Utterance view27_PakynteinPt12BetelLeaf| Recording date | 2012-05-19 |
|---|
| Speaker age | 49 |
|---|
| Speaker sex | m |
|---|
| Text genre | traditional narrative |
|---|
| Extended corpus | no |
|---|
[1]
`betel leaves came from the religious commandment, a betel leaf came from the house' (dulan is a brick house, its imitative is dulan paki in literal sense it is 'house of rich people/ big house') from the mother earth.' upathi, uwan utoh na kahukum niam, upathi toh æm u nadooh na tlong yung nadooh na dulan paki nakhmat kabei wa booh bei wa thoo
[2]
uwan
utoh
na
kahukum
niam
upathi
i
toh
æm
u
nadooh
na
tlong
yung
nadooh
na
dulan
niam
paki
nakhmat
kabei
wa
booh
bei
wa
thoo
[3]
oo
da
æm
chwa
u,
tæ
na
katæ
wanrah
i
oo
cha
pyrthai
manda
wanrah
i
oo
cha
pyrthai,
ikamram
yong
upathi
wa
ukwai
`it was already there and it was brought to this earth, the duty of a betel and a betelnut.' oo da æm chwa u, tæ na katæ wanrah i oo cha pyrthai manda wanrah i oo cha pyrthai, ikamram yong upathi wa ukwai
[4]
æm
uarjait
wa
ong
utylli
ukyntein
uwi
wa
ong
utylli
ukyntein
neitæ
æm
wan
ong
i
ong
i
oo
ong
i
oo
u
upathi
kyntein
tæ
uwi
utylli
ong
i
oo
uwi
neitæ
ukyntein
ong
i
manda
phiah
mut
tæ
uwi
toh
lai
u
heiwon
heiwon
ibynta
ya
kaniam
`it is of two types, the whole ones and the pieces ones, same thing with betel leaf, the whole ones was used in any part of religion rites/ceremonies.' æm uarjait wa ong utylli ukyntein, uwi wa ong utylli ukyntein, neitæ æm wan ong i oo upathi kyntein utæ uwi, utylli ong i oo uwi neitæ ukyntein ong i manda phiah tæ mut uwi toh lai u heiwon heiwon ibynta ya kaniam
[5]
ya
kaniam
pynæmkam
i
oo
toh
nadooh
wa
im
hadooh
wa
yap
upathi
khlem
upathi
ym
yee
i
u
ym
yee
i
ulai
kaniam
oo
lai
u
hadooh
kaknia
kakhriam
lai
u
hadooh
ka
<<wip>>
chongkha
chongman
lai
u
hadooh
ka
<<wip>>
yap
kasa
`it was used from life till death, without betel leaf a ceremony cannot be performed, it was used in sacrifices, in marriage and even when someone died/ in the bereaved family.' ya kaniam pynæmkam i oo toh nadooh wa im hadooh wa yap upathi, khlem upathi ym yee i ulai kaniam, oo lai u hadooh kaknia kakhriam, lai u hadooh kachongkha chongman, lai u hadooh kayap kasa
[6]
upathi
toh
lai
u
ha
katæ
kaluti,
myntu
la
da
æm
iwon
iwon
ijingæh
i
ha
ubru
tæ
jooh
lipynchong
ki
la
da
kaum,
yoh
chitom
ubru
wa
læh
kaum
hab
lipynchong
pathi
yong
i
`the betel leaf was used in this way, now if there is any problem in a person any sickness from water, a betel leaf has to be placed.' upathi toh lai u ha katæ kaluti, myntu la da æm iwon iwon ijingæh i ha ubru tæ jooh lipynchong ki la da kaum, yoh chitom ubru wa læh kaum hab lipynchong pathi yong i
[7]
hap
libooh
pathi
ya
u
katæ
man
ko
kasakhi,
tæ
myntu
la
da
man
myntu
la
da
æm
ini
ibynta
i
wa
kabia
kakhap
læh
hab
e
i
da
upathi
`a betel leaf had to placed so as to be a proof, and now if there is any wedding the betel leaf had to be served (along with the betelnut).' hap libooh pathi ya u katæ man ko kasakhi, tæ myntu la da man myntu la da æm ini ibynta i wa kabia kakhap læh hab e i da upathi
[8]
myntu
la
da
yap
da
sa
læh
hab
tun
da
upathi
upathi
tæ
mut
kawyrta
hawa
yap
tæ
mut
kawyrta
tæ
kaluti
ka
wa
uyah
ong
ibam
kwai
myntu
da
dæp
uyap
tæ
ong
ong
ibam
kwai
ha
dwar
ublai
`even during/ in the bereaved houses everyone eats betel leaf, it acts as an announcement, after death there is a saying that 'people eats kwai in heaven'.' myntu la da yap da sa læh hab tun da upathi, upathi tæ mut kawyrta hawa yap tæ mut kawyrta tæ kaluti ka wa uyah ong ibam kwai, myntu da dæp uyap tæ ong ibam kwai ha dwar ublai
[9]
khlæm
upathi
kammon
uyoh
uyasaid
yania,
ym
yoh
uyasaid
yania
hakhmat
kiblai,
neitæ
idaw
upathi
æm
u
ha
waroh
ibynta
yong
kaniam
`without betel leaf how could we brings out our arguments in front of the gods, therefore beel leaf is present in every part of a religion/custom.' khlæm upathi kammon uyoh uyasaid yania, ym yoh uyasaid yania hakhmat kiblai, neitæ idaw upathi æm u ha waroh ibynta yong kaniam
[10]
ym
toh
wa
upathi
wan
æh
ukhlæm
sæ
nongrim
wan
u
da
kanongrim
ka
wa
mut
hadooh
wa
uyasaid
yatar
læh
nyngkong
da
upathi
ue
ya
ubam
`the betel leaf did not come without any foundation, it came with a foundation that even in a debate the first thing to do is to serve kwai.' ym toh wa upathi wan æh ukhlæm nongrim, wan u da kanongrim ka wa mut hadooh wa uyasaid yatar læh nyngkong da upathi ue, ya ubam
[11]
katæ
toh
u
yn
ka
wa
oo
hadein
na
wanrah
i
oo
na
yung
dulan
paki
na
kræm
lamæh
na
kræm
latang
tæ
da
rah
i
oo
cha
pyrthai
khnang
wa
ki
kibru
yoh
sñiawthooh
ka
wa
ikordor
upathi
`from the time we brought it from the ?.., from the lameh latang's cave to the earth, the people should understand the value of Pathi.' katæ toh u yn ka wa oo hadein na wanrah i oo na yung dulan paki na kræm lamæh na kræm latang tæ da rah i oo cha pyrthai khnang wa kibru yoh ki sñiawthooh ka wa ikordor upathi
[12]
hynrei
lai
kapor
lai
kapor
katni
tæ
man
upathi
da
man
u
wa
man
æh
u
u
wa
kammon
ya
ubam,
hynrei
kamni
wot
hi
toh
upathi
lai
u
nyngkong
dooh
lai
u
ha
kaniam
bait
chwa
`but time went by and betel leaf now is just an eatable thing, but firstly the betel leaf should be used in a religion/custom.' hynrei lai kapor lai kapor katni tæ man upathi da man u wa man æh u u wa kammon ya ubam, hynrei kamni wot hi toh upathi lai u nyngkong dooh lai u ha kaniam bait chwa
[14]
nachwa
lai
u
ha
kaniam
bait
dæptæ
i
wa
ar
wan
lai
u
kammon
iburom
lai
uni
ha
kaburom
kaburom
myntu
nga
ym
yoh
o
ue
da
kaspah
kahajar
hynrei
chi
kyntein
upathi
man
kordor
ko
archah
lechah
i
kai
iburom
wa
da
yoh
ue
ma
katæ
toh
kawi
kaluti
ka
wa
upathi
æm
u
`before it was used only in a religion, the second thing is that the leaf was used as a mark of respect, now i cannot give any wealth but one piece of a betel leaf is two, three times valuable and that is one part a leaf played.' nachwa lai u ha kaniam bait, dæptæ i wa ar wan lai u kammon iburom, lai uni ha kaburom, kaburom myntu nga ym yoh o ue da kaspah kahajar hynrei chi kyntein upathi man kordor ko archah lechah kai iburom wa da yoh ue, ma katæ toh kawi kaluti ka wa upathi æm u,
[15]
tæ
ya
oo
toh
da
wan
thooh
i
oo
toh,
wan
thooh
i
upathi
na
kræm
lamæh
kræm
latang,
ukhon
lymboit
khon
lymbiang,
tæ
ukhon
lymboit
khon
lymbiang
wanrah
i
oo
cha
pyrthai
`the betel leaf was brought to this earth from the lameh latang's cave, (khon lymboit lymbiang literally means a poor person), as a poor person it came to this earth.' tæ ya oo toh da wan thooh i oo toh, wan thooh i upathi na kræm lamæh kræm latang, ukhon lymboit khon lymbiang, tæ ukhon lymboit khon lymbiang wanrah i oo cha pyrthai
[16]
Tæ
neitæ
na
katæ
kapateiñ
næh
inam
u
hadooh
katni
kisngi
wa
uni
upathi
wa
ukwai
æm
ki
kaparom
ka
wa
khroo
tam,
ya
ulait
luti
lait
syngkeiñ
i
iwon
iwon
ibynta
`since then its fame is known till today, that the kwai and pathi had a great story, so as to pave the way for anything.' Tæ neitæ na katæ kapateiñ næh inam u hadooh katni kisngi wa uni upathi wa ukwai æm ki kaparom ka wa khroo tam, ya ulait luti lait syngkeiñ i iwon iwon ibynta
[17]
uyi
oo
tæ
ukhon
lymboit
khon
lymbiang?
`Who's this Khon lymboit khon lymbiang?.' uyi oo tæ ukhon lymboit khon lymbiang?
[18]
ukhon
lymboit
khon
lymbiang
tæ
mut
usyiar
usyiar
kammon
kammon
lai
u
cha
krem
lameh
krem
latang
tæ
kammon
poi
u
ha
kabei
wa
booh
bei
wa
thoo
hadooh
wa
yooh
u
<<wip>>
yee
uyee
i
chwa
uklam
dorbar
u
`it means a rooster, how he went to the cave and meet mother earth and before he speak in a meeting.' ukhon lymboit khon lymbiang tæ mut usyiar, kammon lai u cha krem lameh krem latang, tæ kammon poi u ha kabei wa booh bei wa thoo hadooh wa yoh uyee i chwa uklam dorbar u
[19]
kyntait
uyee
itai
idih
bula
bam
bula,
ong
ue
chwa
tang
utylli
ukyntein
ya
uyee
o
yasaid
yatar
katæ
toh
kahukum
`he refused the eat and drink (feast), he said just give the whole one's and the piece one's so that i can debate.' kyntait uyee itai idih bula bam bula, ong ue chwa tang utylli ukyntein ya uyee o yasaid yatar katæ toh kahukum
[20]
tæ
yn
hadien
neitæ
nadooh
neitænei
tæ
tæ
man
da
hiar
u
cha
pyrthai
tæ
yoh
bhah
yoh
bynta
u
wa
wanrah
na
krem
muri
krem
mura
na
kræm
lamæh
kræm
latang
`when he came to the earth he was given a share, that was brought from the cave.' tæ yn hadien neitæ nadooh neitæ tæ man da hiar u cha pyrthai tæ yoh bhah yoh bynta u, wa wanrah na krem muri krem mura na kræm lamæh kræm latang
[21]
tæ
toh
ubhah
yong
utylli
ukyntein,
tæ
oo
i
wa
boon
hi
lai
bait
u
heibynta
kaniam,
tæ
ha
kaniam
man
toh
chisein
da
læh
niam
la
chi
rtap
`that the whole and the pieces shares, it was used mostly in a religion, in a religion, a layer of pathi which equals to five leaves goes with one betel nut.' tæ toh ubhah yong utylli ukyntein, tæ oo i wa boon hi lai bait u heibynta kaniam, tæ ha kaniam man toh chisein da læh niam la chi rtap lai san sla upathi chi tylli ukwai
[22]
la
ar
rtap
mut
chiphaw
sla
tæ
mut
chiphaw
sla
upathi
ar
tylli
ukwai
kitæ
toh
ki
ki
chi
san
san
san
san
sla
chi
tylli
ukwai
chi
rtap
`two layers means ten leaves it goes along with two kwais, five leave of pathi one kwai in a layer.' la ar rtap mut chiphaw sla tæ mut chiphaw sla upathi, ar tylli ukwai, kitæ toh ki chi san, san sla upathi chi tylli ukwai chi rtap
[23]
katæ
toh
kabynta
ka
wa
oo
lai
u
tæ
man
uni
u
upathi
kyntein
lai
u
chi
chi
sla
upathi
chi
kyntein
ukwai
tæ
kitæ
toh
ki
<<wip>>
jinglai
yong
oo
`that's how it goes, so a piece of betel leaf means one leaf goes with a piece of kwai.' katæ toh kabynta ka wa oo lai u, tæ man uni upathi kyntein wan tæ oo lai u chi sla upathi chi kyntein ukwai, tæ kitæ toh kijinglai yong oo
[24]
hynrei
kaparom
yn
ya
katæ
wa
kammon
poi
hadooh
wa
sdang,
tæ
æm
hi
kaparom,
sæ,
ka
wa
kammon
doom
ipyrthai,
kammon
doom
ipyrthai,
kammon
wa
kideiñ
kisiej
yoh
bhah
yoh
bynta
ki
`but there was a story of how it all began, how the earth was dark, and how the trees got their shares, there was a story.' hynrei kaparom yn ya katæ wa kammon poi hadooh wa sdang, tæ æm hi kaparom, sæ, ka wa kammon doom ipyrthai, kammon doom ipyrthai, kammon wa kideiñ kisiej yoh bhah yoh bynta ki
[25]
tæ
læh
lai
katæ
kawi
hi
kaparom
læh
jrong
ko
parom
yong
kammon
wa
kammon
yoh
bhah
kammon
ucheih
yoh
bhah
u
usniñ
ucheih
usad
usniñ
uriang
kajri
kakya
kamoosiang
kamootha
kalamet
kaladaw
ubnoh
langla
`there was a different and a long story about how a thorn, ??, a rubber, a rock, a banana got their share (as the guardians of the barrier of earth and heaven).' tæ læh lai katæ kawi hi kaparom katæ læh jrong ko, parom yong wa kammon yoh bhah ucheih yoh bhah u, usniñ, ucheih usad, usniñ uriang, kajri kakya, kamoosiang kamootha, kalamet kaladaw, ubnoh langla
[26]
tæ
kammon
yoh
bhah
yn
ki
kini
ki
ukhroh
uradang
umuid
ukynda
kammon
yoh
bhah
ukhla
usuri
yoh
bhah
u
uhati
ukule
user
uskai
yoh
bhah
ko
kitæ
læh
æm
ki
da
kabynta
ka
wa
ym
æm
kanongrim
ka
wa
yoh
i
yeibha
`and how a frog, a buffalo, a tiger a wolf, an elephant a horse, a deer etc got their share," (this is a very long story).' tæ kammon yoh bhah yn ki, kini ki, ukhroh uradang, umuid ukynda, kammon yoh bhah ukhla usuri, yoh bhah uhati ukule, user uskai yoh bhah ko, kitæ læh æm ki da kabynta wa ym æm kanongrim ka wa yoh i yeibha
[27]
tæ
læh
kaparom
man
jrong
ko
wa
kammon
ukhon
lymboit
yoh
u
yeipyrtuit
ukhon
wa
khroo,
ukhoo
kammon
yoh
u
ipyrtuit
syiem
sakhoo,
`and how u-khon lymboit (a poor person) got his name as u-khon wa khroo (a great son), it was a very long story, how rice got its name as "syiem sakhoo" (rice king), these are different parts tæ læh kaparom man jrong ko wa kammon ukhon lymboit yoh u yeipyrtuit ukhon wa khroo, ukhoo kammon yoh u ipyrtuit syiem sakhoo, æm ko la kajong kajong kabynta
[28]
wa
kitæ
toh
kiparom
ki
wa
boonsein
kibru
ym
sñiawthooh
ki
ym
æm
usñiawthooh
ki
ya
katæ
ka
wa
kammon
jar
jar
`these stories many people do not understand that how everything got/have their own shares.'.' wa kitæ toh kiparom ki wa boonsein kibru ym sñiawthooh ki ym æm usñiawthooh ki ya katæ ka wa kammon jar jar yoh ki yeibhah ibynta
[29]
tæ
kitæ
toh
kibynta
ki
wa
upathi
wayoh
uyee
ibhah
`this is how betel leaves got its share" tæ kitæ toh kibynta ki wa upathi wayoh uyee ibhah ibynta
Text view • Waveform view • Interlinear Glossed Text
|