Utterance view036| Recording date | 1998-10-12 |
|---|
| Speaker age | 50 |
|---|
| Speaker sex | m |
|---|
| Text genre | traditional narrative |
|---|
| Extended corpus | yes |
|---|
[1]
036-001
Natrauswen
ne
ipi
natrauswen
ni
,
menaal
.
Menaal
go
katom
.
This is a story about the barracuda and the hermit crab. 036-001 Natrauswen ne ipi natrauswen ni , menaal . Menaal go katom .
[3]
§
036-002
Menaal
ga
ipi
naik
go
katom
,
rato
panpan
go
§
Barracuda is a fish and the hermit crab, they were there until § 036-002 Menaal ga ipi naik go katom , rato panpan go §
[4]
036-003
menaal
inrik
,
menaal
inrik
katom
ki
na
,
§
036-004
"
Takfo
res
."
Menaal
inrik
katom
ki
na
,
"
Rakfo
res
."
Ale
,
katom
ina
,
"
Iwi
."
barracuda said, he said to the hermit crab, Let's race. Barracuda said to the hermit crab, "We'll race". So the hermit crab said, "Ok". 036-003 menaal inrik , menaal inrik katom ki na , § 036-004 " Takfo res ." Menaal inrik katom ki na , " Rakfo res ." Ale , katom ina , " Iwi ."
[5]
§
036-005
Ale
rato
panpan
ratil
sef
naliati
kin
rakfo
stat
,
rares
.
They were there until they said which day they would start, they would race. § 036-005 Ale rato panpan ratil sef naliati kin rakfo stat , rares .
[6]
§
036-006
Me
katom
itae
na
ga
ikano
kraf
pelpel
,
taos
menaal
,
menaal
itae
spit
.
But the hermit crab knew that it couldn't crawl quickly, like the barracuda, the barracuda could go quickly. § 036-006 Me katom itae na ga ikano kraf pelpel , taos menaal , menaal itae spit .
[7]
§
036-007
Itae
sef
pelpel
me
katom
ikano
.
Naliati
nen
rakfo
reswes
me
katom
ipei
usereki
ser
nagis
.
It could run quickly but the hermit crab can't. The day when they were to race, the hermit crab had first gone around to each point. § 036-007 Itae sef pelpel me katom ikano . Naliati nen rakfo reswes me katom ipei usereki ser nagis .
[9]
§
036-008
Ipestaf
aslen
nen
kin
ruur
ser
nagis
,
ipestafir
na
,
"
Naliati
tefla
,
§
036-009
kofo
,
kofo
redi
me
konrogo
na
menaal
kefios
elau
,
go
akam
kofios
euut
."
Ite spoke to its friends that were at each point, it said, "On this day, you will be ready and you will hear the barracuda call out from the sea and you will call out from the beach." § 036-008 Ipestaf aslen nen kin ruur ser nagis , ipestafir na , " Naliati tefla , § 036-009 kofo , kofo redi me konrogo na menaal kefios elau , go akam kofios euut ."
[11]
§
036-010
Naliati
nen
rana
rastat
,
rareswes
go
,
menaal
inrik
katom
ki
na
,
§
036-011
"
Takstat
nagis
ne
,
takres
panpan
na
tafak
nagis
kaaru
.
P̃anrogo
kana
,
"
Wananatajo
".
On that day they started the race and barracuda said to the hermit crab, "We'll start at this point we'll race until we get to the next point. You'll hear that I say, "Wananatajo". § 036-010 Naliati nen rana rastat , rareswes go , menaal inrik katom ki na , § 036-011 " Takstat nagis ne , takres panpan na tafak nagis kaaru . P̃anrogo kana , " Wananatajo ".
[12]
§
036-012
Go
kutae
na
atkal
nagis
nen
kia
,
go
ag
if
wel
kin
kutkal
nagis
nen
kin
kineu
atkos
go
ana
"
Watetjo
"."
And you will know that I reached the point , and if you reach the point that I am at I will say "Watetjo". § 036-012 Go kutae na atkal nagis nen kia , go ag if wel kin kutkal nagis nen kin kineu atkos go ana " Watetjo "."
[13]
§
036-013
Ale
menaal
,
rastat
,
menaal
ina
go
ipan
na
itkal
nagis
pei
.
Ina
,
"
Wananatajo
".
So they started, barracuda went until the first point and he said, "Wananatajo". § 036-013 Ale menaal , rastat , menaal ina go ipan na itkal nagis pei . Ina , " Wananatajo ".
[15]
§
036-014
Go
katom
ina
"
Watetjo
"
§
And the hermit crab said, "Watetjo". § 036-014 Go katom ina " Watetjo " §
[16]
036-015
Rapan
panpan
ramer
kop
nagis
kaaru
panpan
rapak
nagis
kaaru
,
go
katom
kin
ipes
kina
,
§
036-016
"
Wananatajo
".
Menaal
ina
,
"
Watetjo
."
They went and chased around the other point and they got to the point, and the hermit crab said, "Wananatajo". Barracuda said "Watetjo". 036-015 Rapan panpan ramer kop nagis kaaru panpan rapak nagis kaaru , go katom kin ipes kina , § 036-016 " Wananatajo ". Menaal ina , " Watetjo ."
[18]
§
036-017
Panpan
na
rapak
nagis
,
me
katom
nen
kin
mai
ina
,
§
036-018
Katom
nen
ga
ipi
katom
p̃tae
.
Nlaken
katom
p̃tae
kin
ito
nagis
kaaru
,
katom
p̃tae
kin
ito
nagis
katol
.
Until they go to the point and the hermit crab who arrived, said ... This hermit crab is a different hermit crab. Because there were different hermit crabs at other points, different hermit crabs were at the third point. § 036-017 Panpan na rapak nagis , me katom nen kin mai ina , § 036-018 Katom nen ga ipi katom p̃tae . Nlaken katom p̃tae kin ito nagis kaaru , katom p̃tae kin ito nagis katol .
[19]
§
036-019
Me
menaal
ga
iskei
m̃as
.
Menaal
isef
panpanpan
na
ipak
nagis
kaafat
.
Katom
ina
,
"
Wananatajo
."
But only one barracuda. Barracuda ran until it got to the fourth point. Hermit crab said, "Wananatajo". § 036-019 Me menaal ga iskei m̃as . Menaal isef panpanpan na ipak nagis kaafat . Katom ina , " Wananatajo ."
[20]
§
036-020
Go
menaal
ina
,
"
Watetjo
."
Me
nmar
menaal
kipe
to
m̃it
.
Ipan
na
ipak
nagis
iskei
go
katom
ina
,
"
Wananatajo
."
And the barracuda said, "Watetjo". But the barracuda's breath was short. It went to this point and the hermit crab said, "Wananatajo". § 036-020 Go menaal ina , " Watetjo ." Me nmar menaal kipe to m̃it . Ipan na ipak nagis iskei go katom ina , " Wananatajo ."
[21]
Go
§
036-021
nmar
menaal
kipe
m̃it
,
ina
,
"
Watetjo
."
Pan
na
ipak
nagis
iskei
,
go
katom
ina
,
"
Wananatajo
."
And Barracuda's breath was short, it said, "Watetjo". Until it went to this point and the hermit crab said "Wananatajo". Go § 036-021 nmar menaal kipe m̃it , ina , " Watetjo ." Pan na ipak nagis iskei , go katom ina , " Wananatajo ."
[22]
§
036-022
Go
menaal
ina
,
"
Watetjo
".
Rapreg
panpan
nmaron
im̃it
.
Nmaron
im̃it
,
katom
itae
na
menaal
nmaron
kipe
m̃it
.
And the barracuda said, "Watetjo". They did this until its breath was short. Its breath was short, hermit crab knew that barracuda's breath was short. § 036-022 Go menaal ina , " Watetjo ". Rapreg panpan nmaron im̃it . Nmaron im̃it , katom itae na menaal nmaron kipe m̃it .
[23]
§
036-023
Raen
pan
,
ipak
nagis
iskei
go
ina
,
"
Wananatajo
".
Go
menaal
ina
,
"
Watetjo
".
Nmaron
kipe
m̃it
.
They kept on, it went to this point and said, "Wananatajo". And barracuda said "Watetjo". Its breath was short. § 036-023 Raen pan , ipak nagis iskei go ina , " Wananatajo ". Go menaal ina , " Watetjo ". Nmaron kipe m̃it .
[24]
Panpanpan
pak
nagis
mlaap
§
036-024
katom
ina
,
"
Wananatajo
".
Go
menaal
ina
,
"
Watetjo
".
Panpan
nagis
mlaap
.
Until the last point. Hermit crab said, "Wananatajo". Barracuda said, "Watetjo". Until the last point Panpanpan pak nagis mlaap § 036-024 katom ina , " Wananatajo ". Go menaal ina , " Watetjo ". Panpan nagis mlaap .
[25]
§
036-025
Go
katom
ina
,
"
Wananatajo
".
Go
menaal
ina
,
"
Watetjo
".
And hermit crab said, "Wananatajo". And barracuda said, "Watetjo". § 036-025 Go katom ina , " Wananatajo ". Go menaal ina , " Watetjo ".
[26]
§
036-026
Go
katom
itae
na
menaal
,
nmaron
kipe
m̃it
.
Ale
ipak
nagis
mlaap
wi
go
katom
ina
,
"
Wananatajo
".
And the hermit crab knew that barracuda's breath was short. So it went to the last point and the hermit crab said, "Wananatajo". § 036-026 Go katom itae na menaal , nmaron kipe m̃it . Ale ipak nagis mlaap wi go katom ina , " Wananatajo ".
[27]
Go
§
036-027
menaal
ina
,
menaal
ina
ito
trau
,
kipe
mat
,
kipe
ta
pes
mau
.
Nmaron
im̃it
go
kipe
mat
.
Go
katom
itae
na
menaal
imat
go
katom
iwin
.
And barracuda wanted to, just died, it didn't say anything. It's breath was short and it died. And hermit crab knew that barracuda had dies and hermit crab had won. Go § 036-027 menaal ina , menaal ina ito trau , kipe mat , kipe ta pes mau . Nmaron im̃it go kipe mat . Go katom itae na menaal imat go katom iwin .
[28]
§
036-028
Kin
iwin
na
,
nareswen
,
ale
katom
ipreg
nafsan
,
ipreg
nafsan
ur
ser
nagis
,
nen
kin
katom
runomser
mai
pak
naor
iskei
,
runa
rusu
pak
elau
ki
menaal
imat
me
itaasak
to
natik
ntas
.
He sent the story around all the points so that all the hermit crabs would come to one place, they came down to the sea where barracuda was dead and came ashore at the edge of the sea. § 036-028 Kin iwin na , nareswen , ale katom ipreg nafsan , ipreg nafsan ur ser nagis , nen kin katom runomser mai pak naor iskei , runa rusu pak elau ki menaal imat me itaasak to natik ntas .
[29]
§
036-029
Ale
katom
ru-
,
runa
rupak
natik
menaal
ki
,
kin
go
rupo
preg
lafet
kin
go
rupo
pam
silu
menaal
.
Natrauswen
nen
inom
esa
.
So the hermit crabs came up to the barracuda and they had a party and they ate all the barracuda. This story ends here. § 036-029 Ale katom ru- , runa rupak natik menaal ki , kin go rupo preg lafet kin go rupo pam silu menaal . Natrauswen nen inom esa .
Text view • Interlinear Glossed Text
|