Utterance view

31_SohmyntingInterview_1

Recording date2012-05-27
Speaker age63
Speaker sexm
Text genrepersonal narrative
Extended corpusyes



[1]
EMPTY
`EMPTY.'
EMPTY
[2]
To nga uHainsar Phawa, sohmynting, heipor yong nga i wa dang man o ukhynnah chare blang, ka wa ar man o urap chran o khajiak, chare masi o.
`I am Hainsar Phawa, when i was a child i used to watched the goat and later when i was a bit older i used to watched the cattles.'; .'
To nga uHainsar Phawa, sohmynting, heipor yong nga i wa dang man o ukhynnah chare blang, ka wa ar man o urap chran o khajiak, chare masi o.
[3]
Manda chare masi o æm o kam wa ynñiaw snem, sdang o uloor masi, loor masi læh chibæt chipor da ngiah o, chong o chong o chipor cha 'stiar hali, neitæ yeñ lai liloor o.
`I was about 7 years when i watched the cattle, i began ploughing, i ploughed for sometimes and rest for sometimes because i was tired.'; 'stiar (a mud partition in a paddy field which seperates one bed from another).'
Manda chare masi o æm o kam wa ynñiaw snem, sdang o uloor masi, loor masi læh chibæt chipor da ngiah o, chong o chong o chipor cha 'stiar hali, neitæ yeñ lai liloor o.
[4]
Dang chna lyngkor upa ya nga da kakhian ne ka wa ym yee o uloor kam wa loor ki wa hæh da kahæh kalyngkor.
`my father made a small plough for me as i cannot plough the land with big ones as the elder did.'; .'
Dang chna lyngkor upa ya nga da kakhian ne ka wa ym yee o uloor kam wa loor ki wa hæh da kahæh kalyngkor.
[5]
hynrei nongchari, nang slæm kipor nang hæh chare masi dæp neitæ , nawa chare masi læh im heiræp heiriang, heipooh heidaiñ ya kapynthor kba, ræp salah, dæp neitæ ulai skur læh ym yoh lad.
`time passed by as a cowboy, we lived on agriculture, we cultivated paddy, potato and we don't have the opportunity to go to school.'; .'
hynrei tæ nongchari, Tæ nang slæm kipor nang hæh chare masi dæp neitæ tæ, nawa chare masi læh im heiræp heiriang, heipooh heidaiñ ya kapynthor kba, tæ ræp salah, dæp neitæ ulai skur læh ym yoh lad.
[6]
Katwa dang dooh kibei kipa, i im bait dooh hi ræp hi khih, kat katæ kapor kani kachnong sohmyntiñ yong i læh nang dooh kakhloo kadeiñ cheini ka wa dang joor kakseh.
`because our parents were poor, we lived on agriculture only, during those times even our village is still full of jungle, forest and trees.'; .'
Katwa dang dooh kibei kipa, i im bait dooh hi ræp hi khih, tæ kat katæ kapor tæ kani kachnong sohmyntiñ yong i læh nang dooh kakhloo kadeiñ cheini ka wa dang joor kakseh.
[7]
Kachnong læh dang khloo dang kteih, ym pu æm surok, kamni dang du kakteih ulai, dang siang ki wa hæh da kimoo uwi uwi sa ar tymbood luti.
`our village was still a jungle and muddy, there were no tar road as we have now, our elders pave stone in the way.'; .'
Kachnong læh dang khloo dang kteih, ym pu æm surok, kamni dang du kakteih ulai, dang siang ki wa hæh da kimoo uwi uwi sa ar tymbood luti.
[8]
Charood dooh kaait sniang wa rbæn, ym lait ulai uwan, du na jrong moo, nang slæm kipor nang kylla, nang mih kisnæm nang kylla kajuk hadooh wa poi kisnæm tip kisnæm ym æm ukynmoo bha o itu wa sdang uyoh surok na kablock.
`sideways were full of pig's waste, the only way is the paved stones, but time went by, there was a change, i don't remember the year in which we got a road from the block.'; .'
Charood dooh kaait sniang wa rbæn, ym lait ulai uwan, du na jrong moo, tæ nang slæm kipor nang kylla, nang mih kisnæm nang kylla tæ kajuk hadooh wa poi kisnæm tip kisnæm ym æm ukynmoo bha o itu wa sdang uyoh surok na kablock.
[9]
kisnæm ynruphaw, ynruphaw le kop de sdang uyoh surok na kablock, manda yoh surok na kablock, wan kikari kimotor.
`I think it's the year 60 or 63 that we got a road from the block, when the road was constucted then the cars starts coming.'; .'
kisnæm ynruphaw, ynruphaw le kop de sdang uyoh surok na kablock, manda yoh surok na kablock, tæ wan kikari kimotor.
[10]
Lait ki wan kit mar ya i cheini, kit deiñ kubit, iwon won ijingæmkam yoh ukit cha jwai cha laban.
`the cars came and brought us goods like timber, and we could sent our things to jowai and shillong as well.'; .'
Lait ki wan kit mar ya i cheini, kit deiñ kubit, iwon won ijingæmkam yoh ukit cha jwai cha laban.
[11]
kam kiyi kijait kari ipor
`what are the types of cars that came those days.'; .'
kam kiyi kijait kari tæ ipor
[12]
heitæ ipor sdang wan kijip, hadien neitæ wan kini kibetford, kigmc kitu wa ong ki kichevrolet syndem, ki wa jrong khmut se terter .
`at that time jeep came, then the bedfort and gmc, just like the chevroletthat has a long bonnet.'; .'
heitæ ipor sdang wan kijip, hadien neitæ wan kini kibetford, kigmc kitu wa ong ki kichevrolet syndem, ki wa jrong khmut se terter næ.
[13]
hadien neitæ da lai kitæ neibhah wan yn sa kini kishaktiman kiSmodel ha kini kijuk ki wa katni, neitæ yn wan yn kini kimajarbus, wan kit bru ki, wan kmai ki cha kani kachnong yong i.
`then came the shaktiman(four wheel), then the S-model (big trucks) at present, then came the bazaar bus (bus that carry passenger) for tranporting.'; .'
Tæ hadien neitæ da lai kitæ neibhah wan yn sa kini kishaktiman kiSmodel ha kini kijuk ki wa katni, neitæ yn wan yn kini kimajarbus, wan kit bru ki, wan kmai ki cha kani kachnong yong i.
[14]
Dap yn ha kini kisngi ki wa katni wan da mih surok da yoh i kasurok psiang, dæp yn wan sa kini kikari khian, sa kisumo sa kiindica, kiboonjait kikari wa wan ha kani kachnong yong i.
`at present we have the tar roads and small cars used to come, like sumo and indica and different types of small cars.'; .'
Dap yn tæ ha kini kisngi ki wa katni wan da mih surok da yoh i kasurok psiang, dæp yn tæ wan sa kini kikari khian, sa kisumo sa kiindica, kiboonjait kikari wa wan ha kani kachnong yong i.
[15]
kiyi kijait kikari ki wa æm nyngkong dooh ha kani kachnong?
`what are the first types of car you have in this vill.'; .'
kiyi kijait kikari ki wa æm nyngkong dooh ha kani kachnong?
[16]
Kapower wagon heiyong i nga wa yah ka itæ ipor.
`it was the power wagon, i drove that car.';.'
Kapower wagon heiyong i nga wa yah ka itæ ipor.
[17]
Mut phi nyngkong dooh wa yah kari?
`that means you were the first one to drive a car.'; .'
Mut phi nyngkong dooh wa yah kari?
[18]
hao wa yah kari ha kani kachnong.
`yes i was the first to drive a car in this village.'; .'
hao wa yah kari ha kani kachnong.
[19]
Usnæm ynñiawphaw sdang o uyah kari.
`I started driving in 1970.'; .'
Usnæm ynñiawphaw sdang o uyah kari.
[20]
cha kiwi yn kichnong, wa marjan ne cha jwai da æm kari da boon kari?
`are there many cars in the neighbouring village or jwai.'
cha kiwi yn kichnong, wa marjan ne cha jwai da æm kari da boon kari?
[21]
Da æm kari ar tylli, le tylli, boon ym pu æm.
`not many,as few as two or three.'; .'
Da æm kari ar tylli, le tylli, boon ym pu æm.
[22]
Dang yatipmit para wa æm kari?
`You still know who has and who doesn't have cars'; .'
Dang yatipmit para wa æm kari?
[23]
Hao.
`yes.';.'
Hao.
[24]
Yee phi ukynmoo i dei wa æm kari?
`you still remember who else had cars at that time.'
Yee phi ukynmoo i dei wa æm kari?
[25]
Wa æm kari kattæ ipor kynmoo o utu u wa ong ki ulonet lato ne, ki kabus khian kam katæ position Mynkhon, dæp yn kini ki umoorsing wa æm kari, kynmoo katæ ipor da yn du kitæ hi wa æm kari, bus se hapoh jwai.
`I remember one Lonet Lato he had a small bus like.'., and Moorsing they are the only person who had cars, bus in jwai.'; .'
Wa æm kari kattæ ipor tæ kynmoo o utu u wa ong ki ulonet lato ne, ki kabus khian kam katæ position Mynkhon, dæp yn tæ tæ kini ki umoorsing wa æm kari, kynmoo katæ ipor da yn du kitæ hi wa æm kari, bus se hapoh jwai.
[26]
Dæp yn hawa wan yn tu kasngi yaw wan kibus eh na khyriem, na laban, heisngi yaw jwai.
`and only in the market day buses from shillong and jwai came.'; .'
Dæp yn tæ hawa wan yn tu kasngi yaw tæ wan kibus eh na khyriem, na laban, heisngi yaw jwai.
[27]
kini ki..? itæ por kini kigmc læh dang duna ki toh æm eh kawi ar tylli. Læh wa æm eh kai utu ukwin lamat na pasyih.
`so the ', and the gmc are very few only one or two can be found, the was owned only by Kwin Lamat from Pasyih Village.'; .'
Tæ kini ki..? itæ por kini kigmc læh dang duna ki toh æm eh kawi ar tylli. Læh wa æm eh kai utu ukwin lamat na pasyih.
[28]
heipor dang khian phi mut da man kristan lut kibru waroh ha kani kachnong mo?
`all the people became christian since your childhood in this village'; .'
Tæ heipor dang khian phi mut da man kristan lut kibru waroh ha kani kachnong mo?
[29]
Kat ipor wa dang khian o kat kam wa tip o da boon ki man kristan, du cheini ha loom pyrtooh wa dang man khasi kibru ym pu æm uman kristan.
`as far as i know know most people are christians since my childhood, non christian are found only in this locality loom pyrtooh.'; .'
Kat ipor wa dang khian o tæ kat kam wa tip o tæ da boon ki man kristan, du cheini ha loom pyrtooh wa dang man khasi kibru ym pu æm uman kristan.
[30]
heini ha loom pyrtooh man kristan kibru na utæ usnæm wa wan Niangthoh, yoh kibru hadien neitæ man kristan lut ki, ym tip de ki ya katæ kaniam karukom yong rim yong jah katæ kylla kristan ki.
`here in loom pyrtooh people started to convert into christianity since the coming of .'., all the people got .'., and since then conveted into christian they don't know anymore of the traditional belief.';.'
heini ha loom pyrtooh tæ man kristan kibru na utæ usnæm wa wan Niangthoh, yoh kibru tæ hadien neitæ tæ man kristan lut ki, ym tip de ki ya katæ kaniam karukom yong rim yong jah katæ kylla kristan ki.
[31]
utæ uNiangthoh mut kam uNiang..?
`this Nangthoh was like'; .'
utæ uNiangthoh tæ mut kam uNiang..?
[32]
Cheitoh re.
`no it's not.'; .'
Cheitoh re.
[33]
kichnong toh ong ki o kiblai kichnong tang cha i ong iNiangthoh , wa man kikhmat kikhmut ki wa sih dur kamwa, katu ka wa thohrew wa thlu wa thung.
` non christian said it's the goddess, but we knew it as Nangthoh, the face was ugly and its like having small holes. (I think its chicken pox im not sure :cross check); .'
Tæ kichnong toh ong ki o kiblai næ sæ kichnong tang cha i tæ ong iNiangthoh næ sæ, wa man kikhmat kikhmut ki wa sih dur kamwa, katu ka wa thohrew wa thlu wa thung.
[34]
ini ha i læh sa katwon ngut kitu ki wa dang chana sa le ngut kimarieh, ki wa man kam se.
`here in our village we still have i don't know how many who suffered from this disease, i think three of them still can see.'; .'
ini ha i læh sa katwon ngut kitu ki wa dang chana sa le ngut kimarieh, ki wa man kam tæ se.
[35]
Heirta yong phi jooh kynmoo phi wa æm wa jooh wan kakhlam heini ha chnong?
`In your age do you remmber any plague that happened here in your vill.'; .'
Heirta yong phi jooh kynmoo phi wa æm wa jooh wan kakhlam heini ha chnong?
[36]
Heirta yong ya kakhlam ym æm ukynmoo o du ya utæ hi uniangthoh u wa boon ki wa yap .
`I don remember any, i only knew about this Nangthoh because it claimed so many lives.'; .'
Heirta yong tæ ya kakhlam tæ ym æm ukynmoo o du ya utæ hi uniangthoh u wa boon ki wa yap sæ.
[37]
Mut da lithang man kasngi bait, kitæ kisnæm ym æm ukynmoo bha o jan nga kat itæ dang chare masi o.
`there was cremation everyday, and i don't clearly remember It might be when I'm still a cowboy.'; .'
Mut da lithang man kasngi bait, kitæ kisnæm tæ ym æm ukynmoo bha o tæ jan nga kat itæ dang chare masi o.
[38]
kisnæm e uong boi kisnæm sanphaw le sanphaw soo kitu kisnæm jan ... snæm ynru thain da ræp o.
`I think its in the year 53-54, near there, in 1960 i was (already) doing agriculture.'; .'
kisnæm e uong boi kisnæm sanphaw le sanphaw soo kitu kisnæm jan dæ... snæm ynru thain tæ da ræp o.
[39]
ste uniangthoh usnæm 60 yn nga da ræp o kat wa wan u nga nang chare masi o.
`that's what about Nangthoh, i started agri in 60 ,Nangthoh came when i still watched the cattle.'; .'
tæ ste uniangthoh usnæm 60 tæ yn nga da ræp o tæ kat wa wan u tæ nga nang chare masi o.
[40]
EMPTY
`(Conversations);.'
EMPTY
[41]
Ma kamtæ ha wa ræp o mo wan uniangthoh? Bhah nga kynmoo utu usnæm se wa joor bha wa yap niangthoh.
`if so, Nangthoh came in the years that i began agri or what Because i remember that in that year so many died of Nangthoh.'; .'
Ma kamtæ ha wa ræp o mo wan uniangthoh? Bhah nga kynmoo utu usnæm se wa joor bha wa yap niangthoh.
[42]
EMPTY
`(Conversations);.'
EMPTY
[43]
halor utæ uniangthoh chwa yn dang æm kiparom wa tip ki wa hæh wa jooh æm wa kjut khlam ka wa poi?
`besides bdfore Nangthoh are there any story you knew about any plague that happened.'; .'
tæ halor utæ uniangthoh chwa yn tæ dang æm kiparom wa tip ki wa hæh wa jooh æm wa kjut khlam ka wa poi?
[44]
Hachwa itæ na ai i wa tip i du wa parom hi kabei se, ka dang khian ko neibhah kani kachnong sohmynting da boon ki wa yut chnong.
`before that i knew only a story that my mother used to tell, in her childhood so many people fled from this vill.'; .'
Hachwa itæ na ai tæ i wa tip i du wa parom hi kabei se, ka dang khian ko tæ neibhah kani kachnong sohmynting tæ da boon ki wa yut chnong.
[45]
kini neini na wah chnong da yut chnong ki heitai ha saphoh ha kseh kini ki yong Nonghuloo, utæ uwoh soh i ne wa dang dee wa oo wa lie khoo wa lie bam ya ki ha utu uloom kynjoiñ ha Moophrih.
`the people down this vill fled to Sohphoh to the trees of the Nonghuloo clan, and there was this Woh Soh who used to brought rice and food in the Moophrih Hill.'; .'
kini neini na wah chnong da yut chnong ki heitai ha saphoh ha kseh kini ki yong Nonghuloo, tæ utæ uwoh soh i ne wa dang dee wa oo wa lie khoo wa lie bam ya ki ha utu uloom kynjoiñ ha Moophrih.
[46]
Ha utu lie bam u ya ki wa khyryiaw u wan rap ni bam ki lihim lihim dæp ki lihim libooh ki itiar itar dæp uñ uñ biang ki libooh kitu kynrawkynræh ya u kitu cha yung.
`he shouted and called them to take the food, they took the food from him and return his u-tensils so that he could take it home with him.'; .'
Ha utu lie bam u ya ki wa khyryiaw u wan rap ni bam tæ ki lihim lihim dæp ki lihim tæ libooh ki tæ itiar itar dæp tæ tæ uñ uñ biang ki libooh kitu kynrawkynræh ya u kitu cha yung.
[47]
Ym hoi uyachæm, katæ kapor kakhlam, heitæ ipor yap kibru , kjut kjut yap noh , katæ kapor ong ki dæp thma.
`they could not meet, due to the plague, at that time peeple got sick and died instantly. It was afte the war.'; .'
Ym hoi uyachæm, katæ kapor kakhlam, tæ heitæ ipor tæ yap kibru sæ, kjut kjut tæ yap noh sæ, katæ kapor ong ki dæp thma.
[48]
sñiawsar dæp katæ kathma se katæ kakjut yap khlam, da boon kibru wa yap heitæ ipor ong ki ym æm de unood ki uchong ha chnong.
`it seems after the war, the plague happened, many people died and many people were scared to live in the vill.'; .'
sñiawsar dæp katæ kathma se katæ kakjut yap khlam, tæ da boon kibru wa yap heitæ ipor ong ki ym æm de unood ki uchong ha chnong.
[49]
Ym hoi de yachæm da yayaid jar jar kaliang, mo kini kisohmynting ki wa lai kylleñ kylleñ se wa yayut ki, cheite cha pangit cheite cha saphoh na itæ man kini hi neini nawah chnong ong ki wa lichong cheitu.
`the people could not meet each other, they went different ways, and the sohmyntin goes around everywhere, the people fron down this vill went and settled in Pang-it and Sohphoh.'; .'
Ym hoi de yachæm da yayaid jar jar kaliang, mo kini kisohmynting tæ ki wa lai kylleñ kylleñ se wa yayut ki, cheite cha pangit cheite cha saphoh na itæ man kini tæ hi neini nawah chnong sæ ong ki wa lichong cheitu.
[50]
Jooh khana parom ki ya phi kammon sdang kabalang kristan heini ha chnong?
`did they tell you a story of how christianity began in this vill.'; .'
Jooh khana parom ki ya phi kammon sdang kabalang kristan heini ha chnong?
[51]
heini sdang balang kristan katkam ijingkhana ki wa hæh man wa wan kini kimissionary na chiliang duriaw wan yalap ki cheini cha kachnong yong i cha jwai kylleñ kylleñ, dæp nang roi nang roi, kat nang slæm kipor nangroi ko .
`according to the story told by our elders Christianity began with the coming of the missionaries from across the seas, they preached here, in jwai and all around, it spread everywhere as time went by.';.'
heini sdang balang kristan katkam ijingkhana ki wa hæh tæ man wa wan kini kimissionary na chiliang duriaw wan yalap ki cheini cha kachnong yong i cha jwai kylleñ kylleñ, dæp tæ nang roi nang roi, kat nang slæm kipor nangroi ko sæ.
[52]
Nadooh balang presbyterian wan yalap kitæ ipor?
`does presbeterian congregation came and preached here that time.'; .'
Nadooh balang presbyterian wan yalap kitæ ipor?
[53]
O i wa nyngkong dooh kabalang presbyterian se wa wan.
`the first to came here was the presbyerian congregatioñ.; .'
O i wa nyngkong dooh kabalang presbyterian se wa wan.
[54]
Mut ka wa seiñ balang heini?
`this congregation estd the church here.'
Mut ka wa seiñ balang heini?
[55]
hao ka wa seiñ.
`oh yes the first..'
hao ka wa seiñ.
[56]
kammon yn wan kibalang trom?
` How did church of God came.'; .'
Tæ kammon yn wan kibalang trom?
[57]
wan kibalang trom hadien manda heipor wa wan kabalang trom hadien kawan u uyi utu da mylliñ o oo.
`Church of God came when, what is that person's name i forgot.'; .'
Tæ wan kibalang trom hadien manda heipor wa wan kabalang trom hadien tæ kawan u uyi utu da mylliñ o oo.
[58]
Bah wol wa wan nyngkong heini, bah joy u wa dang hadien, ha ubah wol kylla kabalang trom se wan seiñ ya kabalang trom heini.
`oh its Mr Wol that first brought and estd the Church of God here, Mr Joy came later.';.'
Bah wol wa wan nyngkong heini, bah joy u wa dang hadien, ha ubah wol kylla kabalang trom se wan seiñ ya kabalang trom heini.
[59]
EMPTY
`(conversations)
EMPTY

Text viewInterlinear Glossed Text