Utterance view

105

Recording date2005-11-07
Speaker age80
Speaker sexf
Text genretraditional narrative
Extended corpusyes



[1]
105-001 Amuurin na kagaag traus natrauswen ni oof .
I want to tell you the story of the heron
105-001 Amuurin na kagaag traus natrauswen ni oof .
[2]
§ 105-002 Teesa ni oof .
The heron's child
§ 105-002 Teesa ni oof .
[3]
****
****
****
[4]
§ 105-003 akit tutae na § 105-004 oof , malnen elau imat .
we know that the heron, when the tide is out,
§ 105-003 akit tutae na § 105-004 oof , malnen elau imat .
[5]
****
****
****
[6]
§ 105-005 elau imat kefo to §
the tide is out, it will be there
§ 105-005 elau imat kefo to §
[7]
105-006 panpanpanpan elau imat panpan § 105-007 em̃eltig nen kin elau kemu , ko , elau kipe to mu .
until, until, until, the sea was gone until when the tide was nearly high, the tide was high
105-006 panpanpanpan elau imat panpan § 105-007 em̃eltig nen kin elau kemu , ko , elau kipe to mu .
[8]
§ 105-008 Go ipo pi malnen oof ipak elau me ileel naik .
And it would be when the heron went to the sea and it would look for fish.
§ 105-008 Go ipo pi malnen oof ipak elau me ileel naik .
[9]
****
****
****
[10]
§ 105-009 Go , naliati iskei , naliati iskei § 105-010 oof iskei ito , me iplak teesa ga ranru to .
And, this day, this day this heron was there with its two children.
§ 105-009 Go , naliati iskei , naliati iskei § 105-010 oof iskei ito , me iplak teesa ga ranru to .
[11]
§ 105-011 Me elau imat .
And the tide was out.
§ 105-011 Me elau imat .
[12]
§ 105-012 Panpanpan me , elau kipe mat pak kotfaan .
Until, the tide was out in the afternoon.
§ 105-012 Panpanpan me , elau kipe mat pak kotfaan .
[13]
****
****
****
[14]
§ 105-013 Malen oof ileka na elau istat mu §
When the heron saw that the tide started to come in
§ 105-013 Malen oof ileka na elau istat mu §
[15]
105-014 go ipauski mama ga , ipauski raiten kin , itli na , § 105-015 " Kineu me ana kafan lel tete naik elau ."
it asked its mother, it said "I would like to go looking for fish in the sea."
105-014 go ipauski mama ga , ipauski raiten kin , itli na , § 105-015 " Kineu me ana kafan lel tete naik elau ."
[16]
§ 105-016 Go raiten itli na , " Itiik , ag kukano pan nlaken ag kusees ."
And its mother said, "No, you can't because you are little."
§ 105-016 Go raiten itli na , " Itiik , ag kukano pan nlaken ag kusees ."
[17]
§ 105-017 Me kipe pi kotfaan . Me elau kipe to mu .
‎‎And it was the afternoon. And the sea was rising.
§ 105-017 Me kipe pi kotfaan . Me elau kipe to mu .
[18]
§ 105-018 Go teesa ni oof itli na , " Itiik , kineu amuurin na kafan leel tete naik ."
And the heron's child said, "No, I want to look for some fish."
§ 105-018 Go teesa ni oof itli na , " Itiik , kineu amuurin na kafan leel tete naik ."
[19]
§ 105-019 Go raiten itli na , " Itiik , kineu atap trok na ag p̃afan mau ."
And its mother said, "No, I don't agree that you go."
§ 105-019 Go raiten itli na , " Itiik , kineu atap trok na ag p̃afan mau ."
[20]
§ 105-020 Me teesa ni oof ikerkrai . Imuurin na kefak elau .
‎‎But the heron's child was strong. It wanted to go to the sea.
§ 105-020 Me teesa ni oof ikerkrai . Imuurin na kefak elau .
[21]
§ 105-021 Me , ina ito go raiten kitao kepa . Ipak elau pa .
And it wanted to go and the mother let it go. It went to the sea.
§ 105-021 Me , ina ito go raiten kitao kepa . Ipak elau pa .
[22]
§ 105-022 Ina ipa go kita muur natik ntas euut mau me ipan namta elau . Me elau kipe to mu .
It went, but it didn't want to be on the edge of the beach, it wanted to go to the sea at the end of the reef. And the sea was rising.
§ 105-022 Ina ipa go kita muur natik ntas euut mau me ipan namta elau . Me elau kipe to mu .
[23]
§ 105-023 Me teem̃ol sees iskei , ipi tenen ito namta .
But this small animal that is on the end of the reef.
§ 105-023 Me teem̃ol sees iskei , ipi tenen ito namta .
[24]
§ 105-024 Ito nskau . Go ipitlak ga nfalen ipram pak , etan . Ileg pak etan .
‎‎It is on the reef. It has its long hole down. Straight down.
§ 105-024 Ito nskau . Go ipitlak ga nfalen ipram pak , etan . Ileg pak etan .
[25]
§ 105-025 Teem̃ol ne rusoso ki makou .
This animal they call crab.
§ 105-025 Teem̃ol ne rusoso ki makou .
[26]
§ 105-026 Rusoso ki makou go ipiatlak ga npatin inru rapram .
They call it crab and it has two long claws.
§ 105-026 Rusoso ki makou go ipiatlak ga npatin inru rapram .
[27]
§ 105-027 Kaaru ipa go kaaru ipa . Malnen elau imu ga me ipo to paakor nlaken elau imu .
Each goes out. When the tide was in it would come out because the tide was in.
§ 105-027 Kaaru ipa go kaaru ipa . Malnen elau imu ga me ipo to paakor nlaken elau imu .
[28]
§ 105-028 Isaiki rapram pato .
It pushed its claws that were long.
§ 105-028 Isaiki rapram pato .
[29]
§ 105-029 Me malen oof itu leel naik itu leeser .
But when the heron was looking for fish, looking around
§ 105-029 Me malen oof itu leel naik itu leeser .
[30]
§ 105-030 oof sees itu leeser panpan ita lek makou mau .
the small heron was looking around, it didn't see the crab.
§ 105-030 oof sees itu leeser panpan ita lek makou mau .
[31]
§ 105-031 Ipan ipalag leg ki nfal ni nana makou , me makou kipe saiki npatin rato .
It went, it stood straight in the hole of the crab and the crab grabbed it with its claw.
§ 105-031 Ipan ipalag leg ki nfal ni nana makou , me makou kipe saiki npatin rato .
[32]
§ 105-032 Malen ikam leg ki nfal ni makou go makou ipuetsok natwen , ikatsok natwen .
When it walked straight in the crab's hole, the crab grabbed its foot, it bit its foot.
§ 105-032 Malen ikam leg ki nfal ni makou go makou ipuetsok natwen , ikatsok natwen .
[33]
§ 105-033 Me malfane ikano puetlu natuen .
And now it couldn't pull its foot out.
§ 105-033 Me malfane ikano puetlu natuen .
[34]
§ 105-034 Nlaken , makou kipe puetsoki .
Because the crab held tightly
§ 105-034 Nlaken , makou kipe puetsoki .
[35]
§ 105-035 Itraem na kepuetlu natuen me elau kipe to mu .
It tried to pull out its foot
§ 105-035 Itraem na kepuetlu natuen me elau kipe to mu .
[36]
§ 105-036 oof sees ikano .
the little heron couldn't
§ 105-036 oof sees ikano .
[37]
§ 105-037 Istat , nlaken ileka na elau kipe to mu .
It started, because it saw that the tide was coming in.
§ 105-037 Istat , nlaken ileka na elau kipe to mu .
[38]
§ 105-038 Go istat kai . Ikai me ipreg ipi nalag .
‎‎And it started to cry. It cried, and it made it into a song.
§ 105-038 Go istat kai . Ikai me ipreg ipi nalag .
[39]
§ 105-039 Go nakaiwen ga ipreg ipi nalag itefla .
And its crying became a song like this.
§ 105-039 Go nakaiwen ga ipreg ipi nalag itefla .
[40]
****
****
****
[41]
§ 105-040 Ina , nalag ga nen ina , §
It said, its song said
§ 105-040 Ina , nalag ga nen ina , §
[42]
105-041 [ song ] Seseria seseri , nalomatarere , naempiripiri , alolipu karia , Lawo kowa sai koroko , koro namaloko , ekatia ekatia oo pa , ekatia ekatia oo pa § 105-042 Me , elau ito mu .
But the tide was rising.
105-041 [ song ] Seseria seseri , nalomatarere , naempiripiri , alolipu karia , Lawo kowa sai koroko , koro namaloko , ekatia ekatia oo pa , ekatia ekatia oo pa § 105-042 Me , elau ito mu .
[43]
****
****
****
[44]
§ 105-043 Ito mu me makou ipuetsoki , ipuetsok kerkrai ki nen to § 105-044 Ina ito pan kaimer lag .
It was rising and the crab held tight, it held tight. It wanted to go and it sang again.
§ 105-043 Ito mu me makou ipuetsoki , ipuetsok kerkrai ki nen to § 105-044 Ina ito pan kaimer lag .
[45]
§ 105-045 Welkia nalag nen ipi nakaiwen ga .
And the song was its cry.
§ 105-045 Welkia nalag nen ipi nakaiwen ga .
[46]
****
****
****
[47]
§ 105-046 [ song ] Seseria seseri , nalomatarere , naempiripiri , alolipu karia , Lawo kowa sai koroko , koro namaloko , ekatia ekatia oo pa , ekatia ekatia oo pa § 105-047 Me afsak iskei , ito waf me isik np̃aun , ilek oof kin itu .
And a turtle was swimming and it raised its head, it saw the heron there.
§ 105-046 [ song ] Seseria seseri , nalomatarere , naempiripiri , alolipu karia , Lawo kowa sai koroko , koro namaloko , ekatia ekatia oo pa , ekatia ekatia oo pa § 105-047 Me afsak iskei , ito waf me isik np̃aun , ilek oof kin itu .
[48]
§ 105-048 Inrup̃ pak etan inrus mai isaiki np̃aun me ileka kin oof itu .
It dived down and came close, it pushed its head and saw the heron there.
§ 105-048 Inrup̃ pak etan inrus mai isaiki np̃aun me ileka kin oof itu .
[49]
§ 105-049 Me elau ito mu .
And the sea was rising.
§ 105-049 Me elau ito mu .
[50]
§ 105-050 Afsak inrup̃ pak etan , imaimaimai ipak natik oof .
The turtle dived down, it came and came it went close to the heron.
§ 105-050 Afsak inrup̃ pak etan , imaimaimai ipak natik oof .
[51]
§ 105-051 Isak pak elag me ipestaf oof . Itli na , " Ag kuku ?"
It came up and said the heron. It said, "What are you doing?"
§ 105-051 Isak pak elag me ipestaf oof . Itli na , " Ag kuku ?"
[52]
§ 105-052 Go oof inrikin ki na , " E , kineu amai leel naik .
And the heron said , "O, I came to look for fish.
§ 105-052 Go oof inrikin ki na , " E , kineu amai leel naik .
[53]
§ 105-053 Aleel naik , me makou ipuetsok natuok .
I was looking for fish, but the crab grabbed my foot.
§ 105-053 Aleel naik , me makou ipuetsok natuok .
[54]
§ 105-054 Akano nrus , me elau kipe to mu ."
I can't move, and the sea is rising."
§ 105-054 Akano nrus , me elau kipe to mu ."
[55]
§ 105-055 Go afsak ipauski na , " Me kumuur na kawelu ag ?"
And the turtle asked, "But do you want me to help you?"
§ 105-055 Go afsak ipauski na , " Me kumuur na kawelu ag ?"
[56]
§ 105-056 Go kina , " If wel kuf mer welu wou kefo wi top ."
And it said, "If you could help me that would be very good."
§ 105-056 Go kina , " If wel kuf mer welu wou kefo wi top ."
[57]
§ 105-057 Go afsak ipo nrup̃ pak etan .
And the turtle would then dive down.
§ 105-057 Go afsak ipo nrup̃ pak etan .
[58]
§ 105-058 Inrup̃ pak etan kin po kati . Ikat npat nana , makou .
‎‎It dived down and would bite. It bit the claw of the crab.
§ 105-058 Inrup̃ pak etan kin po kati . Ikat npat nana , makou .
[59]
§ 105-059 Go makou ipo tao natuen .
And the crab let go.
§ 105-059 Go makou ipo tao natuen .
[60]
§ 105-060 Ale afsak ipo tu oof pak elag .
And the turtle put the heron back on top.
§ 105-060 Ale afsak ipo tu oof pak elag .
[61]
§ 105-061 Itu oof natuen pak elag malen ileka na itae tao .
It put the heron on top and it saw that it could leave.
§ 105-061 Itu oof natuen pak elag malen ileka na itae tao .
[62]
§ 105-062 Go itao ntas . Inrir pa .
‎‎And it left the sea. It flew away
§ 105-062 Go itao ntas . Inrir pa .
[63]
§ 105-063 Ipo nrir pan lek raiten .
It would fly back to see its mother.
§ 105-063 Ipo nrir pan lek raiten .
[64]
****
****
****
[65]
§ 105-064 Go raiten ipauski na , " Iku § 105-065 kin kumai [ mei ] malik ? Ita pi malen kuna p̃amai weskin mau .
And its mother asked it, "Why did you come in the evening?" That's not when you wanted to come?
§ 105-064 Go raiten ipauski na , " Iku § 105-065 kin kumai [ mei ] malik ? Ita pi malen kuna p̃amai weskin mau .
[66]
****
****
****
[67]
§ 105-066 Me ipo nrikin ki na , " O , raitok kuipe nrik wou ki na § 105-067 kata pan mau , me kineu apsig .
And it said, "O mother, you told me not to go, but I disobeyed.
§ 105-066 Me ipo nrikin ki na , " O , raitok kuipe nrik wou ki na § 105-067 kata pan mau , me kineu apsig .
[68]
****
****
****
[69]
§ 105-068 Apan me apo paakor nanrogtesan , me § 105-069 afsak iwelu wou , ipam̃or wou , go iwelu wou .
I went and I found bad luck, but a turtle helped me, it found me, and it helped me."
§ 105-068 Apan me apo paakor nanrogtesan , me § 105-069 afsak iwelu wou , ipam̃or wou , go iwelu wou .
[70]
§ 105-070 Ineu kat makou go makou ipo tao natuen .
It bit the crab's leg and the crab left its leg.
§ 105-070 Ineu kat makou go makou ipo tao natuen .
[71]
§ 105-071 Slat wou pak elag , ga kin apo mai ."
It took me up, that's how I came."
§ 105-071 Slat wou pak elag , ga kin apo mai ."
[72]
§ 105-072 Go ipi nametp̃ag ni nafuserekwen gakit .
And it is the end of our story.
§ 105-072 Go ipi nametp̃ag ni nafuserekwen gakit .

Text viewInterlinear Glossed Text