Interlinear glossed textNC060710-02aA| Recording date | 2006-07-10 |
|---|
| Speaker age | 72 |
|---|
| Speaker sex | f |
|---|
| Text genre | personal narrative |
|---|
| Extended corpus | yes |
|---|
| | | Translation | is this the story you want to hear? |
| | | Translation | hey, I was daring |
| | | Translation | I work for the Boers |
| | | Translation | the Boers that stay on the farm that they call ... |
| | | Translation | ? I am really fat |
| ǀʼhuunsi
|
|
| ǀʼhuun | -si | | white.person | -SGLT |
| | Translation | the old male Boer says to me |
| | | Translation | this meid", they did not ..., at that time they did not know (that) they say (they call me) ... |
| | | Translation | they say 'meid' |
| | | Translation | (Boer) "you (must) go and fetch the cart that stands there |
| | | Translation | the cart stands there so that you can go and draw water" |
| | | Translation | the cart that ? has (put) a jug on it |
| | | Translation | this is what they did with the jug |
| | | Translation | I grab the cart, there I go |
| | | Translation | I go and fill the tank with water |
| | | Translation | when it is full ... |
| | | Translation | I drag it, I go (back) |
| | | Translation | (now) I go slowly, go slowly with the cart |
| | | Translation | I walk relaxedly with the cart, I indeed ... |
| | | Translation | I don't feel anything |
| | | Translation | I don't feel anything, I indeed ... |
| | | Translation | am still my mother's daughter |
| | | Translation | I go and make the cart stand |
| ǀʼhuunsi
|
|
| ǀʼhuun | -si | | white.person | -SGLT |
| | Translation | the old Boer comes out here |
| | | Translation | you are strong |
| | | Translation | you are really a cow" |
| | | Translation | but you must not think that you will/should? come, you will/should? come ... |
| | | Translation | (and) put your hand on me |
| | | Translation | you see indeed what I do |
| | | Translation | you sit here relaxed hier, [and] I [must] go and fetch water for you so that can come? and sit and drink |
| | | Translation | and then you wash yourself |
| | | Translation | when the water is finished, then I take again that cart, I go and fill it with water, I bring [it again back] |
| | | Translation | so that you come and wash yourself" |
| | | Translation | this meid, she is strong |
| ǃʼoakerasi
|
|
| ǃʼoakera | -si | | young.girl | -SGLT |
| | Translation | you must not ? this girl, she will break you" |
| ǀʼhuunsi
|
|
| ǀʼhuun | -si | | white.person | -SGLT |
| | Translation | then s/he? says so to the old male Boer "yes |
| | | Translation | I don't (let s.o.) annoy me |
| | | Translation | you see indeed ... |
| | | Translation | you see indeed how I look like" |
| | | Translation | (B) "hey, don't talk to me like this, you (will) ??? ... (am Ende wirst zu mir noch sagen ...) |
| | | Translation | you speak as you want", (then) I (C) say ... |
| ǃauka
|
|
| ǃau | -ke | -a | | be.afraid | **** | -?ASP |
ǀʼhuunsi
|
|
| ǀʼhuun | -si | | white.person | -SGLT |
| | Translation | I am not afraid of a Boer |
| ǀʼhuunsi
|
|
| ǀʼhuun | -si | | white.person | -SGLT |
| | Translation | a Boer is just a thing |
| | | Translation | you should be afraid of me, you mustn't think ???then you (will) go and lie down, (because) I don't let annoy me |
| ǃʼoakerasi
|
|
| ǃʼoakera | -si | | young.girl | -SGLT |
| | Translation | (Boer) "hey, this young girl |
| | | Translation | she is really strong" |
| | | Translation | (C?) ek maak saat op my (rely on?) I rely on myself?/ ? temper op my, temper op my |
| | | Translation | because I am like a cow |
| | | Translation | like the Namas say, 'ǃuun garisen' (lit: 'go and roll' = 'show off'?) |
| ǀʼhuunsi
|
|
| ǀʼhuun | -si | | white.person | -SGLT |
| | Translation | the old Boer (comes out, he) says: "this meid |
| | | Translation | she will kill (the) men" |
| | | Translation | oh, you my son |
| | | Translation | the Boers have annoyed me |
| | | Translation | this is the reason that I ... |
| | | Translation | gehört zum vorigen rec???, verstehen beide nicht; ek hou my vir ...'n man |
| | | Translation | (I (he am) ... a man |
| | | Translation | I am indeed a man |
| | | Translation | I am not a woman, I am a man |
| | | Translation | I am not concerned |
| | | Translation | the donkey, I grab? the donkey; I make it stand in front of me (lit: at my face) |
| | | Translation | in order to put on the saddle |
| | | Translation | ? I go and ... |
| | | Translation | fetch him [the donkey], I come and make [him] stand here (so that I?/with me) |
| | | Translation | because in those years ... |
| | | Translation | we carried the water from far away |
| | | Translation | ??we don't tease him |
| | | Translation | then we bring the donkey |
| | | Translation | then we take the cans |
| | | Translation | we tighten (the cans) onto the it (the donkey) |
| | | Translation | we go as far as ... |
| | | Translation | then he comes (back) from that place |
| | | Translation | when we do not have a donkey ... |
| | | Translation | (then) we take those cans |
| | | Translation | we carry (them) |
| | | Translation | one on the head |
| | | Translation | we go and draw water |
| | | Translation | oh, my brother |
| | | Translation | the bird has whistled, my story is over and finished |
Text view • Utterance view
|