Utterance view31_SohmyntingInterview_1| Recording date | 2012-05-27 |
|---|
| Speaker age | 63 |
|---|
| Speaker sex | m |
|---|
| Text genre | personal narrative |
|---|
| Extended corpus | yes |
|---|
[2]
To
nga
uHainsar
Phawa,
sohmynting,
heipor
yong
nga
i
wa
dang
man
o
ukhynnah
chare
blang,
ka
wa
ar
man
o
urap
chran
o
khajiak,
chare
masi
o.
`I am Hainsar Phawa, when i was a child i used to watched the goat and later when i was a bit older i used to watched the cattles.'; .' To nga uHainsar Phawa, sohmynting, heipor yong nga i wa dang man o ukhynnah chare blang, ka wa ar man o urap chran o khajiak, chare masi o.
[3]
Manda
chare
masi
o
æm
o
kam
wa
ynñiaw
snem,
sdang
o
uloor
masi,
loor
masi
læh
chibæt
chipor
da
ngiah
o,
chong
o
chong
o
chipor
cha
'stiar
hali,
neitæ
yeñ
lai
liloor
o.
`I was about 7 years when i watched the cattle, i began ploughing, i ploughed for sometimes and rest for sometimes because i was tired.'; 'stiar (a mud partition in a paddy field which seperates one bed from another).' Manda chare masi o æm o kam wa ynñiaw snem, sdang o uloor masi, loor masi læh chibæt chipor da ngiah o, chong o chong o chipor cha 'stiar hali, neitæ yeñ lai liloor o.
[4]
Dang
chna
lyngkor
upa
ya
nga
da
kakhian
ne
ka
wa
ym
yee
o
uloor
kam
wa
loor
ki
wa
hæh
da
kahæh
kalyngkor.
`my father made a small plough for me as i cannot plough the land with big ones as the elder did.'; .' Dang chna lyngkor upa ya nga da kakhian ne ka wa ym yee o uloor kam wa loor ki wa hæh da kahæh kalyngkor.
[5]
hynrei
tæ
nongchari,
Tæ
nang
slæm
kipor
nang
hæh
chare
masi
dæp
neitæ
tæ,
nawa
chare
masi
læh
im
heiræp
heiriang,
heipooh
heidaiñ
ya
kapynthor
kba,
tæ
ræp
salah,
dæp
neitæ
ulai
skur
læh
ym
yoh
lad.
`time passed by as a cowboy, we lived on agriculture, we cultivated paddy, potato and we don't have the opportunity to go to school.'; .' hynrei tæ nongchari, Tæ nang slæm kipor nang hæh chare masi dæp neitæ tæ, nawa chare masi læh im heiræp heiriang, heipooh heidaiñ ya kapynthor kba, tæ ræp salah, dæp neitæ ulai skur læh ym yoh lad.
[6]
Katwa
dang
dooh
kibei
kipa,
i
im
bait
dooh
hi
ræp
hi
khih,
tæ
kat
katæ
kapor
tæ
kani
kachnong
sohmyntiñ
yong
i
læh
nang
dooh
kakhloo
kadeiñ
cheini
ka
wa
dang
joor
kakseh.
`because our parents were poor, we lived on agriculture only, during those times even our village is still full of jungle, forest and trees.'; .' Katwa dang dooh kibei kipa, i im bait dooh hi ræp hi khih, tæ kat katæ kapor tæ kani kachnong sohmyntiñ yong i læh nang dooh kakhloo kadeiñ cheini ka wa dang joor kakseh.
[7]
Kachnong
læh
dang
khloo
dang
kteih,
ym
pu
æm
surok,
kamni
dang
du
kakteih
ulai,
dang
siang
ki
wa
hæh
da
kimoo
uwi
uwi
sa
ar
tymbood
luti.
`our village was still a jungle and muddy, there were no tar road as we have now, our elders pave stone in the way.'; .' Kachnong læh dang khloo dang kteih, ym pu æm surok, kamni dang du kakteih ulai, dang siang ki wa hæh da kimoo uwi uwi sa ar tymbood luti.
[8]
Charood
dooh
kaait
sniang
wa
rbæn,
ym
lait
ulai
uwan,
du
na
jrong
moo,
tæ
nang
slæm
kipor
nang
kylla,
nang
mih
kisnæm
nang
kylla
tæ
kajuk
hadooh
wa
poi
kisnæm
tip
kisnæm
ym
æm
ukynmoo
bha
o
itu
wa
sdang
uyoh
surok
na
kablock.
`sideways were full of pig's waste, the only way is the paved stones, but time went by, there was a change, i don't remember the year in which we got a road from the block.'; .' Charood dooh kaait sniang wa rbæn, ym lait ulai uwan, du na jrong moo, tæ nang slæm kipor nang kylla, nang mih kisnæm nang kylla tæ kajuk hadooh wa poi kisnæm tip kisnæm ym æm ukynmoo bha o itu wa sdang uyoh surok na kablock.
[9]
kisnæm
ynruphaw,
ynruphaw
le
kop
de
sdang
uyoh
surok
na
kablock,
manda
yoh
surok
na
kablock,
tæ
wan
kikari
kimotor.
`I think it's the year 60 or 63 that we got a road from the block, when the road was constucted then the cars starts coming.'; .' kisnæm ynruphaw, ynruphaw le kop de sdang uyoh surok na kablock, manda yoh surok na kablock, tæ wan kikari kimotor.
[10]
Lait
ki
wan
kit
mar
ya
i
cheini,
kit
deiñ
kubit,
iwon
won
ijingæmkam
yoh
ukit
cha
jwai
cha
laban.
`the cars came and brought us goods like timber, and we could sent our things to jowai and shillong as well.'; .' Lait ki wan kit mar ya i cheini, kit deiñ kubit, iwon won ijingæmkam yoh ukit cha jwai cha laban.
[11]
kam
kiyi
kijait
kari
tæ
ipor
`what are the types of cars that came those days.'; .' kam kiyi kijait kari tæ ipor
[12]
heitæ
ipor
sdang
wan
kijip,
hadien
neitæ
wan
kini
kibetford,
kigmc
kitu
wa
ong
ki
kichevrolet
syndem,
ki
wa
jrong
khmut
se
terter
næ.
`at that time jeep came, then the bedfort and gmc, just like the chevroletthat has a long bonnet.'; .' heitæ ipor sdang wan kijip, hadien neitæ wan kini kibetford, kigmc kitu wa ong ki kichevrolet syndem, ki wa jrong khmut se terter næ.
[13]
Tæ
hadien
neitæ
da
lai
kitæ
neibhah
wan
yn
sa
kini
kishaktiman
kiSmodel
ha
kini
kijuk
ki
wa
katni,
neitæ
yn
wan
yn
kini
kimajarbus,
wan
kit
bru
ki,
wan
kmai
ki
cha
kani
kachnong
yong
i.
`then came the shaktiman(four wheel), then the S-model (big trucks) at present, then came the bazaar bus (bus that carry passenger) for tranporting.'; .' Tæ hadien neitæ da lai kitæ neibhah wan yn sa kini kishaktiman kiSmodel ha kini kijuk ki wa katni, neitæ yn wan yn kini kimajarbus, wan kit bru ki, wan kmai ki cha kani kachnong yong i.
[14]
Dap
yn
tæ
ha
kini
kisngi
ki
wa
katni
wan
da
mih
surok
da
yoh
i
kasurok
psiang,
dæp
yn
tæ
wan
sa
kini
kikari
khian,
sa
kisumo
sa
kiindica,
kiboonjait
kikari
wa
wan
ha
kani
kachnong
yong
i.
`at present we have the tar roads and small cars used to come, like sumo and indica and different types of small cars.'; .' Dap yn tæ ha kini kisngi ki wa katni wan da mih surok da yoh i kasurok psiang, dæp yn tæ wan sa kini kikari khian, sa kisumo sa kiindica, kiboonjait kikari wa wan ha kani kachnong yong i.
[15]
kiyi
kijait
kikari
ki
wa
æm
nyngkong
dooh
ha
kani
kachnong?
`what are the first types of car you have in this vill.'; .' kiyi kijait kikari ki wa æm nyngkong dooh ha kani kachnong?
[16]
Kapower
wagon
heiyong
i
nga
wa
yah
ka
itæ
ipor.
`it was the power wagon, i drove that car.';.' Kapower wagon heiyong i nga wa yah ka itæ ipor.
[17]
Mut
phi
nyngkong
dooh
wa
yah
kari?
`that means you were the first one to drive a car.'; .' Mut phi nyngkong dooh wa yah kari?
[18]
hao
wa
yah
kari
ha
kani
kachnong.
`yes i was the first to drive a car in this village.'; .' hao wa yah kari ha kani kachnong.
[19]
Usnæm
ynñiawphaw
sdang
o
uyah
kari.
`I started driving in 1970.'; .' Usnæm ynñiawphaw sdang o uyah kari.
[20]
cha
kiwi
yn
kichnong,
wa
marjan
ne
cha
jwai
da
æm
kari
da
boon
kari?
`are there many cars in the neighbouring village or jwai.' cha kiwi yn kichnong, wa marjan ne cha jwai da æm kari da boon kari?
[21]
Da
æm
kari
ar
tylli,
le
tylli,
boon
ym
pu
æm.
`not many,as few as two or three.'; .' Da æm kari ar tylli, le tylli, boon ym pu æm.
[22]
Dang
yatipmit
para
wa
æm
kari?
`You still know who has and who doesn't have cars'; .' Dang yatipmit para wa æm kari?
[24]
Yee
phi
ukynmoo
i
dei
wa
æm
kari?
`you still remember who else had cars at that time.' Yee phi ukynmoo i dei wa æm kari?
[25]
Wa
æm
kari
kattæ
ipor
tæ
kynmoo
o
utu
u
wa
ong
ki
ulonet
lato
ne,
ki
kabus
khian
kam
katæ
position
Mynkhon,
dæp
yn
tæ
tæ
kini
ki
umoorsing
wa
æm
kari,
kynmoo
katæ
ipor
da
yn
du
kitæ
hi
wa
æm
kari,
bus
se
hapoh
jwai.
`I remember one Lonet Lato he had a small bus like.'., and Moorsing they are the only person who had cars, bus in jwai.'; .' Wa æm kari kattæ ipor tæ kynmoo o utu u wa ong ki ulonet lato ne, ki kabus khian kam katæ position Mynkhon, dæp yn tæ tæ kini ki umoorsing wa æm kari, kynmoo katæ ipor da yn du kitæ hi wa æm kari, bus se hapoh jwai.
[26]
Dæp
yn
tæ
hawa
wan
yn
tu
kasngi
yaw
tæ
wan
kibus
eh
na
khyriem,
na
laban,
heisngi
yaw
jwai.
`and only in the market day buses from shillong and jwai came.'; .' Dæp yn tæ hawa wan yn tu kasngi yaw tæ wan kibus eh na khyriem, na laban, heisngi yaw jwai.
[27]
Tæ
kini
ki..?
itæ
por
kini
kigmc
læh
dang
duna
ki
toh
æm
eh
kawi
ar
tylli.
Læh
wa
æm
eh
kai
utu
ukwin
lamat
na
pasyih.
`so the ', and the gmc are very few only one or two can be found, the was owned only by Kwin Lamat from Pasyih Village.'; .' Tæ kini ki..? itæ por kini kigmc læh dang duna ki toh æm eh kawi ar tylli. Læh wa æm eh kai utu ukwin lamat na pasyih.
[28]
Tæ
heipor
dang
khian
phi
mut
da
man
kristan
lut
kibru
waroh
ha
kani
kachnong
mo?
`all the people became christian since your childhood in this village'; .' Tæ heipor dang khian phi mut da man kristan lut kibru waroh ha kani kachnong mo?
[29]
Kat
ipor
wa
dang
khian
o
tæ
kat
kam
wa
tip
o
tæ
da
boon
ki
man
kristan,
du
cheini
ha
loom
pyrtooh
wa
dang
man
khasi
kibru
ym
pu
æm
uman
kristan.
`as far as i know know most people are christians since my childhood, non christian are found only in this locality loom pyrtooh.'; .' Kat ipor wa dang khian o tæ kat kam wa tip o tæ da boon ki man kristan, du cheini ha loom pyrtooh wa dang man khasi kibru ym pu æm uman kristan.
[30]
heini
ha
loom
pyrtooh
tæ
man
kristan
kibru
na
utæ
usnæm
wa
wan
Niangthoh,
yoh
kibru
tæ
hadien
neitæ
tæ
man
kristan
lut
ki,
ym
tip
de
ki
ya
katæ
kaniam
karukom
yong
rim
yong
jah
katæ
kylla
kristan
ki.
`here in loom pyrtooh people started to convert into christianity since the coming of .'., all the people got .'., and since then conveted into christian they don't know anymore of the traditional belief.';.' heini ha loom pyrtooh tæ man kristan kibru na utæ usnæm wa wan Niangthoh, yoh kibru tæ hadien neitæ tæ man kristan lut ki, ym tip de ki ya katæ kaniam karukom yong rim yong jah katæ kylla kristan ki.
[31]
utæ
uNiangthoh
tæ
mut
kam
uNiang..?
`this Nangthoh was like'; .' utæ uNiangthoh tæ mut kam uNiang..?
[32]
Cheitoh
re.
`no it's not.'; .' Cheitoh re.
[33]
Tæ
kichnong
toh
ong
ki
o
kiblai
næ
sæ
kichnong
tang
cha
i
tæ
ong
iNiangthoh
næ
sæ,
wa
man
kikhmat
kikhmut
ki
wa
sih
dur
kamwa,
katu
ka
wa
thohrew
wa
thlu
wa
thung.
` non christian said it's the goddess, but we knew it as Nangthoh, the face was ugly and its like having small holes. (I think its chicken pox im not sure :cross check); .' Tæ kichnong toh ong ki o kiblai næ sæ kichnong tang cha i tæ ong iNiangthoh næ sæ, wa man kikhmat kikhmut ki wa sih dur kamwa, katu ka wa thohrew wa thlu wa thung.
[34]
ini
ha
i
læh
sa
katwon
ngut
kitu
ki
wa
dang
chana
sa
le
ngut
kimarieh,
ki
wa
man
kam
tæ
se.
`here in our village we still have i don't know how many who suffered from this disease, i think three of them still can see.'; .' ini ha i læh sa katwon ngut kitu ki wa dang chana sa le ngut kimarieh, ki wa man kam tæ se.
[35]
Heirta
yong
phi
jooh
kynmoo
phi
wa
æm
wa
jooh
wan
kakhlam
heini
ha
chnong?
`In your age do you remmber any plague that happened here in your vill.'; .' Heirta yong phi jooh kynmoo phi wa æm wa jooh wan kakhlam heini ha chnong?
[36]
Heirta
yong
tæ
ya
kakhlam
tæ
ym
æm
ukynmoo
o
du
ya
utæ
hi
uniangthoh
u
wa
boon
ki
wa
yap
sæ.
`I don remember any, i only knew about this Nangthoh because it claimed so many lives.'; .' Heirta yong tæ ya kakhlam tæ ym æm ukynmoo o du ya utæ hi uniangthoh u wa boon ki wa yap sæ.
[37]
Mut
da
lithang
man
kasngi
bait,
kitæ
kisnæm
tæ
ym
æm
ukynmoo
bha
o
tæ
jan
nga
kat
itæ
dang
chare
masi
o.
`there was cremation everyday, and i don't clearly remember It might be when I'm still a cowboy.'; .' Mut da lithang man kasngi bait, kitæ kisnæm tæ ym æm ukynmoo bha o tæ jan nga kat itæ dang chare masi o.
[38]
kisnæm
e
uong
boi
kisnæm
sanphaw
le
sanphaw
soo
kitu
kisnæm
jan
dæ...
snæm
ynru
thain
tæ
da
ræp
o.
`I think its in the year 53-54, near there, in 1960 i was (already) doing agriculture.'; .' kisnæm e uong boi kisnæm sanphaw le sanphaw soo kitu kisnæm jan dæ... snæm ynru thain tæ da ræp o.
[39]
tæ
ste
uniangthoh
usnæm
60
tæ
yn
nga
da
ræp
o
tæ
kat
wa
wan
u
tæ
nga
nang
chare
masi
o.
`that's what about Nangthoh, i started agri in 60 ,Nangthoh came when i still watched the cattle.'; .' tæ ste uniangthoh usnæm 60 tæ yn nga da ræp o tæ kat wa wan u tæ nga nang chare masi o.
[41]
Ma
kamtæ
ha
wa
ræp
o
mo
wan
uniangthoh?
Bhah
nga
kynmoo
utu
usnæm
se
wa
joor
bha
wa
yap
niangthoh.
`if so, Nangthoh came in the years that i began agri or what Because i remember that in that year so many died of Nangthoh.'; .' Ma kamtæ ha wa ræp o mo wan uniangthoh? Bhah nga kynmoo utu usnæm se wa joor bha wa yap niangthoh.
[43]
tæ
halor
utæ
uniangthoh
chwa
yn
tæ
dang
æm
kiparom
wa
tip
ki
wa
hæh
wa
jooh
æm
wa
kjut
khlam
ka
wa
poi?
`besides bdfore Nangthoh are there any story you knew about any plague that happened.'; .' tæ halor utæ uniangthoh chwa yn tæ dang æm kiparom wa tip ki wa hæh wa jooh æm wa kjut khlam ka wa poi?
[44]
Hachwa
itæ
na
ai
tæ
i
wa
tip
i
du
wa
parom
hi
kabei
se,
ka
dang
khian
ko
tæ
neibhah
kani
kachnong
sohmynting
tæ
da
boon
ki
wa
yut
chnong.
`before that i knew only a story that my mother used to tell, in her childhood so many people fled from this vill.'; .' Hachwa itæ na ai tæ i wa tip i du wa parom hi kabei se, ka dang khian ko tæ neibhah kani kachnong sohmynting tæ da boon ki wa yut chnong.
[45]
kini
neini
na
wah
chnong
da
yut
chnong
ki
heitai
ha
saphoh
ha
kseh
kini
ki
yong
Nonghuloo,
tæ
utæ
uwoh
soh
i
ne
wa
dang
dee
wa
oo
wa
lie
khoo
wa
lie
bam
ya
ki
ha
utu
uloom
kynjoiñ
ha
Moophrih.
`the people down this vill fled to Sohphoh to the trees of the Nonghuloo clan, and there was this Woh Soh who used to brought rice and food in the Moophrih Hill.'; .' kini neini na wah chnong da yut chnong ki heitai ha saphoh ha kseh kini ki yong Nonghuloo, tæ utæ uwoh soh i ne wa dang dee wa oo wa lie khoo wa lie bam ya ki ha utu uloom kynjoiñ ha Moophrih.
[46]
Ha
utu
lie
bam
u
ya
ki
wa
khyryiaw
u
wan
rap
ni
bam
tæ
ki
lihim
lihim
dæp
ki
lihim
tæ
libooh
ki
tæ
itiar
itar
dæp
tæ
tæ
uñ
uñ
biang
ki
libooh
kitu
kynrawkynræh
ya
u
kitu
cha
yung.
`he shouted and called them to take the food, they took the food from him and return his u-tensils so that he could take it home with him.'; .' Ha utu lie bam u ya ki wa khyryiaw u wan rap ni bam tæ ki lihim lihim dæp ki lihim tæ libooh ki tæ itiar itar dæp tæ tæ uñ uñ biang ki libooh kitu kynrawkynræh ya u kitu cha yung.
[47]
Ym
hoi
uyachæm,
katæ
kapor
kakhlam,
tæ
heitæ
ipor
tæ
yap
kibru
sæ,
kjut
kjut
tæ
yap
noh
sæ,
katæ
kapor
ong
ki
dæp
thma.
`they could not meet, due to the plague, at that time peeple got sick and died instantly. It was afte the war.'; .' Ym hoi uyachæm, katæ kapor kakhlam, tæ heitæ ipor tæ yap kibru sæ, kjut kjut tæ yap noh sæ, katæ kapor ong ki dæp thma.
[48]
sñiawsar
dæp
katæ
kathma
se
katæ
kakjut
yap
khlam,
tæ
da
boon
kibru
wa
yap
heitæ
ipor
ong
ki
ym
æm
de
unood
ki
uchong
ha
chnong.
`it seems after the war, the plague happened, many people died and many people were scared to live in the vill.'; .' sñiawsar dæp katæ kathma se katæ kakjut yap khlam, tæ da boon kibru wa yap heitæ ipor ong ki ym æm de unood ki uchong ha chnong.
[49]
Ym
hoi
de
yachæm
da
yayaid
jar
jar
kaliang,
mo
kini
kisohmynting
tæ
ki
wa
lai
kylleñ
kylleñ
se
wa
yayut
ki,
cheite
cha
pangit
cheite
cha
saphoh
na
itæ
man
kini
tæ
hi
neini
nawah
chnong
sæ
ong
ki
wa
lichong
cheitu.
`the people could not meet each other, they went different ways, and the sohmyntin goes around everywhere, the people fron down this vill went and settled in Pang-it and Sohphoh.'; .' Ym hoi de yachæm da yayaid jar jar kaliang, mo kini kisohmynting tæ ki wa lai kylleñ kylleñ se wa yayut ki, cheite cha pangit cheite cha saphoh na itæ man kini tæ hi neini nawah chnong sæ ong ki wa lichong cheitu.
[50]
Jooh
khana
parom
ki
ya
phi
kammon
sdang
kabalang
kristan
heini
ha
chnong?
`did they tell you a story of how christianity began in this vill.'; .' Jooh khana parom ki ya phi kammon sdang kabalang kristan heini ha chnong?
[51]
heini
sdang
balang
kristan
katkam
ijingkhana
ki
wa
hæh
tæ
man
wa
wan
kini
kimissionary
na
chiliang
duriaw
wan
yalap
ki
cheini
cha
kachnong
yong
i
cha
jwai
kylleñ
kylleñ,
dæp
tæ
nang
roi
nang
roi,
kat
nang
slæm
kipor
nangroi
ko
sæ.
`according to the story told by our elders Christianity began with the coming of the missionaries from across the seas, they preached here, in jwai and all around, it spread everywhere as time went by.';.' heini sdang balang kristan katkam ijingkhana ki wa hæh tæ man wa wan kini kimissionary na chiliang duriaw wan yalap ki cheini cha kachnong yong i cha jwai kylleñ kylleñ, dæp tæ nang roi nang roi, kat nang slæm kipor nangroi ko sæ.
[52]
Nadooh
balang
presbyterian
wan
yalap
kitæ
ipor?
`does presbeterian congregation came and preached here that time.'; .' Nadooh balang presbyterian wan yalap kitæ ipor?
[53]
O
i
wa
nyngkong
dooh
kabalang
presbyterian
se
wa
wan.
`the first to came here was the presbyerian congregatioñ.; .' O i wa nyngkong dooh kabalang presbyterian se wa wan.
[54]
Mut
ka
wa
seiñ
balang
heini?
`this congregation estd the church here.' Mut ka wa seiñ balang heini?
[55]
hao
ka
wa
seiñ.
`oh yes the first..' hao ka wa seiñ.
[56]
Tæ
kammon
yn
wan
kibalang
trom?
` How did church of God came.'; .' Tæ kammon yn wan kibalang trom?
[57]
Tæ
wan
kibalang
trom
hadien
manda
heipor
wa
wan
kabalang
trom
hadien
tæ
kawan
u
uyi
utu
da
mylliñ
o
oo.
`Church of God came when, what is that person's name i forgot.'; .' Tæ wan kibalang trom hadien manda heipor wa wan kabalang trom hadien tæ kawan u uyi utu da mylliñ o oo.
[58]
Bah
wol
wa
wan
nyngkong
heini,
bah
joy
u
wa
dang
hadien,
ha
ubah
wol
kylla
kabalang
trom
se
wan
seiñ
ya
kabalang
trom
heini.
`oh its Mr Wol that first brought and estd the Church of God here, Mr Joy came later.';.' Bah wol wa wan nyngkong heini, bah joy u wa dang hadien, ha ubah wol kylla kabalang trom se wan seiñ ya kabalang trom heini.
Text view • Interlinear Glossed Text
|