Utterance view074| Recording date | 1998-10-12 |
|---|
| Speaker age | 80 |
|---|
| Speaker sex | f |
|---|
| Text genre | traditional narrative |
|---|
| Extended corpus | yes |
|---|
[2]
074-001
A
,
kagaag
traus
nmatu
iskei
,
§
074-002
go
nanwei
iskei
,
rato
.
Me
ratiiki
teesa
.
I'll tell you about this woman and this man. But they had no children. 074-001 A , kagaag traus nmatu iskei , § 074-002 go nanwei iskei , rato . Me ratiiki teesa .
[3]
§
074-003
Me
ipiatlak
teesa
iskei
ipaakor
faat
elau
.
But a child appeared in a rock in the sea. § 074-003 Me ipiatlak teesa iskei ipaakor faat elau .
[4]
§
074-004
Teesa
nen
ipaakor
faat
,
malnen
gar
rapak
elau
pa
,
rapam̃or
teesa
nen
itu
.
This child appeared in the stone, then these two went to the sea and found the child there. § 074-004 Teesa nen ipaakor faat , malnen gar rapak elau pa , rapam̃or teesa nen itu .
[5]
§
074-005
Go
rapauskin
ki
,
"
Gaag
tmam
go
raitom
wa
?
And they asked him, 'Where are your father and mother?' § 074-005 Go rapauskin ki , " Gaag tmam go raitom wa ?
[6]
'
§
074-006
Teesa
nanwei
inrikir
ki
na
,
"
Kineu
apaakor
faat
".
The boy said to them, 'I came from the rock.' ' § 074-006 Teesa nanwei inrikir ki na , " Kineu apaakor faat ".
[7]
§
074-007
Go
ratli
na
,
"
Komam
ratiki
teesa
,
me
ag
kutae
skot
komam
?
'
Go
teesa
nanwei
ina
,
"
Kineu
atae
skot
akam
".
And they said, 'We haven't got any children, can you come with us?' And the boy said, 'I can come with you.' § 074-007 Go ratli na , " Komam ratiki teesa , me ag kutae skot komam ? ' Go teesa nanwei ina , " Kineu atae skot akam ".
[8]
§
074-008
Go
rapo
plake
pa
,
rapregi
ipi
teesa
gar
.
And they took him and went, they made him their son. § 074-008 Go rapo plake pa , rapregi ipi teesa gar .
[9]
§
074-009
Rapo
lekor
wes
pan
go
ipi
teesa
p̃ur
.
They looked after him until he became a big boy. § 074-009 Rapo lekor wes pan go ipi teesa p̃ur .
[10]
§
074-010
Rapregi
ipi
teesa
wi
gar
,
ranromi
.
Me
nrak
iskei
go
papa
ga
ifsei
.
They made him into their good boy, they loved him. One time the father whipped him. § 074-010 Rapregi ipi teesa wi gar , ranromi . Me nrak iskei go papa ga ifsei .
[11]
§
074-011
Ipuet
nkas
me
ifsei
.
Teesa
ina
ikai
go
kiler
mro
pak
esan
ga
itkos
mai
.
He got some wood and he whipped him. The child wanted to cry, and he thought back to the place where he came from. § 074-011 Ipuet nkas me ifsei . Teesa ina ikai go kiler mro pak esan ga itkos mai .
[12]
§
074-012
Ina
ito
,
kaistat
siwer
raki
elau
,
go
tmen
ipios
.
He was there, and he began to walk to the sea, and his father called out. § 074-012 Ina ito , kaistat siwer raki elau , go tmen ipios .
[13]
§
074-013
Nagi
teesa
ne
,
Koaisen
.
The name of this child, Koaisen. § 074-013 Nagi teesa ne , Koaisen .
[14]
§
074-014
Isiwer
raki
elau
,
ga
imroki
esan
ga
ipaakor
wes
.
He walked to the sea, he was thinking about the place where he was born. § 074-014 Isiwer raki elau , ga imroki esan ga ipaakor wes .
[15]
§
074-015
Go
tmen
ileka
go
imrotae
.
Isiwer
raki
elau
go
kipios
,
"
Koaisen
p̃aler
".
And the father saw and he realised. He walked to the sea and he called out, 'Koaisen, come back.' § 074-015 Go tmen ileka go imrotae . Isiwer raki elau go kipios , " Koaisen p̃aler ".
[16]
§
074-016
Koaisen
isiwer
.
Go
imer
pios
,
"
Koaisen
p̃aler
."
Koaisen walked. And he called again, "Koaisen, come back.' § 074-016 Koaisen isiwer . Go imer pios , " Koaisen p̃aler ."
[17]
§
074-017
Koaisen
,
isiwer
panpan
go
kikam
ntas
.
Koaisen walked until he walked to the water. § 074-017 Koaisen , isiwer panpan go kikam ntas .
[18]
§
074-018
Ikam
ntas
go
tmen
imer
pios
,
"
Koaisen
p̃aler
".
He came to the saltwater and his father called again, "Koaisen, come back.' § 074-018 Ikam ntas go tmen imer pios , " Koaisen p̃aler ".
[19]
Ipan
kam
ntas
go
ipo
lag
ipreg
nalag
§
074-019
"
Koaiseno
koaiseno
seno
,
nato
wawa
nato
wawa
meremo
,
koaiseno
seno
."
He went to the sea and he sang, he sang this song: "Koaiseno koaiseno seno, nato wawa nato wawa meremo, koaiseno seno." Ipan kam ntas go ipo lag ipreg nalag § 074-019 " Koaiseno koaiseno seno , nato wawa nato wawa meremo , koaiseno seno ."
[20]
§
074-020
"
Koaisen
p̃aler
."
Koaisen
ipan
ikam
ntas
,
go
ntas
ipaamau
nap̃utwen
.
"Koaisen come back.' Koaisen went into the water, and the water covered his knees. § 074-020 " Koaisen p̃aler ." Koaisen ipan ikam ntas , go ntas ipaamau nap̃utwen .
[21]
§
074-021
Tmen
imer
pios
,
'
Koaisen
p̃aler
mai
.
'
Go
inrus
pak
elau
,
ntas
ipaamau
esa
.
His father called again, "Koaisen, come back.' And he went into the sea, the water covered up to here. § 074-021 Tmen imer pios , ' Koaisen p̃aler mai . ' Go inrus pak elau , ntas ipaamau esa .
[22]
§
074-022
Tmen
kipe
nromi
itop
.
Tmen
inromi
itop
imer
sos
,
'
Koaisen
p̃aler
mai
'.
His father had loved him greatly. His father loved him too much, he called out, "Koaisen come back." § 074-022 Tmen kipe nromi itop . Tmen inromi itop imer sos , ' Koaisen p̃aler mai '.
[23]
§
074-023
Koaisen
inrus
pa
,
go
ntas
ipaamau
esa
.
Koaisen moved away, and water came up to here. § 074-023 Koaisen inrus pa , go ntas ipaamau esa .
[24]
§
074-024
Me
ileka
na
,
tmen
inromi
itop
go
isursur
tmen
.
But he saw that, his father loved him a lot, and he tricked his father. § 074-024 Me ileka na , tmen inromi itop go isursur tmen .
[25]
§
074-025
Inrik
tmen
kin
,
"
E
nasum̃
gakit
isor
."
Malen
tmen
itmen
nrea
,
ilee
pak
euut
.
He told his father, "Hey, our house is burning.' Then his father turned himself around, he looked to shore. § 074-025 Inrik tmen kin , " E nasum̃ gakit isor ." Malen tmen itmen nrea , ilee pak euut .
[26]
§
074-026
Go
Koaisen
itut
pak
ntas
,
go
kipuel
.
And Koaisen drowned in the water and disappeared. § 074-026 Go Koaisen itut pak ntas , go kipuel .
[28]
§
074-027
Go
temen
ipo
lag
,
"
Koaiseno
Koaiseno
seno
,
§
074-028
Nato
wawa
,
nato
wawa
,
meremo
,
Koaiseno
seno
."
And the father sang: "Koaiseno Koaiseno seno, Nato wawa, nato wawa, meremo, Koaiseno seno.' § 074-027 Go temen ipo lag , " Koaiseno Koaiseno seno , § 074-028 Nato wawa , nato wawa , meremo , Koaiseno seno ."
[30]
§
074-029
Olsem
singsing
ia
,
hem
i
olsem
hem
i
krae
,
hem
i
krae
,
hem
i
sori
long
hem
hem
i
krae
,
hem
i
toktok
long
hem
olsem
§
074-030
Nafuserekwen
ne
inom
esa
.
/This song, it is like he is crying, he cries, he is sorry for his son, he saying this to him./ This story finishes here. § 074-029 Olsem singsing ia , hem i olsem hem i krae , hem i krae , hem i sori long hem hem i krae , hem i toktok long hem olsem § 074-030 Nafuserekwen ne inom esa .
Text view • Interlinear Glossed Text
|