Utterance view23_PakynteinPt8LanguageChanges| Recording date | 2012-05-19 |
|---|
| Speaker age | 49 |
|---|
| Speaker sex | m |
|---|
| Text genre | traditional narrative |
|---|
| Extended corpus | no |
|---|
[1]
kiyi
de
kikyntein
ki
wa
pynæmkam
ha
yung
ha
sæm
ki
wa
boon
hi
katni
ym
tip
de
ki?
`What are the words that we used in our everyday conversations at home which are not anymore use now?.' kiyi de kikyntein ki wa pynæmkam ha yung ha sæm ki wa boon hi katni ym tip de ki?
[2]
ki
wa
ym
tip
de
katni
tæ
kaduli
kikamra
ong
ki
ka
nong
myntu
kate
hakhmat
heite
ong
i
ka
kadhari
yi
mut
dhari
ka
wa
chong
pyrkhat
kadorbar
ri
dorbar
ri
iwon
wa
yaklam
pyrkhat
toh
ha
dhari
uyapyrkhat
dorbar
ki
wahæh
dorbar
ri
tre
thlong
mut
kani
toh
tre
thlong
tæ
poi
ong
wa
yn
hei
ni
ong
ki
ka
kachloor
kachloor
ong
i
ka
ka
karkut
na
rkut
kyndur
na
kyndur
poi
lakyndur
`the things that are unknown nowadays are 'duli', then the front part of the house is called 'dhari' (front veranda) so what does it means by 'dhari' ? whatever talks or discussions we have, the elders of the 'dorbar ri' have they will do it in the 'dhari', this is 'tre thlong but here is the 'chloor', 'chloor' was called 'rkut' from 'rkut' to 'kyndur' from 'kyndur' to 'lakyndur.' ki wa ym tip de katni tæ kaduli, kikamra ong ki ka nong myntu kate hakhmat heite ong i ka kadhari yi mut dhari? ka wa chong pyrkhat kadorbar ri, iwon iwon wa yaklam pyrkhat toh ha dhari uyapyrkhat ki wahæh dorbar ri, tre thlong mut kani toh katre thlong, tæ poi yn heini yn tæ ong ki ka kachloor, kachloor ong i ka karkut, na rkut kyndur, na kyndur poi lakyndur.
[4]
ynru
tylli
kitæ
kimain
mut
kamwa
ong
ichong
heini
tæ
mut
yn
ichong
ha
tre
thlong,
ym
toh
sa
mut
tre
thlong
ithaw
booh
thlong,
hynrei
tre
thlong
mut
ka
wa
chong
kawon
kawon
kabynta
ha
tre
mut
katre
ka
wa
yaklam
i
yeiwon
yeiwon.
`these are six main parts (of a house), so right now we are sitting in the 'tre thlong ('tre'literally means the bottom and 'thlong means 'a mortar')and it does not mean the place where the mortar is kept, 'tre thlong means a place where the roots of any talks is being held.' ynru tylli kitæ kimain mut kamwa ong ichong heini tæ mut yn ichong ha tre thlong, ym toh sa mut tre thlong ithaw booh thlong, hynrei tre thlong mut ka wa chong kawon kawon kabynta ha tre mut katre ka wa yaklam i yeiwon yeiwon.
[5]
Katni
ong
ki
kakamra
chong
ke
kapyrtuit
yong
ka
toh
tre
thlong
kitæ
toh
ki
<<wip>>
kyntein
Ynñiaw
wasa
`now it is known as the living room but its original name was 'tre thlong and these were Ynñiaw wasa's words.' Katni ong ki kakamra chong ke kapyrtuit yong ka toh tre thlong, kitæ toh kikyntein Ynñiaw wasa
[6]
tæ
iyung
chætja
wan?
`so the kitchen..?.' tæ iyung chætja wan?
[7]
iyung
chæt
ja
tæ
i
<<wip>>
yoo
mi
wan
ynne
na
dhari
nong
poi
ha
tre
thlong
poi
ha
chloor
nong
poi
na
chloor
tæ
poi
yn
i
ha
ka
kani
ka
wa
ha
yung
chætja
tæ
ka
kar
kut
karkut
rkut
rkut
toh
kayung
chætja
`before we get into the house we enter the 'dhari' first after then comes the 'tre thlong', after tre thlong then the 'chloor' after 'chloor' then the 'rkut' which is a kitchen (these are room patterns in our state).' iyung chæt ja tæ iyoo mi katni wan i ynne na dhari nong, poi ha tre thlong tæ poi ha chloor nong, na chloor tæ poi yn i ha ka kani ka wa ha yung chætja tæ ong i ka karkut, rkut toh kayung chætja.
[8]
tæ
kyndur
wa
kakyndur
toh
wa
booh
um
bih
yi
palat
kyndur
yn
ka
wa
booh
ka
wa
booh
wakhu
kabooh
tiar
ya
kiwon
ki
wa
wah
ki
sæ
tæ
toh
ibynta
`so kyndur is a room where the drinking water (in a pot) was kept, 'palat kyndur was another room for keeping the farming instrument like spade and anything that can be hanged.' tæ kyndur kakyndur toh wa booh um bih yi, kapalat kyndur yn ka wa booh wakhu kabooh tiar ya kiwon kiwon kitæ ki wa wah ki sæ, tæ toh ibynta
[9]
Tæ
æm
yn
man
ha
kaniam
wan
boonjait
ki
yoo
phi
ha
kibynta
yong
kaniam
wan
nong
myntu
ha
kani
katynne
ka
wa
hawa
tynne
hawa
chat
wa
kheñ
heini
heini
æm
kabynta
læh
boonjait
heini
ha
kani
æm
katæ
kabynta
ka
wa
man
da
pynchong
næ
usyngkhein
upyrda
usyngkhein
upyrda
ha
yung
ha
sæm
` but in the religion there are so many things, during rituals there are things we focused like 'u syngkhien u pyrda', 'ha yung ha sem'..' Tæ æm yn man ha kaniam wan boonjait ki yoo phi, ha kibynta yong kaniam wan nong myntu ha kani katynne ka wa hawa chat wa kheñ heini æm kabynta læh boonjait, ha kani æm katæ kabynta ka wa man da pynchong i næ. usyngkhein upyrda, ha yung ha sæm
[10]
Tæ
kini
æm
kibynta
ki
manda
pynchong
i
ya
kapyllæñ
nong
tæ
manda
dæp
manda
dæp
kiniaw
kitang
waroh
uchim
ya
katu
upynsum
pynsait
i
ya
ka
up
ynsum
pynsait
i
ya
ka
ipylleñ
ikyntein
uynñiaw
wasa
ong
i
mynthoo
mynnu
wa
beñ
ne
wa
khoh
lana
lahon
thoh
daw
soo
daw
hiam
ya
utip
chynrang
kynthai
ya
utip
yeileit
yeiloid
`when the egg was kept in its place during rituals and after the citation of rites during the ceremony, the egg was taken and was given a bath, Ynñiaw wasa's words said 'i mynthoo mynnu, wa beñ ne wa khoh, lana lahon, thoh dawsoo daw hiem, ya u-tip chynrang kynthai ya u-tip yei-lieh yei-looh".( this ritual is maybe for a particular ceremony like they have different rituals for different ceremonies, cross check).' Tæ kini æm kibynta ki manda pynchong i ya kapyllæñ nong tæ manda dæp kiniaw kitang waroh uchim ya katu upynsum pynsait i ka ya kapylleñ, ikyntein uynñiaw wasa ong "i mynthoo mynnu, wa beñ ne wa khoh, lana lahon, thoh daw soo daw hiam, ya utip chynrang kynthai ya utip yeileit yeiloid".
[11]
Kamtæ
læh
mut
katni
ktein
boon
tæ
mynthoo
mynnu
wa
beñ
my
nnu
wa
khoh
ne
tæ
mut
kikatni
katni
kiktein
kitæ
toh
kiktein
Ynñiaw
wasa
boon
boon
ki
wa
ym
sñiawthooh
ki
kitæ
kyntein
tæ
mynthoo
mynthoo
mynnu
tæ
wan
mynthoo
mynnu
i
wan
mut
myn
thoo
myn
nu
yi
wa
mynthu
wa
wa
khaat
sæ
`many of the words, so mynthoo mynnu, we beñ wa khoh, these are Ynñiaw wasa words that many would not understand nowadays, so mynthoo mynnu means who creates us, who spits and clean Kamtæ læh mut katni ktein boon, tæ mynthoo mynnu, wa beñ ne wa khoh, tæ mut katni kiktein kitæ toh kiktein Ynñiaw wasa boon ki wa ym sñiawthooh ki kitæ kyntein, tæ mynthoo mynnu tæ mut mynthoo mynnu tæ mut i wan thoo sæ tæ mut yi wa mynthu wa khaat sæ
[12]
Mynthoo
mynnu
wa
beñ
mynnu
wa
beñ
mynnu
wa
tæ
mut
wa
klam
beñ
klam
roi
næ
wa
khoh
wa
khoh
wan
tæ
mut
man
da
ong
iktein
khoh
wa
beñ
mynnu
wa
khoh
wa
khoh
tæ
mut
wa
khanatang
khoh
khoh
mut
khana
kitae
kikyntein
Ynñiaw
wasa
`wa beñ means to speak ill about someone, wa khoh (khoh means to peel or a cone shape basket) means to tell everyone the makeup story [wa khanatang (makeup story)] about somebody, so these are Ynñiaw wasa's words.' Mynthoo mynnu wa beñ mynnu tæ mut wa klam beñ klam roi næ, wa khoh wa khoh wan tæ mut man da ong iktein khoh wa beñ mynnu wa khoh, wa khoh tæ mut wa khanatang, khoh tæ mut khana kitæ toh kikyntein Ynñiaw wasa
[13]
æm
wan
ha
kikyntein
Ynñiaw
wa
ong
i
i
wa
ong
i
<<wip>>
snoom
snoom
lariangphariang
kayi
ka
katæ
kalariangphariang
kalariangphariang
tæ
mut
toh
katæ
kaum
ka
wa
mih
na
changpæt
na
changpar
ka
wa
man
um
wa
ka
wa
kalariangphariang
toh
ka
wa
ri
ka
wa
pynyoo
ka
wa
khaat
wa
kyndup
ka
wa
æm
ha
ka
ha
kachangpæt
changpar
katæ
toh
kalariangphariang
ipyrtuit
ko
`there are other wasa's words like 'i snoom, snoom lariang phariang', what is this lariang phariang, lariang phariang means the spring water which came out of a certain source, this water like substance showed who collected who took it, that's the lariang phariang.' æm wan ha kikyntein Ynñiaw wasa ong i i wa ong isnoom, snoom lariangphariang, kayi ka katæ kalariangphariang, kalariangphariang tæ mut toh katæ kaum ka wa mih na changpæt na changpar, ka wa man um kalariangphariang toh ka wa ri ka wa pynyoo ka wa khaat wa kyndup ka wa æm ha kachangpæt changpar katæ toh kalariangphariang katæ toh ipyrtuit ko
[14]
Tæ
mut
ha
kini
kipateiñ
katni
ki
wa
boon
ym
sñiawthooh
ya
ki
ka
la
ong
o
ongy
toh
kayi
kalariangphariang
ym
tip
ki
tæ
ong
o
kayi
ka
kaum
tæ
tip
hi
ong
kayi
kayi
kachangpæt
changpæt
læh
æm
hi
watip
`in the present generation there are many who don't understand and don't know about what is this lariang phariang, if i say what is water they will certainly know it, and what is a spring, some of them knew.' Tæ mut ha kini kipateiñ katni ki wa boon ym sñiawthooh ki ka, la ong o kayi ka kalariangphariang, ym tip ki, tæ ong o kayi ka kaum tæ tip hi ki, ong kayi ka kachangpæt, changpæt læh æm hi watip.
[16]
kitæ
kibynta
ki
wa
i
man
kapateiñ
katni
iktein
yong
i
toh
suki
suki
udooh
i
ilæh
dooh
i
wa
da
yaklam
wa
da
yaklam
yong
yaw
æh
klam
yaw
tæ
ym
mylliñ
itæ
`these are something, our language will slowly die why? Because the present generation don't use these anymore and they are speaking the so to say market (broken pnar or not a pure one) language (just like bazaar hindi).' kitæ kibynta ki wa i man kapateiñ katni iktein yong i toh suki suki udooh i, ilæh dooh i wa da yaklam yong yaw æh, tæ mylliñ itæ.
[18]
ka
wa
le
yn
ka
wa
le
yn
wa
myntu
yoo
mi
won
iwon
bynta
toh
usñiawthooh
i
usñiawthooh
i
myntu
ong
i
ukña
wa
ukña
wa
khriam
mi
yee
uchong
he
itu
hynrei
wa
ym
yee
mi
ukhriam
kakhriam
man
ko
mih
ym
yeimi
usñiawthooh
wa
mih
na
ktein
naktein
mi
ukhriam
`the third one is, you should understand, when i say 'wa kña wa khriam (to perform rituals), to kña even you can do but you cannot 'khriam', khriam is something that comes from the mouth words should come from the mouth.' ka wa le yn ka wa myntu yoo mi, iwon iwon bynta toh usñiawthooh i, myntu ong i wa kña wa khriam, ukña yee hi mi ne uchong heitu ne hynrei wa ym yee wan mi ukhriam, kakhriam man ko ka wa mih, ym yeimi usñiawthooh wa mih na ktein, naktein mi ukhriam.
[19]
Tip
mi
ukña
sæ
tang
wa
ym
tip
mi
ukhriam,
tip
hi
mi
uthoh
sæ
tang
ym
tip
mi
utaar,
kani
ka
wa
ong
i
kamni
yn
næ,
tip
`you know how to 'kña but you don't know how to 'khriam', you know how to write but you don't know how to tear, (in khasi and pnar we have the echo word 'ka-thoh ka-tar which means literature but separately thoh means write and tar means to tear), you know how to 'thmat but you don't know how to 'trong and the same thing happened to all the people.' Tip mi ukña sæ tang wa ym tip mi ukhriam, tip hi mi uthoh sæ tang ym tip mi utaar, kani ka wa ong i kamni yn næ, tip mi uthmat tang ym tip mi utrong, waroh kibru toh tip hi ki uthmat sæ tang ym tip ki utrong.
[20]
Tip
hi
ukheñ
tang
ym
tip
ukhaai,
ukheñ
tip
hi
sæ
ukheñ
tang
wa
ukhaai
ym
tip
mi
mut
katæ
karukom
wan
kajingyaphær
ka
wa
man
ka
wa
i
tang
kipateñ
wa
katni
ym
æm
upaiphang
ya
kitæ
`you know how to 'kheñ (to count) but you don't know how to 'khaai (cross check), and these are parts of our culture that we the present generation really don't understand.' Tip hi ukheñ tang ym tip ukhaai, ukheñ tip hi sæ ukheñ tang wa ukhaai ym tip mi mut katæ karukom wan kajingyaphær ka wa man ka wa i tang kipateñ wa katni ym æm upaiphang ya kitæ kibynta.
[21]
kitæ
toh
kibynta
man
tu
wa
ikam
kibru
toh
ya
ungam
yillu
i
ya
ungam
yillu
i
ya
usñiawthooh
i
iwon
iwon
ibynta
la
ong
i
kasla
ong
i
ka
katloor
ong
i
kalmæt
ong
i
kaladaw
la
ong
i
ong
i
wan
u
<<wip>>
sooyong
ong
i
usootew
la
ong
i
ka
la
ong
i
ka
kasiej
ong
i
kachkæn
mut
ar
ar
jait
æm
ki
`these are the things which needed deep concentration so as to understand, there are two things to be concentrated, when we say 'sla (leaf) we also say 'tloor ( ), when we say 'lmet (a different kind of leaf) we also 'ladaw (banana), if we say 'soiong (a kind of fruit here, black skin, marble size, flesh is maroon in color) we also say 'sotew (this is another different kind but i think it came from the same family with the latter), if we say 'siej (bamboo) we also have to say 'chken' (bamboo)." Note: i don't know how to differentiate this but i can just say both 'siej and 'chken are bamboo, siej is word use in khasi and ckhen in pnar..' kitæ toh kibynta ki wa man ikam kibru toh ya ungam yillu i ya usñiawthooh i, iwon iwon ibynta, æm ha kiwon kiwon kibynta arjait wa æm ong i kasla ong i ka katloor, ong i kalmæt ong i kaladaw, la ong wan i usooyong ong i usootew, la ong i kasiej ong i kachkæn mut ar ar jait æm ki.
[22]
Man
heitæ
ungam
ya
usñiawthooh
mi
ka
<<wip>>
yi
ka
kanongrim
myntu
ya
uchæm
mi
yeijingsakhiat
man
waroh
toh
tip
i
watoh
æm
udeiñ
bah
udeiñ
bah
æm
u
wa
hæh
bha
tæ
yi
wa
ksoh
ya
utu
æm
wan
kithied
kithied
ym
yoh
i
ki
uyoo
tæ
kitæ
toh
kibynta
ki
wa
kitai
kithied
ki
wa
tan
wan
yeibam
ya
upynhæh
ya
udeiñ
bah
`to find out the truth there has to be an indepth concentration, all of us knew that there is a huge tree, but who holds the tree so that it can stand? There are roots that support the tree but we can't see them and the roots sucked the nutrients for the tree to grow bigger.' Man heitæ ungam ya usñiawthooh mi kayi ka kanongrim myntu to ya uchæm mi yeijingsakhiat, man waroh toh tip i watoh æm udeiñ bah udeiñ bah æm u wa hæh bha, tæ yi wa ksoh ya utu? æm wan kithied, kithied ym yoh i ki uyoo, kitæ toh kibynta ki wa kitai kithied ki wa tan wan yeibam ya upynhæh ya udeiñ bah.
[24]
myntu
hawa
ngooh
Blai
i,
ngooh
i
ya
ublai
sæ,
tæ
tang
ym
yoh
i
oo
uyoo,
ngooh
i
ya
ue
u
ya
i
kijingkyrkhu
katæ
kayi
ka?
Tæ
kamtu
udeiñ
læh
ijooh
hi,
udeiñ
da
pynhæh
ya
oo
na
kitai
kithied
kitre
yong
oo
ym
yoo
i
ki,
na
`now when we worship God, we worship Him but we cannot see him, we worship Him to give us blessings, and what is that? so the same thing with the tree, it grew bigger because of the nutrients from the roots but we cannot see them.' myntu hawa ngooh Blai i, ngooh i ya ublai sæ, tæ tang ym yoh i oo uyoo, ngooh i ya ue u ya i kijingkyrkhu katæ kayi ka? Tæ kamtu udeiñ læh ijooh hi, udeiñ da pynhæh ya oo na kitai kithied kitre yong oo ym yoo i ki, na kitai pynhæh udeiñ.
[25]
tæ
kafilosophy
theology
yong
i
toh
man
jngai
ko
sæ
la
da
ym
ngam
ym
che
la
da
ym
ngam
yillu
i
katæ
mut
la
ym
ngam
i
chatre
tæ
tæ
ym
chæm
i
kijingsakhiat
kitæ
toh
kibynta
ki
wa
kammon
usñiawthooh
kammon
u
<<wip>>
chæmphang
ibynta
i
wa
kordor
toh
uthooh
sæ
`so our philosophy, theology is very vast and deep, if we do not go deep into it from the bottom it will be very difficult to find out the truth, these are parts to be understood to find out the valuable things in life.' tæ kafilosophy, theology yong i toh man jngai ko sæ, la da ym ngam ym che la da ym ngam yillu i katæ mut la ym ngam i chatre tæ tæ mut ym chæm i kijingsakhiat, kitæ toh kibynta ki wa kammon usñiawthooh kammon uchæmphang ibynta i wa kordor toh uthooh sæ.
Text view • Waveform view • Interlinear Glossed Text
|