Utterance view34_Matrilineal_Explanation| Recording date | 2012-04-23 |
|---|
| Speaker age | 54 |
|---|
| Speaker sex | m |
|---|
| Text genre | traditional narrative |
|---|
| Extended corpus | no |
|---|
[1]
ilæh
wa
e
kur
i
cha
kakynthai,
sæ?
` Why do we give our titles to the female .' ilæh wa e kur i cha kakynthai, sæ?
[2]
`give them to clans, they said .' e jait næ ong ki?
[3]
` give clans to the female.' e jait cha kynthai.
[4]
man
ha
kajingyatoh
wa
kani
e
jait
cha
ka
<<wip>>
kynthai
` happens to belong with this giving clan to the female .' man ha kajingyatoh wa kani e jait cha kakynthai
[5]
manda
na
ong
battai
heini
nga
ym
toh
u
wa
da,
na
ong
wa
da
æm
lang
nadooh
itæ
ipor
` when i explain here i am not.. saying that I'm there since that time .' manda na ong battai heini nga ym toh u wa da, na ong wa da æm lang nadooh itæ ipor
[6]
man
na
kachitein
æh
man
ukhana
la
pateiñ
kiwahæh,
` happens from half of the generation of our elders .' man na kachitein æh man ukhana la pateiñ kiwahæh,
[7]
na
kawi
kapateiñ
cha
kawi
kapateiñ
cha
kawi
kapateiñ,
` from generation to generation to generation .' na kawi kapateiñ cha kawi kapateiñ cha kawi kapateiñ,
[8]
tæ
ong
noh
i
ym
tip
i
la
katnu
hajar
snæm,
wa
æm
kiwahæh
wa
æm
ki
wa
hæh
ha
kani
kapyrthai
i
ym
tip
i,
` then lets say we don't know how many thousand years the elders have been on this earth, we don't know .' tæ ong noh i ym tip i la katnu hajar snæm, wa æm kiwahæh wa æm ki wa hæh ha kani kapyrthai i ym tip i,
[9]
man
katkam
heitip
imynchwa
mynchwa,
tæ
man,
wa
ha
i
kikhon
hynniaw
træp
hynniaw
skum
læh,
e
jait
hi
cha
upa
hi
mynchwa,
` happens according to what we know before, so happens, that to us the children seven huts seven straw also give clans to the father before .' man katkam heitip imynchwa mynchwa, tæ man, wa ha i kikhon hynniaw træp hynniaw skum læh, e jait hi cha upa hi mynchwa,
[10]
tæ,
kayi
wa
jia,
uni
wa
e
jait
cha
kabei,
ha
kapor
wa
im,
ha
i
ki
man
bru
læh
man
i
kam
kimrad
hi,
`so what happens, this giving of clans to the mother, at the time of life, to us people also we were like animals .' tæ, kayi wa jia, uni wa e jait cha kabei, ha kapor wa im, ha i ki man bru læh man i kam kimrad hi,
[11]
man
ympu
sñiawthooh,
dang
kaaiñ
blai
æh
kdoh
malu
mala,
` happens that we don't understand, only the rules of God who holds us a little bit .' man ympu sñiawthooh, dang kaaiñ blai æh kdoh malu mala,
[12]
kaaiñ
yong
kasorkar
wa
ukdoh
wa
upynchitom,
ha
pyrthai
ym
pu
æm
` the rules of government to hold and to punish on the earth is not there .' kaaiñ yong kasorkar wa ukdoh wa upynchitom, ha pyrthai ym pu æm
[13]
tæ
dang
boon
kithmawait,
ki
wa
yalæh
jooh
sñiaw
bait
uong
ki
dang
yalæh
dang
da
kawait
dang
da
kasteih
dang
da
ukhnam
dang
da
urynteih
yalæh
ki.
` so still many wars (by sword), that fight, i heard, they said still fighting with sword, with shield, arrow and bow they fight .' tæ dang boon kithmawait, ki wa yalæh jooh sñiaw bait uong ki dang yalæh dang da kawait dang da kasteih dang da ukhnam dang da urynteih yalæh ki.
[14]
tæ
dang
jooh
yalæh
thma
na
kawi
kari
cha
kawi
kari,
na
uwi
usyiem
cha
uwi
usyiem,
` still continue fightin war from one country to another country, between one king and another king .' tæ dang jooh yalæh thma na kawi kari cha kawi kari, na uwi usyiem cha uwi usyiem,
[15]
mynchwa
mynchwa
tæ
yoh
chwa
i
da
ka
<<wip>>
jingsynchar
syiem
` before, so we first got the ruling of the king .' mynchwa mynchwa tæ yoh chwa i da kajingsynchar syiem.
[16]
tæ
ha
katæ
kapor,
i
wa
la
da
nga
yoo
kwah
o
ya
kiwi
kihima
usyiem,
jooh
yalæh
thma
ithmawait
` so at that time, if i like the kingdom of another king, then we fight battle with swords .' tæ ha katæ kapor, i wa la da nga yoo kwah o ya kiwi kihima usyiem, jooh yalæh thma ithmawait
[17]
tæ
æm
kawi
kaparom
jooh
khana
parom
kiwahæh
ha
katæ
kapor
tæ
wan
hiar
thma
kawi
kajaitbru
ya
ka
<<wip>>
jaitbru
yong
i
` so there is one story the elders used to tell, during that time another tribe came to fight with our tribe .' tæ æm kawi kaparom jooh khana parom kiwahæh, ha katæ kapor tæ wan hiar thma kawi kajaitbru ya kajaitbru yong i
[18]
tæ,
ha
katæ
kapor,
manda
hiar
thma
ko
tæt,
da
yap
da
boon
da
yap
kini
ki,
kipaid
kiphlang
yong
i
kikhon
ynñiaw
træp
ynñiaw
skum
` then at that time, when they came for battle, many of the people die, the community of our children of 7 hut 7 straw .' tæ, ha katæ kapor, manda hiar thma ko tæt, da yap da boon da yap kini ki, kipaid kiphlang yong i kikhon ynñiaw træp ynñiaw skum
[19]
tæ
ha
katæ
kapor
tæ,
ha
kini
kikynthai
` so at that time, so these women...' tæ ha katæ kapor tæ, ha kini kikynthai
[20]
tæ
ki
manda
poi
manda
ong
ki
da
yap
da
hoi
utoor
ha
chnong
ha
thaw
læh,
ha
utoor
lipyndæp
ha
chnong
ha
thaw
ne
sæ
` when they (the other tribes) reached, when they say they die, it's ok to advance to the village, at the advance to finish it completely in the village.' tæ ki manda poi manda ong ki da yap da hoi utoor ha chnong ha thaw læh, ha utoor lipyndæp ha chnong ha thaw ne sæ
[21]
manda
poi
ha
chnong
ha
thaw
won,
mih
wan
kini
kikynthai,
riam
ki
da
kariam
chynrang.
` when reaching the village, then the women came out with male dress .' manda poi ha chnong ha thaw won, mih wan kini kikynthai, riam ki da kariam chynrang.
[22]
riam
ki
da
kariam
yong
chynrang
heitæ
ipor
da
ong
ki
dæ
ha
npaya
cha
yung
wa
boon
ki
ban
ya
kani
` wearing male dress, at the time they (the other tribe) said 'dæ, at home they have so many more than this (the field).' riam ki da kariam yong chynrang, heitæ ipor da ong ki 'dæ, cha yung hanpaya wa boon ki ban ya kani'
[23]
heitæ
ipor
tæ
yut
tæ
man
tæt
kitæ
kinong
<<wip>>
læh
pyrchah
læh
man
tæ
utæ
ublai
læh
da
e
hi
u
ym
toh
uwiar
jait
tæ
teiñ
noh
ki
sæ
` at that time then they run away, these enemies... God also give that this clan will never dissolve, so they are afraid .' heitæ ipor tæ yut tæ man tæt, kitæ kinonglæh pyrchah læh man tæ utæ ublai læh da e hi u ym toh uwiar jait, tæ teiñ noh ki sæ
[24]
tæ
ki
man
ong
noh
ki
yalæh
ki
upyrchang
hi
ki
uyakhun
kat
ibor
yong
wa
yee
ki
` so they, let's say that the fighters the enemy are trying to fight as much as they can (according to their power).' tæ ki man ong noh ki yalæh ki upyrchang hi ki uyakhun, kat ibor yong wa yee ki,
[25]
hapyrdi
ijingngooh
jingdæm
ya
ublai,
dæp
neitæ
tæ
man
tæ,
yoh
unæh
usah
itæ,
tæ
næh
tæ
sah
katæ
ka
kitæ
kibru
wa
ym
pu
æm
uyap
` in between the prayer to God, after that then, (they) get to remain to stay, those people who didn't die .' hapyrdi ijingngooh jingdæm ya ublai, dæp neitæ tæ man tæ, yoh unæh usah itæ, tæ næh tæ sah katæ ka kitæ kibru wa ym pu æm uyap
[26]
tæ
ong
noh
ki
wan
tæ
manda
wan
kitæ
ki
wa
toor
thma,
tæ
ong
ki
'dæ
hanpaya,
ma
ym
æm
phi
kikynthai
da
wiar
jait
i'
` so they just say, when the vanguard of the army came back to their land 'dæ if you women weren't here our tribe is gone.' tæ ong noh ki wan tæ manda wan kitæ ki wa toor thma, tæ ong ki 'dæ hanpaya, ma ym æm phi kikynthai da wiar jait i'
[27]
tæ
nadooh
neini,
ya
kani
kakynjait
kakynja,
ikhih
ikhan
wa
yoh
i,
toh
ue
kti
noh
ki
ha
ki
` so from then, for this giving clan, the family business we get, is to hand over to the female .' tæ nadooh neini, ya kani kakynjait kakynja, ikhih ikhan wa yoh i, toh ue kti noh ki ha ki
[28]
nadooh
itæ
ipor,
katkam
wa
nga
tip
o
wa
khana
pateiñ
kiwahæh,
tæ
man
ki
` from that time, according to what i know from the elder's story, it became like that .' nadooh itæ ipor, katkam wa nga tip o wa khana pateiñ kiwahæh, tæ man ki kamtæ
[29]
tæ
ong
noh
boi
æm
wa
bakla
æm
wa
lait
æm
wa
ym
toh,
tæ
man
uap
won
phi
yi
kajia
ka
wa
man
næ
ym
` so let's say if there is any mistake or incorrect matter (lait), then you must listen what happens or not happens .' tæ ong noh boi æm wa bakla æm wa lait æm wa ym toh, tæ man uap won phi yi kajia ka wa man næ ym man,
[30]
man
nga
hi
man
katkam
heisñiaw
o
tæ
man
neitæ
idaw
næh
hadooh
katni
man
næh
bait
i
ha
ka
jait
kynja
yong
ha
kabei
yong
kakynthai
` according to me, i feel that this is the reason it remains until now, then it remains in the mother's, the female's clan .' man nga hi katkam heisñiaw o tæ man, neitæ idaw næh hadooh katni, man næh bait i ha ka, jait kynja yong kabei yong kakynthai
[31]
man
nga
<<pr>>
boon
sein
i
katni
wot
hi
ha
chnong
i
i
ym
æm
de
uong
i
ichynrang
ym
æm
yung
i
` according to me many times, now we stay, we don't say, we male don't have house .' man nga boon sein, i katni wot hi ha chnong i, i ym æm de uong i, ichynrang ym æm yung i
[32]
ha
yung
khon
ong
iyung
khon
næ
itæ
yung,
ha
yung
kur
ong
kiyung
bei,
man
kat
i
yong
nga
wan
nga,
æm
yung
bhah
o
re
ya
nga
` at our children's house we call it 'yung khon', at our family/clan house we call it 'yung bei', as for me, i don't have my own house-share .' ha yung khon ong iyung khon næ itæ yung, ha yung kur ong kiyung bei, man kat i yong nga wan nga, æm yung bhah o re ya nga
[33]
ha
yung
khon
læh
hoi
hi,
ha
yung
kur
læh
hoi
` at my children's house also it's ok, at my mother's house it's also ok .' ha yung khon læh hoi hi, ha yung kur læh hoi hi
[34]
tæ
ha
yung
man
kai
ukñi,
ha
yung
khon
man
o
kai
upa,
yong
kayung
` so at my clan house i am the elder uncle, at my children's house i am just a father, at home .' tæ ha yung man kai ukñi, ha yung khon man o kai upa, yong kayung
[35]
i
man
katæ
hadooh
man
da
ka
<<wip>>
niam
da
kaniam
karukom
wa
dang
næh
dang
sah
niam
<<wip>>
tre
niamrim
` so this is the way of the tradition, that still remains, still stays in the traditional religion, old religion .' i man katæ i hadooh man da kaniam karukom ka wa dang næh dang sah kaniam, niamtre niamrim
[36]
tæ
i
wan
ya
upyndæp
niam,
i
ukñi
bait
wa
yee
upyndæp
niam
ha
yung
ha
sæm
la
waroh
kibynta
læh
` so we to finish the religious (rituals), we the elder.uncles only can complete the rituals in the family, in all ways to.do .' tæ i wan ya upyndæp niam, i ukñi bait wa yee upyndæp niam ha yung ha sæm la waroh kibynta læh
[37]
tæ
man
man
i
ki
wa
kitæ
ki
wa
ri
blai
ri
yung
ri
sæm
man
i
ki
wa
ri
ya
ka
ya
kitæ
kihok
yn
ong
noh
ya
kipata
hali
kikpær
wa
sah
toh
boon
heipyrtuit
yong
kikynthai
beit
` so happens we the (kñi) are those who take care of the gods, the homes, the family, the clans, for those rights, let's say the paddy fields, gardens, that remain, we keep it in the name of the women tæ man man i ki wa kitæ ki wa ri blai ri yung ri sæm, man i ki wa ri ya ka, ya kitæ kihok yn ong noh ya kipata hali kikpær wa sah toh boon heipyrtuit yong kikynthai beit
[38]
ym
jooh
æm
e
pyrtuit
i
ya
kichynrang
` we don't give it in the name of the males .' ym jooh æm e pyrtuit i ya kichynrang
[39]
tæ
duk
kamtæ
nga
yee
o
ubattai
du
kattæ
æh
` so only that i can say to explain about that .' tæ duk kamtæ nga yee o ubattai du kattæ æh
Text view • Waveform view • Interlinear Glossed Text
|