Utterance view

036

Recording date1998-10-12
Speaker age50
Speaker sexm
Text genretraditional narrative
Extended corpusyes



[1]
036-001 Natrauswen ne ipi natrauswen ni , menaal . Menaal go katom .
This is a story about the barracuda and the hermit crab.
036-001 Natrauswen ne ipi natrauswen ni , menaal . Menaal go katom .
[2]
****
****
****
[3]
§ 036-002 Menaal ga ipi naik go katom , rato panpan go §
Barracuda is a fish and the hermit crab, they were there until
§ 036-002 Menaal ga ipi naik go katom , rato panpan go §
[4]
036-003 menaal inrik , menaal inrik katom ki na , § 036-004 " Takfo res ." Menaal inrik katom ki na , " Rakfo res ." Ale , katom ina , " Iwi ."
barracuda said, he said to the hermit crab, Let's race. Barracuda said to the hermit crab, "We'll race". So the hermit crab said, "Ok".
036-003 menaal inrik , menaal inrik katom ki na , § 036-004 " Takfo res ." Menaal inrik katom ki na , " Rakfo res ." Ale , katom ina , " Iwi ."
[5]
§ 036-005 Ale rato panpan ratil sef naliati kin rakfo stat , rares .
They were there until they said which day they would start, they would race.
§ 036-005 Ale rato panpan ratil sef naliati kin rakfo stat , rares .
[6]
§ 036-006 Me katom itae na ga ikano kraf pelpel , taos menaal , menaal itae spit .
But the hermit crab knew that it couldn't crawl quickly, like the barracuda, the barracuda could go quickly.
§ 036-006 Me katom itae na ga ikano kraf pelpel , taos menaal , menaal itae spit .
[7]
§ 036-007 Itae sef pelpel me katom ikano . Naliati nen rakfo reswes me katom ipei usereki ser nagis .
It could run quickly but the hermit crab can't. The day when they were to race, the hermit crab had first gone around to each point.
§ 036-007 Itae sef pelpel me katom ikano . Naliati nen rakfo reswes me katom ipei usereki ser nagis .
[8]
****
****
****
[9]
§ 036-008 Ipestaf aslen nen kin ruur ser nagis , ipestafir na , " Naliati tefla , § 036-009 kofo , kofo redi me konrogo na menaal kefios elau , go akam kofios euut ."
Ite spoke to its friends that were at each point, it said, "On this day, you will be ready and you will hear the barracuda call out from the sea and you will call out from the beach."
§ 036-008 Ipestaf aslen nen kin ruur ser nagis , ipestafir na , " Naliati tefla , § 036-009 kofo , kofo redi me konrogo na menaal kefios elau , go akam kofios euut ."
[10]
****
****
****
[11]
§ 036-010 Naliati nen rana rastat , rareswes go , menaal inrik katom ki na , § 036-011 " Takstat nagis ne , takres panpan na tafak nagis kaaru . P̃anrogo kana , " Wananatajo ".
On that day they started the race and barracuda said to the hermit crab, "We'll start at this point we'll race until we get to the next point. You'll hear that I say, "Wananatajo".
§ 036-010 Naliati nen rana rastat , rareswes go , menaal inrik katom ki na , § 036-011 " Takstat nagis ne , takres panpan na tafak nagis kaaru . P̃anrogo kana , " Wananatajo ".
[12]
§ 036-012 Go kutae na atkal nagis nen kia , go ag if wel kin kutkal nagis nen kin kineu atkos go ana " Watetjo "."
And you will know that I reached the point , and if you reach the point that I am at I will say "Watetjo".
§ 036-012 Go kutae na atkal nagis nen kia , go ag if wel kin kutkal nagis nen kin kineu atkos go ana " Watetjo "."
[13]
§ 036-013 Ale menaal , rastat , menaal ina go ipan na itkal nagis pei . Ina , " Wananatajo ".
‎‎So they started, barracuda went until the first point and he said, "Wananatajo".
§ 036-013 Ale menaal , rastat , menaal ina go ipan na itkal nagis pei . Ina , " Wananatajo ".
[14]
****
****
****
[15]
§ 036-014 Go katom ina " Watetjo " §
And the hermit crab said, "Watetjo".
§ 036-014 Go katom ina " Watetjo " §
[16]
036-015 Rapan panpan ramer kop nagis kaaru panpan rapak nagis kaaru , go katom kin ipes kina , § 036-016 " Wananatajo ". Menaal ina , " Watetjo ."
They went and chased around the other point and they got to the point, and the hermit crab said, "Wananatajo". Barracuda said "Watetjo".
036-015 Rapan panpan ramer kop nagis kaaru panpan rapak nagis kaaru , go katom kin ipes kina , § 036-016 " Wananatajo ". Menaal ina , " Watetjo ."
[17]
****
****
****
[18]
§ 036-017 Panpan na rapak nagis , me katom nen kin mai ina , § 036-018 Katom nen ga ipi katom p̃tae . Nlaken katom p̃tae kin ito nagis kaaru , katom p̃tae kin ito nagis katol .
Until they go to the point and the hermit crab who arrived, said ... ‎‎This hermit crab is a different hermit crab. Because there were different hermit crabs at other points, different hermit crabs were at the third point.
§ 036-017 Panpan na rapak nagis , me katom nen kin mai ina , § 036-018 Katom nen ga ipi katom p̃tae . Nlaken katom p̃tae kin ito nagis kaaru , katom p̃tae kin ito nagis katol .
[19]
§ 036-019 Me menaal ga iskei m̃as . Menaal isef panpanpan na ipak nagis kaafat . Katom ina , " Wananatajo ."
But only one barracuda. Barracuda ran until it got to the fourth point. Hermit crab said, "Wananatajo".
§ 036-019 Me menaal ga iskei m̃as . Menaal isef panpanpan na ipak nagis kaafat . Katom ina , " Wananatajo ."
[20]
§ 036-020 Go menaal ina , " Watetjo ." Me nmar menaal kipe to m̃it . Ipan na ipak nagis iskei go katom ina , " Wananatajo ."
And the barracuda said, "Watetjo". But the barracuda's breath was short. It went to this point and the hermit crab said, "Wananatajo".
§ 036-020 Go menaal ina , " Watetjo ." Me nmar menaal kipe to m̃it . Ipan na ipak nagis iskei go katom ina , " Wananatajo ."
[21]
Go § 036-021 nmar menaal kipe m̃it , ina , " Watetjo ." Pan na ipak nagis iskei , go katom ina , " Wananatajo ."
And Barracuda's breath was short, it said, "Watetjo". Until it went to this point and the hermit crab said "Wananatajo".
Go § 036-021 nmar menaal kipe m̃it , ina , " Watetjo ." Pan na ipak nagis iskei , go katom ina , " Wananatajo ."
[22]
§ 036-022 Go menaal ina , " Watetjo ". Rapreg panpan nmaron im̃it . Nmaron im̃it , katom itae na menaal nmaron kipe m̃it .
And the barracuda said, "Watetjo". They did this until its breath was short. Its breath was short, hermit crab knew that barracuda's breath was short.
§ 036-022 Go menaal ina , " Watetjo ". Rapreg panpan nmaron im̃it . Nmaron im̃it , katom itae na menaal nmaron kipe m̃it .
[23]
§ 036-023 Raen pan , ipak nagis iskei go ina , " Wananatajo ". Go menaal ina , " Watetjo ". Nmaron kipe m̃it .
They kept on, it went to this point and said, "Wananatajo". And barracuda said "Watetjo". Its breath was short.
§ 036-023 Raen pan , ipak nagis iskei go ina , " Wananatajo ". Go menaal ina , " Watetjo ". Nmaron kipe m̃it .
[24]
Panpanpan pak nagis mlaap § 036-024 katom ina , " Wananatajo ". Go menaal ina , " Watetjo ". Panpan nagis mlaap .
Until the last point. Hermit crab said, "Wananatajo". Barracuda said, "Watetjo". Until the last point
Panpanpan pak nagis mlaap § 036-024 katom ina , " Wananatajo ". Go menaal ina , " Watetjo ". Panpan nagis mlaap .
[25]
§ 036-025 Go katom ina , " Wananatajo ". Go menaal ina , " Watetjo ".
And hermit crab said, "Wananatajo". And barracuda said, "Watetjo".
§ 036-025 Go katom ina , " Wananatajo ". Go menaal ina , " Watetjo ".
[26]
§ 036-026 Go katom itae na menaal , nmaron kipe m̃it . Ale ipak nagis mlaap wi go katom ina , " Wananatajo ".
And the hermit crab knew that barracuda's breath was short. So it went to the last point and the hermit crab said, "Wananatajo".
§ 036-026 Go katom itae na menaal , nmaron kipe m̃it . Ale ipak nagis mlaap wi go katom ina , " Wananatajo ".
[27]
Go § 036-027 menaal ina , menaal ina ito trau , kipe mat , kipe ta pes mau . Nmaron im̃it go kipe mat . Go katom itae na menaal imat go katom iwin .
And barracuda wanted to, just died, it didn't say anything. It's breath was short and it died. And hermit crab knew that barracuda had dies and hermit crab had won.
Go § 036-027 menaal ina , menaal ina ito trau , kipe mat , kipe ta pes mau . Nmaron im̃it go kipe mat . Go katom itae na menaal imat go katom iwin .
[28]
§ 036-028 Kin iwin na , nareswen , ale katom ipreg nafsan , ipreg nafsan ur ser nagis , nen kin katom runomser mai pak naor iskei , runa rusu pak elau ki menaal imat me itaasak to natik ntas .
He sent the story around all the points so that all the hermit crabs would come to one place, they came down to the sea where barracuda was dead and came ashore at the edge of the sea.
§ 036-028 Kin iwin na , nareswen , ale katom ipreg nafsan , ipreg nafsan ur ser nagis , nen kin katom runomser mai pak naor iskei , runa rusu pak elau ki menaal imat me itaasak to natik ntas .
[29]
§ 036-029 Ale katom ru- , runa rupak natik menaal ki , kin go rupo preg lafet kin go rupo pam silu menaal . Natrauswen nen inom esa .
So the hermit crabs came up to the barracuda and they had a party and they ate all the barracuda. This story ends here.
§ 036-029 Ale katom ru- , runa rupak natik menaal ki , kin go rupo preg lafet kin go rupo pam silu menaal . Natrauswen nen inom esa .

Text viewInterlinear Glossed Text