Utterance viewse_kite| Recording date | 2003-02-03 |
|---|
| Speaker age | 70 |
|---|
| Speaker sex | m |
|---|
| Text genre | procedural |
|---|
| Extended corpus | no |
|---|
[1]
Lo
dalaghugne
te
rongorongoli
teizu.
I want to tell the story of kitefishing. Lo / dalaghugne te rongorongoli teizu.
[2]
Lo
dalaghue,
nova
lo
kalogho
te
sapili
sua.
Kitefishing is, you take off the sago leaves. Lo / dalaghue, / nova lo kalogho te sapili sua.
[3]
Kalogho
sapili
tuka,
nova
sukilighue
lo
You take off the sago leaves, then you have to sew them. Kalogho sapili tuka, / nova sukilighue lo na.
[4]
Sukili
tuka,
no
sukili
laju
kia,
nova
ghoi
kao
lova
polozi
zalalighue
lo
Sewing it, you finish sewing it, then you also look for its cobweb bushwards. Sukili tuka, / no sukili laju kia, / nova ghoi kao / lova polozi zalalighue lo na.
[5]
Zalali
zeno,
ghoi
ba
kola
la
virilighue
You are looking for it, you also come and coil it on a stick. Zalali zeno, / ghoi ba / kola la virilighue lo na.
[6]
Virili
kia,
nova
lo
penu
te
laughue
lo
na;
lo
penu
lo
mumuno
te
ekati,
lo
la
te
ghalololi
tai
Coil it up, and then you take a coconut husk, and now you will wattle the fibres of this coconut husk with it, the cobweb. Virili kia, / nova lo penu te laughue lo na; lo penu lo mumuno te ekati, / lo la te / ghalololi tai lolo / polozi.
[7]
Kia
nova
te,
mane
s-
ghalolo
suali
laju
kia,
nova
nova
lo
m-
ghalolo
la
pitilighue
And then you finish taking off the wattled string, you, you tie it to the wattled string (between kite and bait). Kia nova te, / mane s- / ghalolo suali laju kia, nova / nova lo m- / ghalolo la pitilighue lo na.
[8]
Pitili
kia,
lo
ba
ghulighuli
kia.
You tie it, and when wind comes Pitili kia, / lo ba ghulighuli kia.
[9]
Lo
ba
ghulighuli
kia,
no
te
lo
mola
lau
kulighue.
When it becomes windy, you take the canoe seawards. Lo ba ghulighuli kia, no te / lo mola lau kulighue.
[10]
Mola
lau
kuli
zeno,
bo
kulo
sara
kiano
kati
lo
polozi
neu
lo
gnagnui
la
te
lali
You take the canoe seawards, when you arrive seawards, you will now hit the bait down on the sea. (It will inflate by taking water in) Mola lau kuli zeno, / bo kulo sara kiano kati lo polozi neu lo gnagnui la te lali tai.
[11]
Lali
kia,
lo
polozi
lova
unu
kia.
When you hit it, when the bait swells, Lali kia, / lo polozi lova unu kia.
[12]
Lova
unu
kia,
nova
lo
kiba
la
pitilighue
when it swells, you tie it to the (kite) leaves. Lova unu kia, nova / lo kiba la pitilighue lo na.
[13]
Edo
miligha
te
pitili
sue
lo
kiba
Two strings will be tied to the leaves. Edo miligha te pitili sue lo kiba la.
[14]
Pae
tagha
lo
dala
pozogho
latu
au
sua
zu
pae
neutu
te
ze
virivirili
lau
pia
One up at the bottom of the kite going down, and one being down, they coil it to take it up high. Pae tagha lo dala pozogho latu au sua zu pae neutu te ze virivirili lau pia sua.
[15]
Tuka
nova
elakati
lo
ghulighuli
lo
batu
ota
nova
zaughalighue.
And now you will show it at the head of the wind. Tuka nova elakati lo ghulighuli lo batu ota nova zaughalighue.
[16]
Zaughali
te
lo
kati
lo
ba
epili
serali
kia;
kia,
nova
te
lau
piaghue
lo
You show it, and if it (the wind) hits it properly, you will take it high up. Zaughali te lo kati lo ba epili serali kia; / kia, / nova te lau piaghue lo na.
[17]
Pia
kia
lo
ghulighuli
lo
lau
zelo
tagha
piaghue
lo
When it goes up, the wind takes it up higher. Pia kia lo ghulighuli lo lau zelo tagha piaghue lo na.
[18]
Pia
zelo
tialo
m-,
nov(a)
leghea
te
lo
polozi
lova
ba
rere
kia
lo
gnagnui
la.
If it climbes up, it, you see the bait coming behind on the sea. Pia zelo tialo m-, / nov(a) leghea te lo polozi lova / ba / rere kia lo gnagnui la.
[19]
Kia
nova
ota
late
lovughue
lo
Then you hold it there (on that height). Kia nova ota / late lovughue lo na.
[20]
Late
lovu
kia,
nova
alu
ghavighue.
When you hold it there, you start paddling. Late lovu kia, nova alu ghavighue.
[21]
Ghavi
kia
no
te
no
boghue.
When you paddle and you go, Ghavi kia no te no boghue.
[22]
Lolo
polozi
lova
elakati
rere
ba
kia.
the bait will come behind. Lolo polozi lova elakati / rere ba kia.
[23]
Ngeigha
lavae
lo
gnagnui
lae;
kati
ota
malamala
alalia,
lo
malole
na
pale
tai
tei
kia,
elakatilo
It has a sound on the sea, if the swordfish is staying around there, it will now jump at it. Ngeigha lavae lo gnagnui lae; kati ota malamala alalia, / lo malole na pale tai tei kia, / elakatilo soghavili tai.
[24]
Soghavili
zelo
raghevili.
It jumps at it, runs for it. Soghavili zelo raghevili.
[25]
Zu
lo
malole
lo
sobo
sua
mavu(tue)
tei
kia
oma
pade
n(a)
te
And if it is the place of a school of swordfish not (only) one will run. Zu lo malole lo sobo sua mavu(tue) tei kia oma pade n(a) te raghetu.
[26]
Laqa
sua
na
te
mane
elakati,
l-
ba
l-
l-
lou
tai
lo
The strong one will then later come and eat the bait. Laqa sua na te mane elakati, / l- ba l- l- lou tai lo polozi.
[27]
Kia
ekati
lo
kiba
lo
te
taughue
lo
And then the leaves (kite) is falling. Kia ekati lo kiba lo te taughue lo na.
[28]
Lo
ba
lou
kia
lo
kiba
lo
tau
kia,
no
te
ka(ma)
raghilighue
lo
When it comes and eats (the bait) the leaves (kite) will fall, and you will already pull (the fish). Lo ba lou kia lo kiba lo tau kia, no te ka(ma) raghilighue lo na.
[29]
Raghili
kia,
nova
raghili,
ka
m-
mola
la
lau
ba
kia
no
te
lo
tua
When you pull it, you pull it, take it already in the canoe, you have to break its neck. Raghili kia, nova raghili, / ka m- / mola la lau ba kia no te lo tua qololighue.
[30]
Qololi
pale
solo
mola
la
sologhue
zu
oma
te
mane,
kenaghuli
loghoni
nova
nova
pisuli
Break it, throw it in, throw it in the canoe, and it is then not like a fishing hook you, you take out. Qololi pale solo / mola la sologhue zu oma te mane, / kenaghuli loghoni nova / nova pisuli sue.
[31]
No
napu
toa
la
te,
nova
lo
no-
napu
lovu
lau
alea
te
lo
raghili
tukalo
te
mane,
pisuza
You really (take it in your) mouth, put it in your mouth and pull it (the fish) and then free it (from the bait). No napu toa la te, / nova lo no- / napu lovu lau alea te lo raghili tukalo te mane, / pisuza sue.
[32]
Kia
no
ghoi
lovu
lau
piaghue.
Then you let it (the kite) go up again. Kia no ghoi / lovu lau piaghue.
[33]
Ghoi
lovu
lau
pia
ke,
elakati
no
te
ka
raghili
lau
bo
te
pale
tai.
When you put it up again, then already you go on pulling. Ghoi lovu lau pia ke, / elakati no te ka raghili lau bo te pale tai.
[34]
Tei
sue
te
ailo
dala
lova
rongorongo
This is all of the story of the kite. Tei sue te ailo / dala lova / rongorongo na.
[35]
E
lo
zuighue
lo
na
lo
aiva
Yes, this is the end of my story. E lo zuighue lo na lo aiva rongorongo na.
Text view • Waveform view • Interlinear Glossed Text
|