Interlinear glossed text mc_sanzhi_patima Recording date 2013 Speaker age 60 Speaker sex m Text genre traditional narrative Extended corpus no
Audio
bursulda nc b u r s u l d a qixːunajla nc q i x: u n a j l a Translation Now I will tell a story. Audio play audio
ružiblekːu nc r u Z i b l e k: u r- už -ib -le -kːu F- be -PRET -CVB -NEG
qaˁšqaˁr nc q a_?\ S q a_?\ r bikˀʷan **** b i k_w_> a n Translation Once upon a time there was a girl called scab Patima. Audio play audio
kulpatlicːer np:obl k u l p a t l i t:s e r kulpat -li -cːe -r family -OBL -IN -ABL
χulace other:pred X u l a ts e Translation She was the oldest within her family. Audio play audio
markala np:other m a r k a l a čeruqun v:pred tS e r u q u n če- r- uq -un SPR- F- go.PFV -PRET
qʷaˁrš other:lvc q a_?\ r S barqˀij v:pred b a r q_> i j Translation Once after the rain (she) went up to sweep in front of the house. Audio play audio
qʷaˁrš other:lvc q a_?\ r S birqˀanqːel v:pred=adp b i r q_> a n q: e l b- irq' -an =qːel N- do.IPFV -PTCP =when
barčːib v:pred b a r t:S i b Translation When she was sweeping, she found a walnut. Audio play audio
cinni refl.h:a_cv ts i n: i aberkunne v:pred a b e r k u n: e a- b- erkʷ -un -ne NEG- N- eat.PFV -PRET -CVB
turbaler np:obl t u r b a l e r turba -le -r chimney -SPR -ABL
bikabarqˀibcab v:pred i k a b a r q_> i b ts a b bi- ka- b- arq' -ib in(side)- down- N- do.PFV -PRET
Translation She did not eat the nut herself, but threw it through the chimney into the house. Audio play audio
haberχːuritːi v:pred=adp h a b e r X: u r i t: i ha- b- erχː -ur =itːi upwards- N- fulfil.PFV -PRET =after
čirkaruqunqːel v:pred=adp tS i r k a r u q u n q: e l či- r- ka- r- uq -un =qːel SPR- ABL- down- F- go.PFV -PRET =when
biħible v:pred b i X\ i b l e b- iħ -ib -le HPL- wrestle.PFV -PRET -CVB
bikːi v:pred b i k: i b- ikː -i N- want.IPFV -HAB.PST
caba np.h:s_ds_cv ts a b a bikˀul v:pred b i k_> u l b- ik' -ul HPL- say.IPFV -ICVB
bikːi v:pred b i k: i b- ikː -i N- want.IPFV -HAB.PST
cara np.h:s_ds_cv ts a r a Translation Then after she finished working, when she came down, her sisters were at home, arguing because of the nut. “I want it.” said one, “I want it.” said the other. Audio play audio
rikˀul v:pred r i k_> u l ts parʁat other:pred p a r R a t diχʷaj cop d i X_w a j d- iχʷ -aj 1/2PL- be.PFV -IMP.PL
wacˀacːe np:g w a ts_> a t:s e kadiqːanda v:pred k a d i q: a n d a ka- d- iqː -an -da down- NPL- carry.IPFV -PTCP -1
madisːutːaj v:pred m a d i s: u t: a j ma- d- isː -utː -aj PROH- 1/2PL- cry -PROH -IMP.PL
madirħutːaj v:pred m a d i r X\ u t: a j ma- d- irħ -utː -aj PROH- 1/2PL- wrestle.IPFV -PROH -IMP.PL
rikˀul v:pred r i k_> u l ts Translation She says, “Calm down, I will go into the forest and gather walnuts, do not cry, do not argue!” Audio play audio
iltːira dem_pro.h:s=other i l t: i r a ʡaˁħle other >\ a_?\ X\ l e bikˀul v:pred b i k_> u l b- ik' -ul HPL- say.IPFV -ICVB
kabižib v:pred k a b i Z i b ka- b- iž -ib down- HPL- be.PFV -PRET
Translation And then they were happy and calmed down. Audio play audio
Patˀimal pn_np.h:a_cv p a t_> i m a l hasːible v:pred h a s: i b l e h- asː -ib -le upwards- take.PFV -PRET -CVB
qːapra np:p=other q: a p r a wacˀacːe np:g w a ts_> a t:s e bičibcab v:pred b i tS i b ts a b Translation Patima took a sack and went into the forest and on the way she met a wolf. Audio play audio
Patˀima pn_np.h:voc p a t_> i m a bikˀul v:pred b i k_> u l ts becˀ np.d:s_ds_cv b e ts_> čina intrg_other:g tS i n a tːuraruqunnede v:pred t: u r a r u q u n: e d e tːura- r- uq -un -ne -de outside- F- go.PFV -PRET -CVB -2SG
čina intrg_other:g tS i n a argulde v:pred a r g u l d e arg -ul -de go.IPFV -ICVB -2SG
Translation “Ey, Patima,” says the wolf, “where are you up to, where are you going?” Audio play audio
rucbaj np.h:ncs_cv r u ts b a j ruc -b -a -j sister -PL -OBL -DAT
dikːul v:pred d i k: u l d- ikː -ul NPL- want.IPFV -ICVB
argulda v:pred a r g u l d a Translation She answered like this, “My sisters want walnuts; I going out for nuts.” Audio play audio
čina intrg_other:g tS i n a argulde v:pred a r g u l d e arg -ul -de go.IPFV -ICVB -PST
rikˀul v:pred r i k_> u l ts Patˀima pn_np.h:s_ds_cv p a t_> i m a Translation Then Patima said, “Where are you going, wolf?” Audio play audio
dura pro.1:other=other d u r a bikˀul v:pred b i k_> u l ts tːurabuqunne v:pred t: u r a b u q u n: e -tːura -b uq -un -ne -outside -N go.PFV -PRET -CVB
birkujal v:pred=other b i r k u j a l b- irk -u =jal N- occur.IPFV -PRS =INDQ
bertːib ln b e r t: i b b- ertː -ib N- burst.PFV -PRET
birkujal v:pred=other b i r k u j a l b- irk -u =jal N- occur.IPFV -PRS =INDQ
cikˀal indef_other:s ts i k_> a l birkujal v:pred=other b i r k u j a l b- irk -u =jal N- occur.IPFV -PRS =INDQ
Translation “Me, too,” it said, “I went outside, whatever happens. Maybe [I come across] a rotten galosh, maybe across another thing.” Audio play audio
helitːe other h e l i t: e dikˀar other:lvc d i k_> a r bičib v:pred b i tS i b b- ič -ib HPL- occur.PFV -PRET
Patˀima pn_np.h:s p a t_> i m a wacˀacːe np:g w a ts_> a t:s e čakˀal indef_other.h:s_cv tS a k_> a l baxurre v:pred b a x u r e Patˀimala ln_pn_np.h:poss p a t_> i m a l a Translation Like this they went apart. Patima went into the forest, and the wolf went to her house where nobody was at home. Audio play audio
begurre v:pred b e g u r e beg -ur -re enter.PFV -PRET -CVB
xurtˀ other:lvc x u r t_> a aʁibcab rv_aux R i b ts a b helila ln_dem_pro.h:poss h e l i l a Translation He entered the house and swallowed and ate all her sisters. Audio play audio
Patˀima pn_np.h:s p a t_> i m a kareʁibqːel v:pred=adp k a r e R i b q: e l ka- r- eʁ -ib =qːel down- F- go.PFV -PRET =when
qːaplicːella np:obl q: a p l i t:s e l l a qːap -li -cːella sack -OBL -COMIT
rikˀulcar v:pred i k_> u l ts a r uncːara np:other=rn u n t:s a r a čakˀal indef_other.h:s tS a k_> a l wakːu other:predex w a k: u Translation Then when Patima came home with the nuts, with the sack, she looks around, the door is open and nobody is at home. Audio play audio
ričibcar v:pred r i tS i b ts a r becˀli np.d:a b e ts_> l i berkːunce v:pred b e r k: u n ts e b- erkː -un -ce HPL- eat.PFV -PRET -ATTR.SG
Translation She suspected that the wolf had eaten (the sisters). Audio play audio
qalla ln_np:poss q a l l a burmasa np:l b u r m a s a karižible v:pred k a r i Z i b l e ka- r- iž -ib -le down- F- be.PFV -PRET -CVB
helka dem_pro.h:other h e l k a kːurtːaj np.d:ncs_cv k: u r t: a j čiražible v:pred tS i r a Z i b l e či- r- až -ib -le SPR- F- see.PFV -PRET -CVB
Translation Then she sat down at the entrance of the house and was crying; as soon as she sat down, a fox that was passing by saw her. Audio play audio
Patˀima pn_np.h:voc p a t_> i m a bikˀul v:pred b i k_> u l ts kːurtːa np.d:s_ds_cv k: u r t: a risːulde v:pred r i s: u l d e r- isː -ul -de F- cry -ICVB -2SG
biχuble v:pred b i X u b l e b- iχ -ub -le N- be.PFV -PRET -CVB
Translation “Wah Patima“, said the fox, “why are you crying, what happened?“ Audio play audio
Patˀima pn_np.h:a_ds p a t_> i m a helʁuna ln_dem_pro=ln h e l R u n a helitːe other h e l i t: e helitːe other h e l i t: e rikˀul v:pred r i k_> u l ts barqˀidel v:pred b a r q_> i d e l abalχulda v:pred a b a l X u l d a a- b- alχ -ul -da NEG- N- know.IPFV -ICVB -1
Translation And Patima told the story, “Such and such happened“, she said, “I do not know what to do.“ Audio play audio
kːurtːa np.d:s_ds_cv k: u r t: a birqˀanda v:pred b i r q_> a n d a b- irq' -an -da N- do.IPFV -PTCP -1
bikˀul v:pred b i k_> u l ts Translation The fox says, “I will help you.“ Audio play audio
marisːutːa v:pred m a r i s: u t: a ma- r- isː -utː -a PROH- F- cry -PROH -IMP
balχulda v:pred b a l X u l d a b- alχ -ul -da N- know.IPFV -ICVB -1
birkulda v:pred b i r k u l d a b- irk -ul -da N- occur.IPFV -ICVB -1
bikˀul v:pred b i k_> u l ts barqˀibel v:pred=other b a r q_> i b e l b- arq' -ib =el N- do.PFV -PRET =INDQ
baxanda v:pred b a x a n d a bikˀul v:pred b i k_> u l ts barčːij v:pred b a r t:S i j Translation “Do not cry! I know, I suspect“, says the fox, “whose work this was. Now I will go to find the wolf.“ Audio play audio
dul pro.1:a_ds_cps_pc d u l herʔanda v:pred h e r ? a n d a h- erʔ -an -da upwards- say.IPFV -PTCP -1
qixːunaj rn_np q i x: u n a j baqˀibqːel v:pred=adp a q_> i b q: e l aq' -ib =qːel hear.PFV -PRET =when
halakle other h a l a k l e hareʁe v:pred h a r e R e ha- r- eʁ -e upwards- F- go.PFV -IMP
bikˀul v:pred b i k_> u l ts Translation “And I will shout ‘fork, spade, qixunaj’! When you hear this sound, come fast!“ it says. Audio play audio
ʡaˁħle other >\ a_?\ X\ l e rikˀul v:pred r i k_> u l ts Patˀimara pn_np.h:s=other p a t_> i m a r a Translation “Good“, says Patima and was happy. Audio play audio
kːurtːa np.d:s k: u r t: a wacˀacːe np:g w a ts_> a t:s e barčːib v:pred b a r t:S i b becˀlicːe np.d:g b e ts_> l i t:s e bikˀul v:pred b i k_> u l ts Translation The fox went into the forest, found the wolf, and said to the wolf: Audio play audio
daxanda v:pred d a x a n d a d- ax -an -da 1/2PL- go -PTCP -1
dikˀʷij v:pred d i k_w_> i j d- ik'ʷ -ij 1/2PL- move.IPFV -INF1
balχad v:pred b a l X a d b- alχ -ad N- know.IPFV -PRS.1
Translation “Dawaj, we will go skating, I know a good place.“ Audio play audio
daxanda v:pred d a x a n d a d- ax -an -da 1/2PL- go -PTCP -1
kabeʁib v:pred k a b e R i b ka- b- eʁ -ib down- N- go.PFV -PRET
bikˀʷan ln_v b i k_w_> a n b- ik'ʷ -an N- move.IPFV -PTCP
Translation The wolf agreed, “We will go“, it said, and they go to this place, to the skating place. Audio play audio
kːurtːa np.d:s_ds_cv k: u r t: a bikˀul v:pred b i k_> u l ts kabirganda v:pred k a b i r g a n d a ka- b- irg -an -da down- N- sit.IPFV -PTCP -1
hitːikabiže v:pred h i t: i k a b i Z e hitːi- ka- b- iž -e SPR- down- N- be.PFV -IMP
dirχʷanda rv_aux d i r X_w a n d a d- irχ -an -da 1/2PL- be.IPFV -PTCP -1
bikˀul v:pred b i k_> u l ts Translation The fox said, “First I sit down in front and you behind, one time, then we will change.“ Audio play audio
becˀ np.d:s_ds_cv b e ts_> bikˀul v:pred b i k_> u l ts ʡaˁħle other >\ a_?\ X\ l e kːurtːa np.d:s k: u r t: a kabižib v:pred k a b i Z i b ka- b- iž -ib down- N- be.PFV -PRET
helitːe other h e l i t: e kabižibcab v:pred k a b i Z i b ts a b ka- b- iž -ib down- N- be.PFV -PRET
Translation The wolf agreed, “Good“, and the fox sat down in front like this, and the wolf behind, and they skated one time. Audio play audio
kˀʷinalalij np:other k_w_> i n a l a l i j k'ʷi na -la -li -j two time -ORD -OBL -DAT
bikˀul v:pred b i k_> u l ts kabiže v:pred k a b i Z e ka- b- iž -e down- N- be.PFV -IMP
becˀlicːe np.d:g b e ts_> l i t:s e kabirganda v:pred k a b i r g a n d a ka- b- irg -an -da down- N- sit.IPFV -PTCP -1
bikˀul v:pred b i k_> u l ts kːurtːa np.d:s_ds_cv k: u r t: a Translation Then, the second time, “Now“, the fox says to the wolf, “you sit down in front, and I behind.“ Audio play audio
ʡaˁħle other >\ a_?\ X\ l e bikˀul v:pred b i k_> u l ts helitːe dem_pro:other h e l i t: e kabižib v:pred k a b i Z i b ka- b- iž -ib down- N- be.PFV -PRET
Translation “Good“, says the wolf, and like this they skated a bit. Audio play audio
kːurtːal np.d:a_cps k: u r t: a l bec'li np.d:l b e ts_> l i h a r a bec' -li -hara wolf -OBL -POST
dacːi v:pred h i t: i d a r q_> i b ts hitːi- d- arq' -ib SPR- NPL- do.PFV -PRET
darq'ibcad np.d:l b e ts_> l e g u bec'legu v:pred g u a g u r e gu- ag -ur -re down- go.PFV -PRET -CVB
guagurre v:pred tS i k a b a s: u n či- ka- b- asː -un SPR- down- N- glue.PFV -PRET
čikabasːuncab rv_aux ts a b Translation Then the fox peed behind the wolf and the wolf was glued onto the ice. Audio play audio
čikabasːunqːel v:pred=adp tS i k a b a s: u n q: e l či- ka- b- asː -un =qːel SPR- down- N- glue.PFV -PRET =when
ašːibcab rv_aux a S: i b ts a b kːurtːa np.d:a_ds_cps k: u r t: a Translation Then when the wolf was attached to the ice, the fox began to shout. Audio play audio
qixːunaj nc q i x: u n a j qixːunaj nc q i x: u n a j ričib v:pred r i tS i b tːura- ič -ib outside- occur.PFV -PRET
Patˀima pn_np.h:s p a t_> i m a kˀatˀara rn_np=other k_> a t_> a r a haqːible v:pred h a q: i b l e h- aqː -ib -le upwards- carry -PRET -CVB
Translation “Fork, spade, qixunaj! Fork, spade, qixunaj!“, then Patima ran there, she showed up there carrying a fork and a spade. Audio play audio
kˀʷelra np.h:s_cps_cv=rn k_w_> e l r a helij dem_pro.h:g h e l i j bebčˀaqib v:pred b e b tS_> a q i b ts b- ebč' -aq -ib N- die.PFV -CAUS -PRET
kˀultˀa np:p k_> u l t_> a kaʁible v:pred k a R i b l e k- aʁ -ib -le down- do.PFV -PRET -CVB
haqːib v:pred h a q: i b h- aqː -ib upwards- take.out.PFV -PRET
cinna ln_refl.h:poss ts i n: a Translation And both began to beat the wolf and killed him, the cut the wolf's belly and took (the sisters) outside. Audio play audio
biχuble cop b i X u b l e b- iχ -ub -le HPL- be.PFV -PRET -CVB
bilkun v:pred b i l k u n -b ilk -un -HPL embrace.IPFV -PRET
misupːal np:obl m i s u p a l misupː -a -l mouth.PL -OBL -ERG
lukːunne v:pred l u k: u n: e lukː -un -ne give.IPFV -PRET -CVB
Translation They were happy, and embraced each other, and kissed. Audio play audio
kːurtːa np.d:p k: u r t: a berčib v:pred b e r tS i b ʡaˁħle other >\ a_?\ X\ l e Translation and went home, took the fox with them, and fed him well. Audio play audio
daˁrχaˁ np:s d a_?\ r X a_?\ deʁibqːel v:pred=adp d e R i b q: e l d- eʁ -ib =qːel NPL- go.PFV -PRET =when
ilij dem_pro.h:obl i l i j burušra np:p=other b u r u S r a gubarqˀib v:pred g u b a r q_> i b ts gu- b- arq' -ib down- N- do.PFV -PRET
kabisːanaj v:pred k a b i s: a n a j ka- b- isː -an -aj down- N- sleep.PFV -PTCP -INF2.3
Translation Then in the evening they made a bed for it in the barn. Audio play audio
kabisːunqːel v:pred=adp k a b i s: u n q: e l ka- b- isː -un =qːel down- N- sleep.PFV -PRET =when
bikˀul v:pred b i k_> u l ts kːurtːa np.d:s_ds_cv k: u r t: a damqˀar pro.1:obl=rn d a m q_> a r bikˀul v:pred b i k_> u l ts barqˀib v:pred b a r q_> i b čula ln_refl.h:poss tS u l a baˁmbagla np:p b a_?\ m b a g l a baˁmbag -la cotton.wool -GEN
burkːar v:pred b u r k: a r Translation Then when they laid down to sleep, the fox said, “For me they made a bed from herbs and grass, and for themselves they probably took cotton wool.'' Audio play audio
haberχːur nc h a b e r X: u r ha- b- erχː -ur upwards- N- fulfil.PFV -PRET
barkalla nc b a r k a l l a gulik'untaj nc g u l i k_> u n t a j gu- lik' -un -t -a -j down- listen -PRET -PL -OBL -DAT
Translation Like this it ended; thanks to the listeners. Audio play audio
Text view • Waveform view • Utterance view