Utterance view

mc_nafsan_lisau

Recording date1998-10-24
Speaker age80
Speaker sexf
Text genretraditional narrative
Extended corpusno



[1]
Ipiatlak Etasrik Ratison E <<wip>> tasrik ipiatlak mtulep iskei itkos
There is (a natopu at) Tassiriki, the Radison. Tassiriki has a woman spirit there.
Ipiatlak, Etasrik, Ratison. Etasrik ipiatlak mtulep iskei itkos.
[2]
Ga me itkos. Nagien ipi Lisau.
She is there. Her name is Lisau.
Ga me itkos. Nagien ipi Lisau.
[3]
Ga me itu lekor ga esa.
She looks after this place.
Ga me itu lekor ga esa.
[4]
Rupi natopu me rutae nam̃er, rutae natam̃ol ni natkon, lekor ptaki natam̃ol.
They are natopu but they know people, they know the people of the village, look after the people.
Rupi natopu me rutae nam̃er, rutae natam̃ol ni natkon, lekor ptaki natam̃ol.
[5]
Tenen kin ipreg tenamrun itakel, kefo peikin kin teflan kin itae na ipreg namrun itakel, ipeikin ki.
Anyone who does something crooked, they show her so that she knows that he is doing something.
Tenen kin ipreg tenamrun itakel, kefo peikin kin teflan kin itae na ipreg namrun itakel, ipeikin ki.
[6]
Go natam̃ol ito mrotae na tenen kin ipregi, ita wi mau.
And the man will recognise that what he did is not good.
Go natam̃ol ito mrotae na tenen kin ipregi, ita wi mau.
[7]
Or Or Wel namroan sa ni natam̃ol natam̃ol imrosaki wel tete natam̃ol imrosaki tete aslen
Yes. Yes. Like, evil thoughts, if a man wishes bad things on someone, he wishes bad things on some friend.
Or. Or. Wel, namroan sa ni natam̃ol, natam̃ol imrosaki tete natam̃ol imrosaki tete aslen,
[8]
isel tete nanromien ipan tua ki. Ina, "P̃afo neu, p̃afo neu watgi."
he takes a present, he goes and gives it to her. He says, "You will hit him for me.'
isel tete nanromien ipan tua ki. Ina, "P̃afo neu, p̃afo neu watgi."
[9]
Kefo
****
****
[10]
Kefo pregi taosikin taosi na <<wip>> tam̃ol nen isel nanromien ipan tua
She will do it, as that man brought a small present and gave it to her.
Kefo pregi taosikin, taosi natam̃ol nen isel nanromien ipan tua ki.
[11]
Malen kin natam̃ol kaaru nen ifla tu msak nlaken kin tekaaru kipe pan tu natopu ki
Then that other man might get sick, because the other one went and gave the natopu a present.
Malen kin natam̃ol kaaru nen ifla tu msak, nlaken kin tekaaru kipe pan tu natopu ki.
[12]
Ifla tu msak, panpan ale ilel na, tete munwei nen ketae ga pam̃or nlak namsaki ga.
If he is sick, eventually he will go and see a healer who will be able to find out for him the cause of his sickness.
Ifla tu msak, panpan ale ilel na, tete munwei nen ketae ga pam̃or nlak namsaki ga.
[13]
Pan kefo tli na, kefo tae nrikin ki na, "Ga kin itu natopu kik'"
Then he will tell him, "He is the one who gave you to the natopu.'
Pan kefo tli na, kefo tae nrikin ki na, "Ga kin itu natopu kik'"
[14]
Go ga kefo mer tae nrikin ki na P̃amer sel tete nanromien mai tao kin me kineu kafo pan ga psi me kafo plakek ler
And he (the healer) would then be able to tell him, "You go now and get a present and give it to me, and I will go and give it to her and I will come back with you.'
Go ga kefo mer tae nrikin ki na, 'P̃amer sel tete nanromien mai tao kin, me kineu kafo pan ga psi, me kafo plakek ler.'
[15]
Tefla. Ipitlak tete natam̃ol nen kin namroan gar itakel, ruto.
That's it. There are some people who don't think straight.
Tefla. Ipitlak tete natam̃ol nen kin namroan gar itakel, ruto.
[16]
Me ita pi sup̃ wi mau, ipi sup̃ sa.
But it is not a good way, it's a bad way.
Me ita pi sup̃ wi mau, ipi sup̃ sa.
[17]
Iwi inrom, inrom ser natam̃ol, me malen kin naat iskei imaetki aslen, me ipan tua tete nanromien ga kefo pregi
She is good, she loves all people, but when a man gets angry with his friend and he gives her a present, she will do it.
Iwi inrom, inrom ser natam̃ol, me malen kin naat iskei imaetki aslen, me ipan tua tete nanromien ga kefo pregi
[18]
Taosi kin nanromien nen rupan tua
Like, the present that they gave her.
Taosi kin nanromien nen rupan tua kin
[19]
Itefla. Natopu itefla.
It's like that. The natopu is like that.
Itefla. Natopu itefla.

Text viewWaveform viewInterlinear Glossed Text