Utterance view

WS1_7

Recording date2015-06-14
Speaker age55
Speaker sexm
Text genrepersonal narrative
Extended corpusno



[1]
long mwikēēne nab nab tousilne
****
long mwikēēne nab nab tousilne
[2]
go tiir be nge
that like what
go tiir be nge
[3]
lēngmiaal tēsie gēmēm
the cyclone hit us
lēngmiaal tēsie gēmēm
[4]
lēngmiaal tibwiri sie gēmēm
the cyclone just hit us
lēngmiaal tibwiri sie gēmēm
[5]
go
that
go
[6]
o ēntēn ne
me, then the person from
nō o ēntēn ne
[7]
helikopta tiringim
the helicopter rang me
helikopta tiringim nō
[8]
lon telefon
on the telephone
lon telefon
[9]
tewar tele tale mene go
he explained to me that
tewar tale mene nō go
[10]
lēngmiaal hol tobo abwisie gēmēm
a big cyclone will hit us
lēngmiaal hol tobo abwisie gēmēm
[11]
tewar tale mene nar bwiri war tale vane ēntēn yēl
then he explained to me and I just explained to everyone
rō tewar tale mene nō rō nō nar bwiri war tale vane ēntēn yēl
[12]
go tu
that
go tu
[13]
rab nēknak bēn
we will prepare for it
rab nēknak bēn
[14]
lēngmiaal hol go tu meme go abwisie hēr
a cyclone which is coming will hit us
lēngmiaal hol go tu meme go abwisie hēr
[15]
bone go ngenge
when it
bone go ngenge
[16]
lēngmiaal tibwiri me
the cyclone just came
lēngmiaal tibwiri me
[17]
then
[18]
ēntēn yēl lar nēknak lar tob
everyone prepared, they covered
ēntēn yēl lar nēknak lar tob
[19]
tob kare maal ēm
covered up their houses
tob kare maal ēm
[20]
lar tob kare maal ēm tonok ale lēngmiaal tibwiri me
they finished covering their houses and the cyclone just came
lar tob kare maal ēm tonok ale lēngmiaal tibwiri me
[21]
bone go lēngmiaal teme
when they cyclone came
bone go lēngmiaal teme
[22]
then
[23]
gēmēmriēl le
we here
gēmēmriēl le
[24]
mirir mirir
we,we
mirir mirir
[25]
van lon jioj
went into the church
van lon jioj
[26]
ven sēlanga lar van lon jioj
all the women went into the church
ven sēlanga lar van lon jioj
[27]
nar bwiri me an
me, I just came and went
nō nar bwiri me an
[28]
van ak mama
went to see my mother
van sē ak mama
[29]
tutu fan man riri
she was in her kitchen
tutu fan man riri im
[30]
nar bwiri biak se gile nab briwi me rokone van lon jioj
I just tried to come and take her into the church
nar bwiri biak se gile nab briwi me rokone van lon jioj rō
[31]
lēng tiyaa tēn
the wind was too strong
lēng tiyaa tēn
[32]
ngarō nar yēne bwiēlēn hol ngarō
then I just made a prayer for her then
ngarō nar yēne bwiēlēn hol ngarō
[33]
tifwiēr nga tu fan man riri
she just slept in her kitchen
tifwiēr nga tu fan man riri im
[34]
bone go mēr van so lon
when we went and stayed in the church
bone go mēr van so lon jioj
[35]
lēng teme tiyiyaa
the wind came, it was strong
lēng teme tiyiyaa
[36]
natlō longlongto se lēng hol bwiir la
I never heard such a wind like that
natlō longlongto se lēng rō hol bwiir la
[37]
lēng go teme teme la o tean yaa tam
the wind that came here it went really strong
lēng go teme la o tean yaa tam
[38]
go tob sela ta ta
which hit everthing
go tob sela ta ta
[39]
tisie liē yēl
it hit the trees
tisie liē yēl
[40]
meram mimi mirir so lon jioj mirir rame gile
and us in the church we thought that
rō mirir so lon jioj mirir rame gile
[41]
nēkēlkēlare
it would take out
nēkēlkēlare
[42]
im ne jioj gole
the church house here
im ne jioj gole
[43]
ka
****
****
[44]
kapa ne jioj gole
the roof of the church here
kapa ne jioj gole
[45]
****
****
[46]
tōfōn kēlkēlare
it didn't take it out
tōfōn kēlkēlare
[47]
ale mēr so van
OK we stayed
ale mēr so van
[48]
libun malēk
at night
libun malēk
[49]
testat lon tabulō
it started at midday
testat lon tabulō yaal
[50]
van
go
van
[51]
bwiri
****
****
[52]
bwiri nok lon bun malēk
it just finished at night
bwiri nok lon bun malēk
[53]
ale van van van van a
OK go go go
ale van van van a
[54]
tu lon a tabulō yaal sēn
it went to the middle of the next day
tu lon a tabulō yaal sēn mōn
[55]
then
[56]
bone go lēngmiaal to totob tonok
when the wind finished beating
bone go lēngmiaal totob tonok
[57]
liē sēlanga tifwii me fan
all the trees fell down
liē sēlanga tifwii me fan
[58]
ōr lonōr yēl tesakbe
the gardens were ruined
ōr lonōr yēl tesakbe
[59]
lēng tēbamne m mēlee lonōr
the wind destroyed the food in the gardens
lēng tēbamne mēlee lonōr
[60]
ēm go tobo tifwii
many houses fell down
ēm go tobo tifwii
[61]
ēm ne ōr gole tifwii ēm ne ōr gole yēl tifwii
the buildings of this village fell down
ēm ne ōr gole tifwii ēm ne ōr gole yēl tifwii
[62]
liē yēl tutu kērkare
trees were covering up
liē yēl tutu kērkare
[63]
ēm
the buildings
ēm
[64]
lēng nga totob bibi ēm lēnglang hol
the wind just hit and damaged some houses
lēng nga totob bibi ēm lēnglang hol
[65]
mēr bwiri so vēle
we just came outside
mēr bwiri so vēle
[66]
ōr tee mēsaab ne ōr ne ōr sēlanga
the place was desolate everywhere
ōr tee mēsaab ne ōr sēlanga
[67]
liē sēlanga tifwii
all the trees fell down
liē sēlanga tifwii
[68]
ngarō saaroēn monok nga ngela
now the story is finished here
ngarō saaroēn monok nga ngela

Text viewWaveform viewInterlinear Glossed Text