Utterance view

nalta093

Recording date2016-04-16
Speaker age26
Speaker sexf
Text genreprocedural
Extended corpusno



showing 1 - 100 of 923 • next


[1]
iʔen ay uwah ganit ʔen
This is taro,
iʔen ay ganit ʔen
[2]
inen ten inetamen mi ʔen ai uman na siʔe
when we plant it, it just looks like this
iʔen ten inetamen mi ʔen uman na siʔe
[3]
baʔik
small
baʔik
[4]
a ganit anaʔ na ʔen
a baby taro.
a ganit anaʔ na ʔen
[5]
pag inetanem mi ʔen
When planting it,
pag inetanem mi ʔen
[6]
utʔutan mi ti
we need to dig
utʔutan mi ti
[7]
uwah-i ti deʔel-i a ebut
a big hole
uwah-i ti deʔel-i a ebut
[8]
saka mi ʔen iyeʔase
and we put it in there
saka mi ʔen iyeʔase
[9]
saka mi gambulan
then we loosen the soil
saka mi gambulan
[10]
mantanod amid la
and we just have to wait
mantanod amid la
[11]
ti duwa-i a lingo
for two weeks,
ti duwa-i a lingo
[12]
men uwad
then it will
men uwad siya
[13]
menʔulteʔ
sprout,
menʔulteʔ
[14]
menʔanaʔ
it will reproduce.
menʔanaʔ
[15]
tapos pag uman sela te
Then, when it's already this big
tapos pag uman sela te deʔlen
[16]
meʔanaʔ man nen ti
it will reproduce again like this
meʔanaʔ man nen ti umansen
[17]
pagka iʔen anaʔ na illipat med
Then we transfer it
pagka iʔen anaʔ na illipat med
[18]
med illipat mid man nen ti
to a different land,
med illipat mid man nen ti aduwan-i a tapeʔ
[19]
iyutʔut mid man nen
and we dig again.
iyutʔut mid man nen
[20]
ina iʔen doon na ʔen
Its leaves can be cooked as
ina iʔen doon na ʔen obrad
[21]
gulay,
a vegetable dish, or you can add coconut milk to it
gulay, gateʔan
[22]
egʔangen mo in ulit na
you just need to pill the skin
egʔangen mo in ulit na
[23]
g
****
****
[24]
gulayen mod a egʔan gen in ulit na
if you want to cook it as a vegetable dish,
gulay a egʔangen mod in ulit na
[25]
tapos uwaʔuwan mo umansa-i etettelunen mo
then you just need to slice it,
tapos uwaʔuwan mo umansa-i etettelunen mo
[26]
puweded siya a iggulay
and it can be eaten as a vegetable
puweded siya a iggulay
[27]
bagoʔongan, gateʔan
by adding fish paste or coconut milk to it
bagoʔongan, gateʔan
[28]
obra sela ippaksiuw
you can also simmer it in vinegar
obra sela ippaksiuw
[29]
ʔen
this part
ʔen
[30]
paklan na-i
its corm.
paklan na-i
[31]
te iyan hela ʔen
It also has kernel,
te iyan hela ʔen
[32]
in iyan niʔnina obra a
you can
in iyan niʔnina obra a
[33]
uwa ti
put it
uwa ti
[34]
gatei a may te asukal
in coconut milk with sugar,
gate-i a te asukal
[35]
in iyan na
its fruit.
in iyan na
[36]
mempolung ad man ʔa
Its your turn to speak now.
mempolung ad man ʔa
[37]
tapos iʔiʔid man
Then, this one plant
tapos iʔiʔid man
[38]
Ampalaya iʔen
is called Ampalaya
Ampalaya iʔen
[39]
ay uman sela but uwah ʔen
you can do the same thing with its seed,
ay uman sela but uwah ʔen
[40]
butol ʔen a iyettanem iʔen
it is the seed that we are planting
butol ʔen a iyettanem iʔen
[41]
tumtubo hela ʔen pag minetanem mod
it will also grow
tumtubo hela ʔen pag minetanem mod
[42]
ti mga tatlo a sinag ti tapeʔ-i
after three days in the soil,
ti mga tatlo a sinag ti tapeʔ-i
[43]
tumtubod ti uwah-i
it will grow
tumtubod ti uwah-i
[44]
assabayan nen a buʔbuwan ti waget-i
just need to sprinkle it with water
assabayan nen a buʔbuwan ti waget-i
[45]
para tuluy tuluy in uwah
for it to continously
para tuluy tuluy in uwah na
[46]
pag uwah ni uwah na-i abdeʔ na
grow well, it's body
pag uwah ni uwah na-i abdeʔ na
[47]
kaya may umansen
until it is like this (size)
kaya may umansen
[48]
iʔen
this,
iʔen
[49]
aggapangan na ʔena
and crawls over here
aggapangan na ʔena
[50]
para mangiyan siya
in order to produce fruits
para mangiyan siya
[51]
para in iyan umʔuwah siya umanʔe
so the fruits hang (from the branches).
para in iyan umʔuwah siya umanʔe
[52]
maʔabbitin na siya
The fruit hangs
maʔabbitin na siya
[53]
meʔebbitin na siʔe meʔebbuyen in iyan niʔnen
The fruits of this plant hang here.
meʔebbitin na siʔe meʔebbuyen in iyan niʔnen
[54]
tiʔsen pag minamud
When it blooms,
tiʔsen pag minamud eʔ ʔen
[55]
iʔitoden in buddeʔ na-i
show the flowers to him,
iʔitoden in buddeʔ na-i
[56]
iʔen buddeʔ nad ʔen
this is the blossom,
iʔen buddeʔ nad ʔen
[57]
simolad ina ti paʔiyan
its fructification has started
simolad ina ti paʔiyan na
[58]
pag inomuwad in buddeʔ na
if the flower starts to bloom
pag inomuwad in buddeʔ na
[59]
iyan nad sina humalili-i
the bearing comes next
iyan nad sina humalili-i
[60]
iyan inad sina tapos
it will bear
iyan inad sina tapos
[61]
gumapang man ina sina-i hangan say
the branches will start to crawl there
gumapang man ina sina-i hangan say
[62]
adod siya a anaʔ, meʔanaʔ sed
it multiplies abundantly
adod siya a anaʔ, meʔanaʔ sed
[63]
me
****
****
[64]
meʔanaʔ hela ti uman na siʔe
it multiply like this
meʔanaʔ hela ti uman na siʔe
[65]
mangiyan man sinad membuddeʔ
it will produce fruit and the flowers will bloom
mangiyan man sinad membuddeʔ
[66]
siya ina hangan ti umʔadod man
until they are many of them
siya ina hangan ti umʔadod man nen siya
[67]
ina Ampalaya-i
That is the bitter gourd.
ina Ampalaya-i
[68]
iʔen Ampalaya-i
This plant, the ampalaya
iʔen Ampalaya-i
[69]
obra ʔen a
can be used as
obra ʔen a
[70]
gamot ʔen ti ugʔug-i ni anaʔ-i
a remedy for children's cough,
gamot ʔen ti ugʔug-i ni anaʔ-i
[71]
para ʔen plema na matonaw
so the phlegm gets dissolved.
para ʔen plema na matonaw
[72]
umansay ina a tanem
That is what this plant is like,
umansay ina a tanem
[73]
puwedem siya a laʔiben ti waget ti a
you can dip it in a boiling water,
puwedem siya a laʔiben ti waget ti a linombut
[74]
tapos, peggesen mo a umanʔe
then you squeeze it like this
tapos, peggesen mo a umanʔe
[75]
ti kutsara-i
with a spoon
ti kutsara-i
[76]
siya paʔinom mo ti anaʔ-i
and that is what you give it to the child
siya paʔinom mo ti anaʔ-i
[77]
pag sobra in ugʔug na
if he/she has a hard cough,
pag sobra in ugʔug na
[78]
pampatonaw na ti pleman na ʔina
this will dissolve the phlegm.
pampatonaw na ti pleman na ʔina
[79]
(zaireylin) pag uwad
And if
(zaireylin) pag uwad man
[80]
pag budim a illuto
you want to cook it,
pag budim a illuto
[81]
aʔulamen
add it to a dish
aʔulamen
[82]
awo
****
****
[83]
awon mod budi a egʔangen
you dont want to remove it
awon mod budi a egʔangen
[84]
awon mo budi a egʔangen, obra hela
its also posible.
awon mo budi a egʔangen, obra hela
[85]
pag budim man a te tangkay na siya
If you want its stem, just remove this part
pag budim man a te tangkay na siya
[86]
egʔangenmodla iʔe
****
****
[87]
saka iʔina sid
and this one,
saka iʔina sid
[88]
ettetulen mod ti mandangkal-i
then slice, in pieces long as a palm,
ettetulen mod ti mandangkal-i
[89]
obrad siya a mempalbot ʔad
you can boil it
obrad siya a mempalbot ʔad
[90]
ti maʔinit-i a waget
in hot water
ti maʔinit-i a waget
[91]
saka asinbitsinan mod yay
then add salt and MSG
saka asinbitsinan mod yay
[92]
obrad siya a ulam
and you can eat is as a dish
obrad siya a ulam
[93]
Bulanglang ngo mi-i say
that we call Bulanglang, here,
Bulanglang ngo mi-i say
[94]
puweded siya a gulay
you can eat it as a vegetable
puweded siya a gulay
[95]
iʔyay na, aka, sen, Ampalaya-i
This is all about bitter gourd, my brother.
iʔyay na, aka, sen, Ampalaya-i
[96]
ti Saging nan-i
There is also the banana.
ti Saging nan-i
[97]
iʔen man Niyol-i
And this one, the coconut
iʔen man Niyol-i
[98]
pag ittanem ʔen
if you plant it
pag ittanem ʔen
[99]
appatobon pa
you still have to make it grow
appatobon pa
[100]
sidl
****
****

Text viewWaveform viewInterlinear Glossed Text