Utterance view105| Recording date | 2005-11-07 |
|---|
| Speaker age | 80 |
|---|
| Speaker sex | f |
|---|
| Text genre | traditional narrative |
|---|
| Extended corpus | yes |
|---|
[1]
105-001
Amuurin
na
kagaag
traus
natrauswen
ni
oof
.
I want to tell you the story of the heron 105-001 Amuurin na kagaag traus natrauswen ni oof .
[2]
§
105-002
Teesa
ni
oof
.
The heron's child § 105-002 Teesa ni oof .
[4]
§
105-003
akit
tutae
na
§
105-004
oof
,
malnen
elau
imat
.
we know that the heron, when the tide is out, § 105-003 akit tutae na § 105-004 oof , malnen elau imat .
[6]
§
105-005
elau
imat
kefo
to
§
the tide is out, it will be there § 105-005 elau imat kefo to §
[7]
105-006
panpanpanpan
elau
imat
panpan
§
105-007
em̃eltig
nen
kin
elau
kemu
,
ko
,
elau
kipe
to
mu
.
until, until, until, the sea was gone until when the tide was nearly high, the tide was high 105-006 panpanpanpan elau imat panpan § 105-007 em̃eltig nen kin elau kemu , ko , elau kipe to mu .
[8]
§
105-008
Go
ipo
pi
malnen
oof
ipak
elau
me
ileel
naik
.
And it would be when the heron went to the sea and it would look for fish. § 105-008 Go ipo pi malnen oof ipak elau me ileel naik .
[10]
§
105-009
Go
,
naliati
iskei
,
naliati
iskei
§
105-010
oof
iskei
ito
,
me
iplak
teesa
ga
ranru
to
.
And, this day, this day this heron was there with its two children. § 105-009 Go , naliati iskei , naliati iskei § 105-010 oof iskei ito , me iplak teesa ga ranru to .
[11]
§
105-011
Me
elau
imat
.
And the tide was out. § 105-011 Me elau imat .
[12]
§
105-012
Panpanpan
me
,
elau
kipe
mat
pak
kotfaan
.
Until, the tide was out in the afternoon. § 105-012 Panpanpan me , elau kipe mat pak kotfaan .
[14]
§
105-013
Malen
oof
ileka
na
elau
istat
mu
§
When the heron saw that the tide started to come in § 105-013 Malen oof ileka na elau istat mu §
[15]
105-014
go
ipauski
mama
ga
,
ipauski
raiten
kin
,
itli
na
,
§
105-015
"
Kineu
me
ana
kafan
lel
tete
naik
elau
."
it asked its mother, it said "I would like to go looking for fish in the sea." 105-014 go ipauski mama ga , ipauski raiten kin , itli na , § 105-015 " Kineu me ana kafan lel tete naik elau ."
[16]
§
105-016
Go
raiten
itli
na
,
"
Itiik
,
ag
kukano
pan
nlaken
ag
kusees
."
And its mother said, "No, you can't because you are little." § 105-016 Go raiten itli na , " Itiik , ag kukano pan nlaken ag kusees ."
[17]
§
105-017
Me
kipe
pi
kotfaan
.
Me
elau
kipe
to
mu
.
And it was the afternoon. And the sea was rising. § 105-017 Me kipe pi kotfaan . Me elau kipe to mu .
[18]
§
105-018
Go
teesa
ni
oof
itli
na
,
"
Itiik
,
kineu
amuurin
na
kafan
leel
tete
naik
."
And the heron's child said, "No, I want to look for some fish." § 105-018 Go teesa ni oof itli na , " Itiik , kineu amuurin na kafan leel tete naik ."
[19]
§
105-019
Go
raiten
itli
na
,
"
Itiik
,
kineu
atap
trok
na
ag
p̃afan
mau
."
And its mother said, "No, I don't agree that you go." § 105-019 Go raiten itli na , " Itiik , kineu atap trok na ag p̃afan mau ."
[20]
§
105-020
Me
teesa
ni
oof
ikerkrai
.
Imuurin
na
kefak
elau
.
But the heron's child was strong. It wanted to go to the sea. § 105-020 Me teesa ni oof ikerkrai . Imuurin na kefak elau .
[21]
§
105-021
Me
,
ina
ito
go
raiten
kitao
kepa
.
Ipak
elau
pa
.
And it wanted to go and the mother let it go. It went to the sea. § 105-021 Me , ina ito go raiten kitao kepa . Ipak elau pa .
[22]
§
105-022
Ina
ipa
go
kita
muur
natik
ntas
euut
mau
me
ipan
namta
elau
.
Me
elau
kipe
to
mu
.
It went, but it didn't want to be on the edge of the beach, it wanted to go to the sea at the end of the reef. And the sea was rising. § 105-022 Ina ipa go kita muur natik ntas euut mau me ipan namta elau . Me elau kipe to mu .
[23]
§
105-023
Me
teem̃ol
sees
iskei
,
ipi
tenen
ito
namta
.
But this small animal that is on the end of the reef. § 105-023 Me teem̃ol sees iskei , ipi tenen ito namta .
[24]
§
105-024
Ito
nskau
.
Go
ipitlak
ga
nfalen
ipram
pak
,
etan
.
Ileg
pak
etan
.
It is on the reef. It has its long hole down. Straight down. § 105-024 Ito nskau . Go ipitlak ga nfalen ipram pak , etan . Ileg pak etan .
[25]
§
105-025
Teem̃ol
ne
rusoso
ki
makou
.
This animal they call crab. § 105-025 Teem̃ol ne rusoso ki makou .
[26]
§
105-026
Rusoso
ki
makou
go
ipiatlak
ga
npatin
inru
rapram
.
They call it crab and it has two long claws. § 105-026 Rusoso ki makou go ipiatlak ga npatin inru rapram .
[27]
§
105-027
Kaaru
ipa
go
kaaru
ipa
.
Malnen
elau
imu
ga
me
ipo
to
paakor
nlaken
elau
imu
.
Each goes out. When the tide was in it would come out because the tide was in. § 105-027 Kaaru ipa go kaaru ipa . Malnen elau imu ga me ipo to paakor nlaken elau imu .
[28]
§
105-028
Isaiki
rapram
pato
.
It pushed its claws that were long. § 105-028 Isaiki rapram pato .
[29]
§
105-029
Me
malen
oof
itu
leel
naik
itu
leeser
.
But when the heron was looking for fish, looking around § 105-029 Me malen oof itu leel naik itu leeser .
[30]
§
105-030
oof
sees
itu
leeser
panpan
ita
lek
makou
mau
.
the small heron was looking around, it didn't see the crab. § 105-030 oof sees itu leeser panpan ita lek makou mau .
[31]
§
105-031
Ipan
ipalag
leg
ki
nfal
ni
nana
makou
,
me
makou
kipe
saiki
npatin
rato
.
It went, it stood straight in the hole of the crab and the crab grabbed it with its claw. § 105-031 Ipan ipalag leg ki nfal ni nana makou , me makou kipe saiki npatin rato .
[32]
§
105-032
Malen
ikam
leg
ki
nfal
ni
makou
go
makou
ipuetsok
natwen
,
ikatsok
natwen
.
When it walked straight in the crab's hole, the crab grabbed its foot, it bit its foot. § 105-032 Malen ikam leg ki nfal ni makou go makou ipuetsok natwen , ikatsok natwen .
[33]
§
105-033
Me
malfane
ikano
puetlu
natuen
.
And now it couldn't pull its foot out. § 105-033 Me malfane ikano puetlu natuen .
[34]
§
105-034
Nlaken
,
makou
kipe
puetsoki
.
Because the crab held tightly § 105-034 Nlaken , makou kipe puetsoki .
[35]
§
105-035
Itraem
na
kepuetlu
natuen
me
elau
kipe
to
mu
.
It tried to pull out its foot § 105-035 Itraem na kepuetlu natuen me elau kipe to mu .
[36]
§
105-036
oof
sees
ikano
.
the little heron couldn't § 105-036 oof sees ikano .
[37]
§
105-037
Istat
,
nlaken
ileka
na
elau
kipe
to
mu
.
It started, because it saw that the tide was coming in. § 105-037 Istat , nlaken ileka na elau kipe to mu .
[38]
§
105-038
Go
istat
kai
.
Ikai
me
ipreg
ipi
nalag
.
And it started to cry. It cried, and it made it into a song. § 105-038 Go istat kai . Ikai me ipreg ipi nalag .
[39]
§
105-039
Go
nakaiwen
ga
ipreg
ipi
nalag
itefla
.
And its crying became a song like this. § 105-039 Go nakaiwen ga ipreg ipi nalag itefla .
[41]
§
105-040
Ina
,
nalag
ga
nen
ina
,
§
It said, its song said § 105-040 Ina , nalag ga nen ina , §
[42]
105-041
[
song
]
Seseria
seseri
,
nalomatarere
,
naempiripiri
,
alolipu
karia
,
Lawo
kowa
sai
koroko
,
koro
namaloko
,
ekatia
ekatia
oo
pa
,
ekatia
ekatia
oo
pa
§
105-042
Me
,
elau
ito
mu
.
But the tide was rising. 105-041 [ song ] Seseria seseri , nalomatarere , naempiripiri , alolipu karia , Lawo kowa sai koroko , koro namaloko , ekatia ekatia oo pa , ekatia ekatia oo pa § 105-042 Me , elau ito mu .
[44]
§
105-043
Ito
mu
me
makou
ipuetsoki
,
ipuetsok
kerkrai
ki
nen
to
§
105-044
Ina
ito
pan
kaimer
lag
.
It was rising and the crab held tight, it held tight. It wanted to go and it sang again. § 105-043 Ito mu me makou ipuetsoki , ipuetsok kerkrai ki nen to § 105-044 Ina ito pan kaimer lag .
[45]
§
105-045
Welkia
nalag
nen
ipi
nakaiwen
ga
.
And the song was its cry. § 105-045 Welkia nalag nen ipi nakaiwen ga .
[47]
§
105-046
[
song
]
Seseria
seseri
,
nalomatarere
,
naempiripiri
,
alolipu
karia
,
Lawo
kowa
sai
koroko
,
koro
namaloko
,
ekatia
ekatia
oo
pa
,
ekatia
ekatia
oo
pa
§
105-047
Me
afsak
iskei
,
ito
waf
me
isik
np̃aun
,
ilek
oof
kin
itu
.
And a turtle was swimming and it raised its head, it saw the heron there. § 105-046 [ song ] Seseria seseri , nalomatarere , naempiripiri , alolipu karia , Lawo kowa sai koroko , koro namaloko , ekatia ekatia oo pa , ekatia ekatia oo pa § 105-047 Me afsak iskei , ito waf me isik np̃aun , ilek oof kin itu .
[48]
§
105-048
Inrup̃
pak
etan
inrus
mai
isaiki
np̃aun
me
ileka
kin
oof
itu
.
It dived down and came close, it pushed its head and saw the heron there. § 105-048 Inrup̃ pak etan inrus mai isaiki np̃aun me ileka kin oof itu .
[49]
§
105-049
Me
elau
ito
mu
.
And the sea was rising. § 105-049 Me elau ito mu .
[50]
§
105-050
Afsak
inrup̃
pak
etan
,
imaimaimai
ipak
natik
oof
.
The turtle dived down, it came and came it went close to the heron. § 105-050 Afsak inrup̃ pak etan , imaimaimai ipak natik oof .
[51]
§
105-051
Isak
pak
elag
me
ipestaf
oof
.
Itli
na
,
"
Ag
kuku
?"
It came up and said the heron. It said, "What are you doing?" § 105-051 Isak pak elag me ipestaf oof . Itli na , " Ag kuku ?"
[52]
§
105-052
Go
oof
inrikin
ki
na
,
"
E
,
kineu
amai
leel
naik
.
And the heron said , "O, I came to look for fish. § 105-052 Go oof inrikin ki na , " E , kineu amai leel naik .
[53]
§
105-053
Aleel
naik
,
me
makou
ipuetsok
natuok
.
I was looking for fish, but the crab grabbed my foot. § 105-053 Aleel naik , me makou ipuetsok natuok .
[54]
§
105-054
Akano
nrus
,
me
elau
kipe
to
mu
."
I can't move, and the sea is rising." § 105-054 Akano nrus , me elau kipe to mu ."
[55]
§
105-055
Go
afsak
ipauski
na
,
"
Me
kumuur
na
kawelu
ag
?"
And the turtle asked, "But do you want me to help you?" § 105-055 Go afsak ipauski na , " Me kumuur na kawelu ag ?"
[56]
§
105-056
Go
kina
,
"
If
wel
kuf
mer
welu
wou
kefo
wi
top
."
And it said, "If you could help me that would be very good." § 105-056 Go kina , " If wel kuf mer welu wou kefo wi top ."
[57]
§
105-057
Go
afsak
ipo
nrup̃
pak
etan
.
And the turtle would then dive down. § 105-057 Go afsak ipo nrup̃ pak etan .
[58]
§
105-058
Inrup̃
pak
etan
kin
po
kati
.
Ikat
npat
nana
,
makou
.
It dived down and would bite. It bit the claw of the crab. § 105-058 Inrup̃ pak etan kin po kati . Ikat npat nana , makou .
[59]
§
105-059
Go
makou
ipo
tao
natuen
.
And the crab let go. § 105-059 Go makou ipo tao natuen .
[60]
§
105-060
Ale
afsak
ipo
tu
oof
pak
elag
.
And the turtle put the heron back on top. § 105-060 Ale afsak ipo tu oof pak elag .
[61]
§
105-061
Itu
oof
natuen
pak
elag
malen
ileka
na
itae
tao
.
It put the heron on top and it saw that it could leave. § 105-061 Itu oof natuen pak elag malen ileka na itae tao .
[62]
§
105-062
Go
itao
ntas
.
Inrir
pa
.
And it left the sea. It flew away § 105-062 Go itao ntas . Inrir pa .
[63]
§
105-063
Ipo
nrir
pan
lek
raiten
.
It would fly back to see its mother. § 105-063 Ipo nrir pan lek raiten .
[65]
§
105-064
Go
raiten
ipauski
na
,
"
Iku
§
105-065
kin
kumai
[
mei
]
malik
?
Ita
pi
malen
kuna
p̃amai
weskin
mau
.
And its mother asked it, "Why did you come in the evening?" That's not when you wanted to come? § 105-064 Go raiten ipauski na , " Iku § 105-065 kin kumai [ mei ] malik ? Ita pi malen kuna p̃amai weskin mau .
[67]
§
105-066
Me
ipo
nrikin
ki
na
,
"
O
,
raitok
kuipe
nrik
wou
ki
na
§
105-067
kata
pan
mau
,
me
kineu
apsig
.
And it said, "O mother, you told me not to go, but I disobeyed. § 105-066 Me ipo nrikin ki na , " O , raitok kuipe nrik wou ki na § 105-067 kata pan mau , me kineu apsig .
[69]
§
105-068
Apan
me
apo
paakor
nanrogtesan
,
me
§
105-069
afsak
iwelu
wou
,
ipam̃or
wou
,
go
iwelu
wou
.
I went and I found bad luck, but a turtle helped me, it found me, and it helped me." § 105-068 Apan me apo paakor nanrogtesan , me § 105-069 afsak iwelu wou , ipam̃or wou , go iwelu wou .
[70]
§
105-070
Ineu
kat
makou
go
makou
ipo
tao
natuen
.
It bit the crab's leg and the crab left its leg. § 105-070 Ineu kat makou go makou ipo tao natuen .
[71]
§
105-071
Slat
wou
pak
elag
,
ga
kin
apo
mai
."
It took me up, that's how I came." § 105-071 Slat wou pak elag , ga kin apo mai ."
[72]
§
105-072
Go
ipi
nametp̃ag
ni
nafuserekwen
gakit
.
And it is the end of our story. § 105-072 Go ipi nametp̃ag ni nafuserekwen gakit .
Text view • Interlinear Glossed Text
|