Utterance view

096_cut

Recording date1998-10-12
Speaker age80
Speaker sexf
Text genretraditional narrative
Extended corpusno



[1]
<<pr>>
****
****
[2]
Natrauswen ni sa ipiatlak <<pr>> im er piatl ak na ati iskei go mama iskei
The story from here, it has a grandmother and a mother.
096-001 Natrauswen ni imer piatlak na , sa ati iskei go , mama ipiatlak iskei , .
[3]
Rapitlak teesa nmatu iskei iskotir to Teesa nmatu ne temen ga kipe mat
They had one girl who lived with them. The girl's father had died.
§ 096-002 Rapitlak teesa nmatu iskei iskotir to . Teesa nmatu ne , temen ga kipe mat .
[4]
Me mama go ati kin raplaker ruto ruto pan nrak iskei go runa rukfreg kapu runa rukfreg kapu
The mother and grandmother stayed with them, until one time and they wanted to make laplap, they wanted to make laplap.
§ 096-003 Me mama go ati kin raplaker ruto , ruto pan nrak iskei go § 096-004 runa rukfreg kapu , runa rukfreg kapu .
[5]
Go runrik mama go ati ranrik teesa ki na teesa nmatu ki na P̃afan gakit sao ntas elau
And they said, the mother and grandmother said to the girl, "You go and get saltwater from the sea for us."
§ 096-005 Go runrik- , mama go ati ranrik teesa ki na , § teesa nmatu ki na , " P̃afan gakit sao ntas elau ."
[6]
Nlaken malpei aa sool ga ntas ruta paakot sool taos mees mau
Because in those days they got saltwater, they didn't pay for salt like today.
§ 096-006 Nlaken malpei , aa sool ga ntas , ruta paakot sool taos mees mau .
[7]
Pan gakit sao ntas me tukfo pi naniu gakit ko tukfi kapu gakit
Go get us saltwater, then we will pour it on our coconut and pour it on our laplap.
§ 096-007 Pan gakit sao ntas , me tukfo pi naniu gakit , § ko tukfi kapu gakit .
[8]
Teesa ipa isat botel ipak elau pa islat laas naniu ipan na kesao ntas
The child went, she took a bottle and went to the sea, she took a coconut shell so she could get salt water.
§ 096-008 Teesa ipa , isat botel ipak elau pa , islat laas naniu , ipan na kesao ntas .
[9]
Ina ipan kaipuel me ipiatlak mtulep iskei ga ito nmal napu
She went, then she disappeared, but there is a woman (a spirit woman) who is there, halfway along the road.
§ 096-009 Ina ipan kaipuel , me ipiatlak mtulep iskei , ga ito nmal napu .
[10]
Mtulep nen itaos na ipi na setan ga itaos ntwam
This woman is Satan, like a devil.
§ 096-010 Mtulep nen itaos na , ipi na setan , ga itaos ntwam .
[11]
Ipi ntwam me ipiatlak erfale ga ito teesa nmatu nen ina ito ipak elau pan na iler na imai
She is a devil, but her cave is there, the girl is there, she went to the sea, and was coming back.
§ 096-011 Ipi ntwam , me ipiatlak erfale , ga ito teesa nmatu nen ina ito , ipak elau pan na iler na imai .
[12]
Go ntwam kin ipuetsoki ipuetsoki kaipsi ranru to em̃rom rato nfal faat
And the devil held tight and put them both inside a cave.
§ 096-012 Go ntwam kipuetsoki , ipuetsoki kaipsi ranru to em̃rom , rato nfal faat .
[13]
Mama go ati rato panpan ki teesa nmatu ipuel rapan panpan ler pak elau pan
The mother and grandmother stayed until the girl didn't come back, they went to the sea to look.
§ 096-013 Mama go ati rato panpan ki teesa nmatu ipuel , rapan panpan ler pak elau , pan .
[14]
Ra mama ga raiten ipak elau pan lerekin ipuel elau go itae nen kin kipe mai kon nmal napu ki
Her mother went to the sea, but she was not at the sea, and she knew that she had got stuck along the road.
§ 096-014 Ra , mama ga , raiten ipak elau pan ilerekin ipuel elau , go itae nen kin , kipe mai kon nmal napu ki .
[15]
Ina ito kaipa ipan ipam̃ori na ga kin ito erfale esa
Then she went and saw that her daughter was in this cave here.
§ 096-015 Ina ito kaipa , ipan , ipam̃ori na ga kin ito erfale esa .
[16]
Go ilag isoso nagien Litapurog
And she sang, she called out, her name Litapurong.
§ 096-016 Go ilag isoso , nagien Litapurog .
[17]
Me tenen ito nfal nfal faat nagien Tam̃am nagien Tam̃am
But the one who was in the rock was called Tam̃am.
§ 096-017 Me tenen ito nfal faat nagien Tam̃am , § nagien Tam̃am .
[18]
Me tetau nmatu ne nagien Litapurog
But this woman's child was called Litapurong.
§ 096-018 Me tetau nmatu ne nagien Litapurog .
[19]
Raiten ina ipa me itraem itr aem soso ilag
The mother wanted to go, but she tried singing: "You go far away, you go far away.
096-019 Raiten ina ipa , me itraem § soso , ilag : " P̃ataf em̃ae e , p̃ataf em̃ae e .
[20]
<<sg>Litapurogo> <<sg>Litapurogo> <<sg>p̃ataf> <<sg>em̃ae> <<sg>p̃ataf> <<sg>em̃ae> <<sg>e>
Litapurongo, Litapurongo, You go far away, you go far away."
§ 096-020 Litapurogo , Litapurogo p̃ataf em̃ae e , p̃ataf em̃ae e ."
[21]
Ale Litapurog ipes ipes em̃rom ipo pestaf raiten pak elag
So Litapurong spoke, she spoke inside, she talked to her mother up above.
§ 096-021 Ale Litapurog ipes , ipes em̃rom , ipo pestaf raiten pak elag .
[22]
<<sg>Anag> <<sg>kataf> <<sg>me> <<sg>ati> <<sg>tam̃am> <<sg>> <<sg>ifla> <<sg>miawe> <<sg>ifla> <<sg>miawe>
I want to get out, I want to get out but Nana Tam̃am might eat me
§ 096-022 Anag kataf me ati Tam̃am , ifla miawe , ifla miawe .
[23]
Tefla itefla aa
Like that, it's like that, yes.
§ 096-023 Tefla itefla , aa .
[24]
<<sg>>
****
****

Text viewWaveform viewInterlinear Glossed Text