Utterance view

13_Lathadlabot_2

Recording date2012-03-24
Speaker age60
Speaker sexm
Text genrepersonal narrative
Extended corpusyes



[1]
Heipor wa kræh o kam ujunior engineer hapoh company
`When i was working as a junior engineer in private company.'
Heipor wa kræh o kam ujunior engineer hapoh company
[2]
Nga chæm o kijingæh ki wa boon Heipor wan kaindira Gandhi
`i encountered many obstacles. At the time of Indira Gandhi.'
Nga chæm o kijingæh ki wa boon Heipor wan kaindira Gandhi
[3]
heipor wa khreh i ya kahelipad hapoh moulsei chiboon kijingæh chæm i hapoh moulsei
`There was a time when Indira Gandhi came to Meghalaya and we had to make a helipad in Moulsei. While making this helipad, we faced many difficulties.'
heipor wa khreh i ya kahelipad hapoh moulsei chiboon kijingæh chæm i hapoh moulsei
[4]
Ha wa æm i ha kajingman Ha ka wa mut i uchah lute, hapoh moulsei dooh neibynta kijingkræh chitom yong i
`While making this helipad, we faced a danger situation where we were about to be looted, at Moulsei (dooh) for .'
Ha wa æm i ha kajingman Ha ka wa mut i uchah lute, hapoh moulsei dooh neibynta kijingkræh chitom yong i
[5]
kitæ kijingyalam ublai ym æm eh u i Hynrei yoh upyndæp ya katæ kajingthmu yong i
`But God's hand never leave us, till we could accomplished of what we had planned..'
tæ kitæ kijingyalam ublai ym æm eh u i Hynrei yoh upyndæp ya katæ kajingthmu yong i
[6]
Ha kani kapor, nga incharge o ya katu kaferry kaferry wa kit ya kipassenger, na chiliang cha chiliang man usngi
`In those times, i was the incharge for the ferry, in which passengers were taken from one side to the other side of river every day..'
Ha kani kapor, nga incharge o ya katu kaferry kaferry wa kit ya kipassenger, na chiliang cha chiliang man usngi
[7]
Ha katæ kaferry, kini kibru kit i kiwaroh
`In this ferry, we would carry these people.'
Ha katæ kaferry, kini kibru kit i kiwaroh
[8]
Man ha katæ usngi Sunday wa nga æm o ha jwai, Ha chnong heini kræh o cha company
`On one Sunday, when i was in my town of Jowai, i got news of work at the company.'
Man ha katæ usngi Sunday wa nga æm o ha jwai, Ha chnong heini kræh o cha company
[9]
Poi kawi kakhubor ong ki wa da rah kaum ya kaleiñ
`a person (worker?) arrived to tell them that our ferry was carried away by the river.'
Poi kawi kakhubor ong ki wa da rah kaum ya kaleiñ
[10]
neibhah itæ, manda poi heitæ, phæt deisñiaw Wa nga wa udribar uwi, wa katruck Man da poi, da yoo i sakhiat wa kaleiñ ym æm de ko
`and immediately on that same night i had to go there by truck. When we reached there, we really saw that our ferry was not there anymore..'
neibhah itæ, manda poi heitæ, phæt deisñiaw Wa nga wa udribar uwi, wa katruck Man da poi, da yoo i sakhiat wa kaleiñ ym æm de ko
[11]
la da ngam katæ kaleiñ, mut nga, kaservice yong nga da dooh
`if by any means, that ferry sink, i would have lost my job..'
tæ la da ngam katæ kaleiñ, mut nga, kaservice yong nga da dooh
[12]
kador yong katæ kaleiñ læh chong ko kam wa ynñiaw lakh phra lakh neibhah itæ æmkam usacrifice ya kajingim yong nga neibynta ulithooh ya katæ kaleiñ
`The cost of that ferry was around 7-8 lakhs therefore, for that sake, i had to sacrifice my life in order to get it back..'
tæ kador yong katæ kaleiñ læh chong ko kam wa ynñiaw lakh phra lakh neibhah itæ æmkam usacrifice ya kajingim yong nga neibynta ulithooh ya katæ kaleiñ
[13]
Manda lithooh ya katæ kaleiñ Hawa poi katæ kaum ha kahigh level, maximum flood
`So we went searching for it and when we reached the high level,.'
Manda lithooh ya katæ kaleiñ Hawa poi katæ kaum ha kahigh level, maximum flood
[14]
kini kideiñ waroh ngam ki chapoh um kideiñ ki wa jrong jrong bha
`we could see those entirely long logs lying at the bottom of the river..'
kini kideiñ waroh ngam ki chapoh um kideiñ ki wa jrong jrong bha
[15]
Manda poi haka wi kathaw heitæ, æm kawi kathaw, kadhoo, ka wa syuiñ kaleiñ kamtu
`As we continue to move downward, we reached the place called ….'
Manda poi haka wi kathaw heitæ, æm kawi kathaw, kadhoo, ka wa syuiñ kaleiñ kamtu næ
[16]
pyrchang ulai læh ym lait wei wa æm uwi uboatman, u wa stad bha Poi heitu por dang syuiñ ko ong u ksoh bha
`Fortunately, one experienced boatman was with us who lead us through that….'
pyrchang ulai læh ym lait wei wa æm uwi uboatman, u wa stad bha Poi heitu por dang syuiñ ko ong u ksoh bha
[17]
Manda ksoh o, dæp neitæ , æm ichiphaw ngut ha katæ kaleiñ dæp neitæ, syuiñ i kamtu , ngam ngam i chapoh syuiñ i kamtu ha katu kadhoo ngam ngam i chapoh syuiñ bait i kamtu , man da jan poi heitæ ithlu wa ungam chapoh heitæ ipor ong uboatman uksoh, ksoh urah, chi ksoh, dat u chi pynkhih katæ kaboitha
`When i held, then.. there were 10 of us in the boat, then it spun like that, we sunk in the spinning (water), we reached the hole and almost sank, then at that time the boatman said to hold tight, he struck a paddle on the river bed.'
Manda ksoh o, dæp neitæ tæ, æm ichiphaw ngut ha katæ kaleiñ dæp neitæ, syuiñ i kamtu næ, tæ ngam ngam i chapoh tæ syuiñ i kamtu næ ha katu kadhoo tæ ngam ngam i chapoh tæ syuiñ bait i kamtu næ, man da jan poi heitæ ithlu wa ungam chapoh heitæ ipor ong uboatman uksoh, ksoh urah, chi ksoh, dat u chi pynkhih katæ kaboitha
[18]
lai i neitæ, Man da poi thooh i katæ kaleiñ Man da poi katæ kaleiñ yoo i ka wa æm ko hajrong umoo umoo rasong U wa kam 100 phut chajrong næh kaleiñ heitæ
`we could see our ferry lying on the top of a rock that was 100 ft long.'
tæ lai i neitæ, Man da poi tæ thooh i katæ kaleiñ Man da poi katæ kaleiñ tæ yoo i ka wa æm ko hajrong umoo umoo rasong U wa kam 100 phut chajrong næh kaleiñ heitæ
[19]
Kammon ulæh ya uthooh i ka Kammon upynhiar i ka, la da pynhiar da piah la da pynhap da piah Lada læh iwon iwon læh da piah katæ kaleiñ neibhah itæ
`if we try to let it down, it might break, or if we try to do anything, it will break.'
Kammon ulæh ya uthooh i ka Kammon upynhiar i ka, la da pynhiar tæ da piah la da pynhap tæ da piah Lada læh iwon iwon læh da piah katæ kaleiñ sæ neibhah itæ
[20]
Liwan i cha bangla Pynman i kajingyaseiñ duwai
`so we left it there and went to Bangla and gathered for a prayer meeting.'
Liwan i cha bangla Pynman i kajingyaseiñ duwai
[21]
Manda pynman i kajingyaseiñ duwai heitæ ong i ah Blai Kynrad, pyllait ya i na kani kajingjah burom waka pyrthai uyoo ko ya i wa.. Manda poi heitæ man i kajingyaseiñ heipor 10 waje syniaw
`at 10:00 PM. We prayed to God not to let us ashamed in front of many people.'
Manda pynman i kajingyaseiñ duwai heitæ tæ ong i ah Blai Kynrad, pyllait ya i na kani kajingjah burom waka pyrthai uyoo ko ya i wa.. Manda poi heitæ tæ man i kajingyaseiñ heipor 10 waje syniaw
[22]
heipor wa man i, chiteiñ syniaw, poi katæ kajingsa wa urrrrr hurrr Poi katæ kaumbah
`while we were praying, at midnight, we could hear the sound of the small tsunami which gave us hope..'
heipor wa man i, chiteiñ syniaw, poi katæ kajingsa wa urrrrr hurrr Poi katæ kaumbah
[23]
katæ manda poi katæ kaumbah, ong utæ uexpert, kattu jan da rah kaum ya katæ kaleiñ
`When the tsunami arrived, an expert said this may bring water for the boat .'
katæ manda poi katæ kaumbah, ong utæ uexpert, kattu tæ jan da rah kaum ya katæ kaleiñ sæ
[24]
Manda poi heitæ, jan uche noh, ya ulipait i Man da poi heitæ ( yoo i wa katæ) lai biang i da kadhoo na kajooh kaluti
`Eagerly, early morning we went again to that place.'
Manda poi heitæ, jan uche noh, ya ulipait i sæ Man da poi heitæ (tæ yoo i wa katæ) tæ lai biang i da kadhoo na kajooh kaluti
[25]
Da kajooh karukom læh, deijingstad yong utæ uboatman
`with the help of the boatman we rode from the same way till we reached the place where we saw the ferry.'
Da kajooh karukom læh, deijingstad yong utæ uboatman sæ
[26]
Man da poi, thooh ya katæ kaleiñ, ym æm de ko, da pær
`and found that, it was not there anymore, it was floating..'
Man da poi, thooh ya katæ kaleiñ, ym æm de ko, da pær
[27]
boi ngam noh ko chapoh lane chiliang dæp neitæ yoh i ka utan man da tan i ka, la tan læh da piah læh kammon kammon læh da piah kammon ulæh? Khalah da kaum
`First, we thought that we should pull it but scared that it might break, so we tried to shake the water..'
boi tæ ngam noh ko chapoh lane chiliang dæp neitæ tæ yoh i ka utan man da tan i ka, la tan læh da piah læh kammon kammon læh da piah kammon ulæh? Khalah da kaum
[28]
chispah ngut kibru heitæ kinongyarap ki wa yarap heitæ ukhalah ya kaleiñ neitæ mih ko khajak khajak
`There were around 100 people who helped us that day. After sometimes, it came up little by little.'
chispah ngut kibru heitæ kinongyarap ki wa yarap heitæ ukhalah ya kaleiñ neitæ tæ mih ko khajak khajak
[29]
Manda mih ko dæp neitæ , tan i ka Manda tan i ka ong i yaroh i utrai Praise the Lord
`until we could pull it out. We were praising the Lord after we succeed..'
Manda mih ko dæp neitæ tæ, tan i ka Manda tan i ka ong i yaroh i utrai Praise the Lord
[30]
liwan i manda poi heitæ, kini kibru waroh na surrounding, na yooksi, na priang, na kichnong wa jan wan yang ki i heitu
`from that surrounding area like iooksi, Priang and the other adjacent areas..'
tæ liwan i manda poi heitæ, kini kibru waroh na surrounding, na yooksi, na priang, na kichnong wa jan wan yang ki i heitu
[31]
æm kibru wa wan lipait ke æm kibru wa wan heitu ya uyoo kammon man æm kibru wa wan pait deibichni æm ki wa pait deisiahnood.. nga e ngooh ya ublai ha kani kapor poi ha Bangla man i kajingyaseiñ bah
`Some of the people came there just to watch and some came to see with jealousy. Then we return back to Bangla and a big prayer service was held .'
æm kibru wa wan lipait ke æm kibru wa wan heitu ya uyoo kammon man æm kibru wa wan pait deibichni æm ki wa pait deisiahnood.. nga e ngooh ya ublai ha kani kapor poi ha Bangla tæ man i kajingyaseiñ bah
[32]
waroh kibru hajan chnong heitæ, man i kajingyaseiñ yaroh ya ublai, ha kajooh kapor wa toh usngi Sunday
`many people from the adjacent areas came to attend the service. Praised the Lord,.'
waroh kibru hajan chnong heitæ, man i kajingyaseiñ yaroh ya ublai, ha kajooh kapor wa toh usngi Sunday
[33]
liwan suk i ym æm jah burom i ha katæ rukom kaleiñ læh ym æm upiah ko wan yah i ka da katæ kræh biang katæ kaleiñ kam wa jooh kræh ko
`we went back home safely. Luckily, there was not any defect with the ferry and it was running again as usual..'
tæ liwan suk i tæ ym æm jah burom i ha katæ rukom tæ kaleiñ læh ym æm upiah ko tæ wan yah i ka da katæ kræh biang katæ kaleiñ kam wa jooh kræh ko
[34]
kani toh kajingchæm yong nga ha kajingim yong nga kam usub engineer ha katu kapor
`This is what i encountered when i was working as a sub-engineer..'
kani toh kajingchæm yong nga ha kajingim yong nga kam usub engineer ha katu kapor
[35]
nga æm o kikhon san ngut waroh da hæh ki katni kawi pyrtuit ko kaLahiroy Lamare, ka wa hæh wa ar toh kaValiancy Lamare, da pass MSc ko ka wa le kaBalia Lamare, da pass MA ko ka wa soo toh kacordelia, kræh business ko wa san toh uchynrang, uBisan Roy Lamare
`i have five childrens who have grown up now, the first daughter name as Lahiroy Lamare, second one as Valiancy Lamare (MSc passed), 3rd one name as Balia Lamare (MA passed),4th one as Cordelia Lamare (personal business) and the fifth one, the only son name as Bisan Roy Lamare..'
nga æm o kikhon san ngut waroh da hæh ki katni kawi pyrtuit ko kaLahiroy Lamare, ka wa hæh wa ar toh kaValiancy Lamare, da pass MSc ko ka wa le kaBalia Lamare, da pass MA ko ka wa soo toh kacordelia, kræh business ko wa san toh uchynrang, uBisan Roy Lamare
[36]
kini kikhon yong nga waroh man ki ki wa æm salon ym æm usih salon ki, hynrei man ki ki wa tip bru tip Blai heijooh ipor man ki kikhon wa pynhun pynsuk
`All of them are well behaved and Godly people. We have a happy family..'
tæ kini kikhon yong nga waroh man ki ki wa æm salon ym æm usih salon ki, hynrei man ki ki wa tip bru tip Blai heijooh ipor man ki kikhon wa pynhun pynsuk
[37]
i æm i kafamily ka wa suk, ym æm iwon iwon ijingchitom jingsaja kafamily ka wa suk bha
`We have a happy family..'
i æm i kafamily ka wa suk, ym æm iwon iwon ijingchitom jingsaja kafamily ka wa suk bha
[38]
Na kitæ kijingchæm yong i, deitynjooh wa chæm i, tip i uthooh ya ublai Hadooh wa upoi kapor, heitæ kapor æm o ha kacompany, ym pu æm uman tymmæn basan o, hynrei nadooh kitæ kipor man tymmæn basan o yong kabalang Hadooh ha umih ha katablet, yeijingkræh chitom uma Bijoy, wa nga wa uma Phidell
`From that very moment, i learned to seek God till the day i became the tymmen basan (church elder) of our church here in Thadlaboh till our name: Mister Bijoy, i and Mister Fidell War was imprinted in memorial stone (of Ladthadlaboh Presbyterian Secondary School).'
Na kitæ kijingchæm yong i, deitynjooh wa chæm i, tip i uthooh ya ublai Hadooh wa upoi kapor, heitæ kapor æm o ha kacompany, ym pu æm uman tymmæn basan o, hynrei nadooh kitæ kipor man tymmæn basan o yong kabalang Hadooh ha umih ha katablet, yeijingkræh chitom uma Bijoy, wa nga wa uma Phidell
[39]
Man mih kinongkræh ya kani kaskur ngait skæm wa uni umoo toh uman umoo wa unæh nongrimwaroh chireta ha kisngi wa daw wan
`We hoped that, this memorial stone will be a momento in days to come.'
Man mih kinongkræh ya kani kaskur tæ ngait skæm wa uni umoo toh uman umoo wa unæh nongrimwaroh chireta ha kisngi wa daw wan
[40]
ya uyoo kikhon kabalang yeijingkræh yong i Ymtoh deimynsiem sarong, hynrei deimynsiem wa sñiaw rit, kræh i ya kani kakam
`so that each members of the church would see our hard work. Not with our pride but with a humble heart we work it out..'
ya uyoo kikhon kabalang yeijingkræh yong i Ymtoh deimynsiem sarong, hynrei deimynsiem wa sñiaw rit, kræh i ya kani kakam
[41]
EMPTY
`The end
EMPTY

Text viewInterlinear Glossed Text