Utterance view

27_PakynteinPt12BetelLeaf

Recording date2012-05-19
Speaker age49
Speaker sexm
Text genretraditional narrative
Extended corpusno



[1]
upathi, uwan utoh
`betel leaves came from the religious commandment, a betel leaf came from the house' (dulan is a brick house, its imitative is dulan paki in literal sense it is 'house of rich people/ big house') from the mother earth.'
upathi, uwan utoh na kahukum niam, upathi toh æm u nadooh na tlong yung nadooh na dulan paki nakhmat kabei wa booh bei wa thoo
[2]
uwan utoh na kahukum niam upathi i toh æm u nadooh na tlong yung nadooh na dulan niam paki nakhmat kabei wa booh bei wa thoo
[3]
oo da æm chwa u, na katæ wanrah i oo cha pyrthai manda wanrah i oo cha pyrthai, ikamram yong upathi wa ukwai
`it was already there and it was brought to this earth, the duty of a betel and a betelnut.'
oo da æm chwa u, tæ na katæ wanrah i oo cha pyrthai manda wanrah i oo cha pyrthai, ikamram yong upathi wa ukwai
[4]
æm uarjait wa ong utylli ukyntein uwi wa ong utylli ukyntein neitæ æm wan ong i ong i oo ong i oo u upathi kyntein uwi utylli ong i oo uwi neitæ ukyntein ong i manda phiah mut uwi toh lai u heiwon heiwon ibynta ya kaniam
`it is of two types, the whole ones and the pieces ones, same thing with betel leaf, the whole ones was used in any part of religion rites/ceremonies.'
æm uarjait wa ong utylli ukyntein, uwi wa ong utylli ukyntein, neitæ æm wan ong i oo upathi kyntein utæ uwi, utylli ong i oo uwi neitæ ukyntein ong i manda phiah tæ mut uwi toh lai u heiwon heiwon ibynta ya kaniam
[5]
ya kaniam pynæmkam i oo toh nadooh wa im hadooh wa yap upathi khlem upathi ym yee i u ym yee i ulai kaniam oo lai u hadooh kaknia kakhriam lai u hadooh ka <<wip>> chongkha chongman lai u hadooh ka <<wip>> yap kasa
`it was used from life till death, without betel leaf a ceremony cannot be performed, it was used in sacrifices, in marriage and even when someone died/ in the bereaved family.'
ya kaniam pynæmkam i oo toh nadooh wa im hadooh wa yap upathi, khlem upathi ym yee i ulai kaniam, oo lai u hadooh kaknia kakhriam, lai u hadooh kachongkha chongman, lai u hadooh kayap kasa
[6]
upathi toh lai u ha katæ kaluti, myntu la da æm iwon iwon ijingæh i ha ubru jooh lipynchong ki la da kaum, yoh chitom ubru wa læh kaum hab lipynchong pathi yong i
`the betel leaf was used in this way, now if there is any problem in a person any sickness from water, a betel leaf has to be placed.'
upathi toh lai u ha katæ kaluti, myntu la da æm iwon iwon ijingæh i ha ubru tæ jooh lipynchong ki la da kaum, yoh chitom ubru wa læh kaum hab lipynchong pathi yong i
[7]
hap libooh pathi ya u katæ man ko kasakhi, myntu la da man myntu la da æm ini ibynta i wa kabia kakhap læh hab e i da upathi
`a betel leaf had to placed so as to be a proof, and now if there is any wedding the betel leaf had to be served (along with the betelnut).'
hap libooh pathi ya u katæ man ko kasakhi, tæ myntu la da man myntu la da æm ini ibynta i wa kabia kakhap læh hab e i da upathi
[8]
myntu la da yap da sa læh hab tun da upathi upathi mut kawyrta hawa yap mut kawyrta kaluti ka wa uyah ong ibam kwai myntu da dæp uyap ong ong ibam kwai ha dwar ublai
`even during/ in the bereaved houses everyone eats betel leaf, it acts as an announcement, after death there is a saying that 'people eats kwai in heaven'.'
myntu la da yap da sa læh hab tun da upathi, upathi tæ mut kawyrta hawa yap tæ mut kawyrta tæ kaluti ka wa uyah ong ibam kwai, myntu da dæp uyap tæ ong ibam kwai ha dwar ublai
[9]
khlæm upathi kammon uyoh uyasaid yania, ym yoh uyasaid yania hakhmat kiblai, neitæ idaw upathi æm u ha waroh ibynta yong kaniam
`without betel leaf how could we brings out our arguments in front of the gods, therefore beel leaf is present in every part of a religion/custom.'
khlæm upathi kammon uyoh uyasaid yania, ym yoh uyasaid yania hakhmat kiblai, neitæ idaw upathi æm u ha waroh ibynta yong kaniam
[10]
ym toh wa upathi wan æh ukhlæm nongrim wan u da kanongrim ka wa mut hadooh wa uyasaid yatar læh nyngkong da upathi ue ya ubam
`the betel leaf did not come without any foundation, it came with a foundation that even in a debate the first thing to do is to serve kwai.'
ym toh wa upathi wan æh ukhlæm nongrim, wan u da kanongrim ka wa mut hadooh wa uyasaid yatar læh nyngkong da upathi ue, ya ubam
[11]
katæ toh u yn ka wa oo hadein na wanrah i oo na yung dulan paki na kræm lamæh na kræm latang da rah i oo cha pyrthai khnang wa ki kibru yoh sñiawthooh ka wa ikordor upathi
`from the time we brought it from the ?.., from the lameh latang's cave to the earth, the people should understand the value of Pathi.'
katæ toh u yn ka wa oo hadein na wanrah i oo na yung dulan paki na kræm lamæh na kræm latang tæ da rah i oo cha pyrthai khnang wa kibru yoh ki sñiawthooh ka wa ikordor upathi
[12]
hynrei lai kapor lai kapor katni man upathi da man u wa man æh u u wa kammon ya ubam, hynrei kamni wot hi toh upathi lai u nyngkong dooh lai u ha kaniam bait chwa
`but time went by and betel leaf now is just an eatable thing, but firstly the betel leaf should be used in a religion/custom.'
hynrei lai kapor lai kapor katni tæ man upathi da man u wa man æh u u wa kammon ya ubam, hynrei kamni wot hi toh upathi lai u nyngkong dooh lai u ha kaniam bait chwa
[13]
nachwa
****
****
[14]
nachwa lai u ha kaniam bait dæptæ i wa ar wan lai u kammon iburom lai uni ha kaburom kaburom myntu nga ym yoh o ue da kaspah kahajar hynrei chi kyntein upathi man kordor ko archah lechah i kai iburom wa da yoh ue ma katæ toh kawi kaluti ka wa upathi æm u
`before it was used only in a religion, the second thing is that the leaf was used as a mark of respect, now i cannot give any wealth but one piece of a betel leaf is two, three times valuable and that is one part a leaf played.'
nachwa lai u ha kaniam bait, dæptæ i wa ar wan lai u kammon iburom, lai uni ha kaburom, kaburom myntu nga ym yoh o ue da kaspah kahajar hynrei chi kyntein upathi man kordor ko archah lechah kai iburom wa da yoh ue, ma katæ toh kawi kaluti ka wa upathi æm u,
[15]
ya oo toh da wan thooh i oo toh, wan thooh i upathi na kræm lamæh kræm latang, ukhon lymboit khon lymbiang, ukhon lymboit khon lymbiang wanrah i oo cha pyrthai
`the betel leaf was brought to this earth from the lameh latang's cave, (khon lymboit lymbiang literally means a poor person), as a poor person it came to this earth.'
tæ ya oo toh da wan thooh i oo toh, wan thooh i upathi na kræm lamæh kræm latang, ukhon lymboit khon lymbiang, tæ ukhon lymboit khon lymbiang wanrah i oo cha pyrthai
[16]
neitæ na katæ kapateiñ næh inam u hadooh katni kisngi wa uni upathi wa ukwai æm ki kaparom ka wa khroo tam, ya ulait luti lait syngkeiñ i iwon iwon ibynta
`since then its fame is known till today, that the kwai and pathi had a great story, so as to pave the way for anything.'
Tæ neitæ na katæ kapateiñ næh inam u hadooh katni kisngi wa uni upathi wa ukwai æm ki kaparom ka wa khroo tam, ya ulait luti lait syngkeiñ i iwon iwon ibynta
[17]
uyi oo ukhon lymboit khon lymbiang?
`Who's this Khon lymboit khon lymbiang?.'
uyi oo tæ ukhon lymboit khon lymbiang?
[18]
ukhon lymboit khon lymbiang mut usyiar usyiar kammon kammon lai u cha krem lameh krem latang kammon poi u ha kabei wa booh bei wa thoo hadooh wa yooh u <<wip>> yee uyee i chwa uklam dorbar u
`it means a rooster, how he went to the cave and meet mother earth and before he speak in a meeting.'
ukhon lymboit khon lymbiang tæ mut usyiar, kammon lai u cha krem lameh krem latang, tæ kammon poi u ha kabei wa booh bei wa thoo hadooh wa yoh uyee i chwa uklam dorbar u
[19]
kyntait uyee itai idih bula bam bula, ong ue chwa tang utylli ukyntein ya uyee o yasaid yatar katæ toh kahukum
`he refused the eat and drink (feast), he said just give the whole one's and the piece one's so that i can debate.'
kyntait uyee itai idih bula bam bula, ong ue chwa tang utylli ukyntein ya uyee o yasaid yatar katæ toh kahukum
[20]
yn hadien neitæ nadooh neitænei man da hiar u cha pyrthai yoh bhah yoh bynta u wa wanrah na krem muri krem mura na kræm lamæh kræm latang
`when he came to the earth he was given a share, that was brought from the cave.'
tæ yn hadien neitæ nadooh neitæ tæ man da hiar u cha pyrthai tæ yoh bhah yoh bynta u, wa wanrah na krem muri krem mura na kræm lamæh kræm latang
[21]
toh ubhah yong utylli ukyntein, oo i wa boon hi lai bait u heibynta kaniam, ha kaniam man toh chisein da læh niam la chi rtap
`that the whole and the pieces shares, it was used mostly in a religion, in a religion, a layer of pathi which equals to five leaves goes with one betel nut.'
tæ toh ubhah yong utylli ukyntein, tæ oo i wa boon hi lai bait u heibynta kaniam, tæ ha kaniam man toh chisein da læh niam la chi rtap lai san sla upathi chi tylli ukwai
[22]
la ar rtap mut chiphaw sla mut chiphaw sla upathi ar tylli ukwai kitæ toh ki ki chi san san san san sla chi tylli ukwai chi rtap
`two layers means ten leaves it goes along with two kwais, five leave of pathi one kwai in a layer.'
la ar rtap mut chiphaw sla tæ mut chiphaw sla upathi, ar tylli ukwai, kitæ toh ki chi san, san sla upathi chi tylli ukwai chi rtap
[23]
katæ toh kabynta ka wa oo lai u man uni u upathi kyntein lai u chi chi sla upathi chi kyntein ukwai kitæ toh ki <<wip>> jinglai yong oo
`that's how it goes, so a piece of betel leaf means one leaf goes with a piece of kwai.'
katæ toh kabynta ka wa oo lai u, tæ man uni upathi kyntein wan tæ oo lai u chi sla upathi chi kyntein ukwai, tæ kitæ toh kijinglai yong oo
[24]
hynrei kaparom yn ya katæ wa kammon poi hadooh wa sdang, æm hi kaparom, , ka wa kammon doom ipyrthai, kammon doom ipyrthai, kammon wa kideiñ kisiej yoh bhah yoh bynta ki
`but there was a story of how it all began, how the earth was dark, and how the trees got their shares, there was a story.'
hynrei kaparom yn ya katæ wa kammon poi hadooh wa sdang, tæ æm hi kaparom, sæ, ka wa kammon doom ipyrthai, kammon doom ipyrthai, kammon wa kideiñ kisiej yoh bhah yoh bynta ki
[25]
læh lai katæ kawi hi kaparom læh jrong ko parom yong kammon wa kammon yoh bhah kammon ucheih yoh bhah u usniñ ucheih usad usniñ uriang kajri kakya kamoosiang kamootha kalamet kaladaw ubnoh langla
`there was a different and a long story about how a thorn, ??, a rubber, a rock, a banana got their share (as the guardians of the barrier of earth and heaven).'
tæ læh lai katæ kawi hi kaparom katæ læh jrong ko, parom yong wa kammon yoh bhah ucheih yoh bhah u, usniñ, ucheih usad, usniñ uriang, kajri kakya, kamoosiang kamootha, kalamet kaladaw, ubnoh langla
[26]
kammon yoh bhah yn ki kini ki ukhroh uradang umuid ukynda kammon yoh bhah ukhla usuri yoh bhah u uhati ukule user uskai yoh bhah ko kitæ læh æm ki da kabynta ka wa ym æm kanongrim ka wa yoh i yeibha
`and how a frog, a buffalo, a tiger a wolf, an elephant a horse, a deer etc got their share," (this is a very long story).'
tæ kammon yoh bhah yn ki, kini ki, ukhroh uradang, umuid ukynda, kammon yoh bhah ukhla usuri, yoh bhah uhati ukule, user uskai yoh bhah ko, kitæ læh æm ki da kabynta wa ym æm kanongrim ka wa yoh i yeibha
[27]
læh kaparom man jrong ko wa kammon ukhon lymboit yoh u yeipyrtuit ukhon wa khroo, ukhoo kammon yoh u ipyrtuit syiem sakhoo,
`and how u-khon lymboit (a poor person) got his name as u-khon wa khroo (a great son), it was a very long story, how rice got its name as "syiem sakhoo" (rice king), these are different parts
tæ læh kaparom man jrong ko wa kammon ukhon lymboit yoh u yeipyrtuit ukhon wa khroo, ukhoo kammon yoh u ipyrtuit syiem sakhoo, æm ko la kajong kajong kabynta
[28]
wa kitæ toh kiparom ki wa boonsein kibru ym sñiawthooh ki ym æm usñiawthooh ki ya katæ ka wa kammon jar jar
`these stories many people do not understand that how everything got/have their own shares.'.'
wa kitæ toh kiparom ki wa boonsein kibru ym sñiawthooh ki ym æm usñiawthooh ki ya katæ ka wa kammon jar jar yoh ki yeibhah ibynta
[29]
kitæ toh kibynta ki wa upathi wayoh uyee ibhah
`this is how betel leaves got its share"
tæ kitæ toh kibynta ki wa upathi wayoh uyee ibhah ibynta

Text viewWaveform viewInterlinear Glossed Text