N w e n na- freg nafnag -wen DET- **** food -NMLZ
Translation But getting food ready is always women's work. Audio play audio
ipuri i p u r i i= puri 3SG.RS= prepare fire
Translation Women cook, women prepare laplap, make laplap. Audio play audio
ip̃aunamru i kp a u n a m r u Translation The man would go to the garden, get food, carry it and put it in the house, but the woman prepares the food. Men would go and get the food, carry everything back to the house, and women would make laplap at the house. Audio play audio
kefuri k e f u r i ke= furi 3SG.IRS= prepare fire
Translation But today it is the woman who prepares food, makes laplap, who fetches food. Audio play audio
Translation She goes herself to find laplap leaves, to look for dry coconuts, firewood, and comes back to the house to prepare the food. Audio play audio
natam̃ool n a t a Nm o o l Translation Today it is like that. People's customs are like that. But before, no. Audio play audio
Translation The man would look for food, bring everything back to the house, but the woman would make laplap at the house. Audio play audio
Translation So they both went and worked in the garden. Audio play audio
etalm̃aat e t a l Nm a a t Translation But as for how they took food from the garden to the house. Audio play audio
Translation The man would get food, but the woman would prepare it. She would cook it, or make laplap. That's the way. Audio play audio
Translation Women stay home and look after children, and in the olden days they didn't go to hospital at all. Audio play audio
Translation We have old people who helped and looked after a woman when she had a baby. Audio play audio
Translation There was Liaas, Limat, Ana, Sera, Pali. Audio play audio
Translation They looked after women at home. Audio play audio
Translation When women wanted to have a baby. They went and called them to come. Audio play audio
rukerkerai r u k e r k e r a i Translation With them, but they would take the child and look after it at home. Until they were strong. Audio play audio
Translation Were children born at home? Audio play audio
Translation No. Before, in the home, like that. There were no tin houses. Audio play audio
Translation They were born in thatch houses. Audio play audio
Translation For five days the woman must stop quiet. And a women can't do what she does today. A woman has her baby in the hospital. Audio play audio
Translation Have the baby today, in the afternoon she gets up and washes, or cooks. Audio play audio
Translation But not then, the old women waited for a woman to have her baby. Audio play audio
Translation She must keep still, not move about. Audio play audio
Translation And the woman, like Sera, would wait with a woman. Audio play audio
Translation The woman would stay there quiet. And she would bathe the child. Audio play audio
Translation Would clean the child for her. And she would wash the mother. Audio play audio
Translation The mother couldn't stand to wash, she had to sit quiet for five days. Audio play audio
Translation And the mother of the child would be able to stand and do small things. Audio play audio
Translation But she can't clean up rubbish, she can't cook, until two or three weeks. Audio play audio
Translation And sometimes the woman looking after the mother who had a baby, she can stay with her for a whole month. Audio play audio
nakerkeraian n a k e r k e r a i a n na- kerkerai -an DET- be strong -NMLZ
Translation Until the woman goes into labour and [the child knows-] the mother knows how to look after herself. Audio play audio
Translation Then her husband will make food and will make kastom to the doctor, to the woman who looked after his wife. Audio play audio
nafsawian n a f s a w i a n na- fes -a wi -an DET- talk -TS good -NMLZ
Translation He makes food ready for her. He gives thanks. "You looked after my wife for me when she had a baby. Audio play audio
Translation Now they are well. I will give you a mat." He gives her a mat or he gives her some food, some clothes, or some money. Audio play audio
Translation Then he will go and take it for her, and put it in her house, like that. Audio play audio
Translation In those days lots of kids were born. As for baptism. Audio play audio
Translation The old people from long ago I don't know, Audio play audio
rupatais r u p a t a i s ru= paptais 3PL.RS= baptise:BI
Translation but those who were our father, and mother, they baptised. Audio play audio
Translation There was pastor Sope and pastor Saurei. Audio play audio
Translation They, long long ago, the missionaries did the baptisms. Audio play audio
Rupaptais r u p a p t a i s ru= paptais 3PL.RS= baptise:BI
natam̃ool n a t a Nm o o l Translation Mister McKenzie came. They baptised. And they married people. Audio play audio
Text view • Waveform view • Utterance view