Utterance viewNM071214-01cA| Recording date | 2007-12-14 |
|---|
| Speaker age | 70 |
|---|
| Speaker sex | f |
|---|
| Text genre | personal narrative |
|---|
| Extended corpus | yes |
|---|
showing 1 - 100 of 296 • next
[1]
****
tell her the Boers hunted ǀqxʼaea kua ǀʼhuun xa ǀqxʼoan,
[2]
ǀqxʼaea
kua
ǀʼhuun
xa
ǀqxʼoan,
****
[3]
****
nee,
ek
kan
jou
net
vertel
van
die
jag,
****
no I can only tell you about hunting nee, ek kan jou net vertel van die jag,
[4]
****
oupa
ǁʼae
ǀqxʼoan,
****
the grandfather goes and hunts oupa ǁʼae ǀqxʼoan,
[7]
****
ǁʼae
ǀhaa,
****
(he) goes and kills ǁʼae ǀhaa,
[8]
****
hau
nǀai,
(...),
hau
ǀai
nǃaun,
****
he sees ?, he catches a hare hau nǀai, (...), hau ǀai nǃaun,
[10]
****
nǃaun
is
mos
haas,
****
nǃaun means hare nǃaun is mos haas,
[11]
****
hau
ǀhai
nǃaunke,
****
he kills hares hau ǀhai nǃaunke,
[12]
****
hau
ǀhai
ǁʼaake,
****
he kills bat-eared foxes hau ǀhai ǁʼaake,
[13]
****
ǃona,
ǃona,
****
bat-eared fox, bak-eared fox ǃona, ǃona,
[14]
****
wat
is
ǃona,
ken
julle
ǃona,
****
what means ǃona, do you know ǃona? wat is ǃona, ken julle ǃona,
[15]
****
hoekom
bring
julle
nie
daai
boeke
saam,
lat
ons
vir
julle
wys
daai
goeters,
****
why don't you bring those books so that we can show you those things hoekom bring julle nie daai boeke saam, lat ons vir julle wys daai goeters,
[16]
****
hulle
sal
mos
nie
verstaan
watse
ding
is
dit,
****
they won't understand what this thing is hulle sal mos nie verstaan watse ding is dit,
[18]
****
hnʼng,
hulle
verstaan
nie
****
no, they don't understand hnʼng, hulle verstaan nie
[19]
****
Nigel
het
mos
altyd
gebring
****
waar
****
hulle
****
staan,
****
Nigel brought (books) where they (the animals) were in Nigel het mos altyd gebring waar hulle staan,
[20]
****
hau
ǁʼae
ng
ǀhaa
ǃona,
****
he goes and kills the bat-eared fox hau ǁʼae ng ǀhaa ǃona,
[22]
****
paar
ǃonang,
[so]
****
several bat-eared foxes paar ǃonang, [so]
[23]
****
ǀhai,
ǀhai,
****
hau
****
(he) kills, he ... ǀhai, ǀhai, hau
[24]
****
ǀʼii
kiin
ng
ʘoo,
****
ǀʼii
kiin
ng
ʘoo,
****
ǀʼii
kiin
ng
ǀaa,
ǀʼee
****
kiin
ng
ǀaa,
****
puts (them) under a bush, puts (them) under a bush, puts [(them) under a berry bush, puts (them) under a berry bush ǀʼii kiin ng ʘoo, ǀʼii kiin ng ʘoo, ǀʼii kiin ng ǀaa, ǀʼee kiin ng ǀaa,
[25]
****
a
hau
ǀhai
nǃaunke,
****
he kills hares a hau ǀhai nǃaunke,
[26]
****
hau
xa
ǁʼae
nǀa
ǂhuin,
****
he has gone away with the dogs hau xa ǁʼae nǀa ǂhuin,
[27]
****
hau
****
ǀhai
nǃaunke,
hau
ǀhai
****
he kills hares, he kills ... hau ǀhai nǃaunke, hau ǀhai
[29]
****
hau
ǀhai
gǁain,
****
he kills the hyena hau ǀhai gǁain,
[31]
****
dinges
****
what do you call it ... dinges
[32]
****
ǃkxʼaa,
****
the striped polecat ǃkxʼaa,
[33]
****
a
****
hau
saa
nǁang,
****
then he comes home a hau saa nǁang,
[34]
****
a
hau
see
ng
ku
si,
****
he comes and says to us a hau see ng ku si,
[35]
****
"nǀaa,
u
suin,
****
"?, you sit "nǀaa, u suin,
[36]
****
aauwe,
nǀa
u
ǁʼaauwe
ǀai
gunn
nǁaa,
****
stand up and go and fetch those things [the hidden Beute]" aauwe, nǀa u ǁʼaauwe ǀai gunn nǁaa,
[37]
****
a
hau
****
ain,
hau
tyaa,
****
then he eat, he lies down a hau ain, hau tyaa,
[39]
****
hau
ku,
"ǀaia
ng
ǃqain,
****
a
ǁʼaauwe
ǀai
ng
ǃona",
****
he says "follow my track, go and fetch the bat-eared fox", hau ku, "ǀaia ng ǃqain, a ǁʼaauwe ǀai ng ǃona",
[40]
****
nau
ǁʼae,
nya
ǀai
ǃona,
ng
ǃʼao,
****
I go and take a bat-earded fox, I carry (it) nau ǁʼae, nya ǀai ǃona, ng ǃʼao,
[41]
****
ng
ǁaaxe
ǀai
ǃona,
ha
ǃʼao,
****
my sister (also) takes a bat-earde fox, she carrys (it) ng ǁaaxe ǀai ǃona, ha ǃʼao,
[42]
****
ǃoo
a
ko
ǀai
nǃaun,
****
ǀai
nǃaun,
****
the other one takes the hare, takes the hare ǃoo a ko ǀai nǃaun, ǀai nǃaun,
[43]
****
hau
(...)
nǃaunke,
ha
ǀʼee
nǃaunke
ng
ǁhaan
****
he ? the hares, he puts the hares into a sack hau (...) nǃaunke, ha ǀʼee nǃaunke ng ǁhaan
[45]
****
ǀʼee
swaro,
[sau]
sau
ǃani,
****
(he) puts (the hares) into the sabaro, we carry (them) on the head ǀʼee swaro, [sau] sau ǃani,
[46]
****
sau
(...),
si
see,
si
ǁhoo,
****
"oupa,
****
we carry (them), we came and put (them) down, "garndpa sau (...), si see, si ǁhoo, "oupa,
[47]
****
[si]
****
khuuǁʼaaa,
sa
xa
tsaaʼa",
hau
ku,
****
stand up, we broughr (them)", he says [si] khuuǁʼaaa, sa xa tsaaʼa", hau ku,
[48]
****
"tsaaa
nya
nǂona",
****
"give me a knife", "tsaaa nya nǂona",
[49]
****
hau
ǃqxʼao
****
ǃona,
****
he flays the bat-eared fox hau ǃqxʼao ǃona,
[50]
****
ǃqxʼao,
hau
ku
ng
ǃoo
a
ko,
****
(he) flays (it), he says to the other one ǃqxʼao, hau ku ng ǃoo a ko,
[51]
****
"gǃai
ǁhooa
ǃqhaa,
a
kxʼuua
ǂhuinya
aan,
****
nǀa
hng
aan,
a
hng
quqain",
****
"put water on (to boil) and make food for the dogs so that they can eat, they are hungry", "gǃai ǁhooa ǃqhaa, a kxʼuua ǂhuinya aan, nǀa hng aan, a hng quqain",
[52]
****
[sau]
ǃoo
a
ko
gǃau
ǁhooa
ǃqhaa,
****
the other one puts the water on (to boil) [sau] ǃoo a ko gǃau ǁhooa ǃqhaa,
[53]
****
[hau]
****
hau
[...]
ǃqxʼao,
ǃqxʼao,
****
weet
jy
wat
is
ǃqxʼao,
****
he flays, flays, do you know what'ǃkxʼao means? [hau] hau [...] ǃqxʼao, ǃqxʼao, weet jy wat is ǃqxʼao,
[54]
****
hnʼng,
jy
****
kan
later
vertel
****
vir
my
****
no, you can tell me later hnʼng, jy kan later vertel vir my
[56]
****
nou
Fytjie
sal
tolk
in
die
Afrikaanse
taal,
now Fytjie shall translate into Afrikaans nou Fytjie sal tolk in die Afrikaanse taal,
[59]
****
jy
moet
****
praat
you have to speak now jy moet praat nou
[60]
****
nie
nou
nou
nie
****
[62]
****
moenie
nou
tolk
nie,
****
eers
****
volgende
jaar
****
(we) must not translate now, only next year moenie nou tolk nie, eers volgende jaar
[63]
****
o,
daar
is
ek
al
dood,
****
oh, then I will be dead already o, daar is ek al dood,
[64]
****
hau
ǃqxʼao,
hau
sumu
hu
ǃqxʼao,
****
he flays, he finishes to flay hau ǃqxʼao, hau sumu hu ǃqxʼao,
[65]
****
hau
ǀai
ng
ǃkxʼuuke,
****
he takes the paws hau ǀai ng ǃkxʼuuke,
[66]
****
[ha
...]
ha
ǁaa
ǂhuinya
i,
****
he cooks (it) for the dogs [ha ...] ha ǁaa ǂhuinya i,
[67]
****
hau
ku
si,
"gǀa
ǁxaea
dyisi,
****
he says to us "do you know something hau ku si, "gǀa ǁxaea dyisi,
[68]
****
ǀaia
ng
(...)
ng
u
ǀkxʼui
ǃʼanu,
****
take the ? and clean (them) ǀaia ng (...) ng u ǀkxʼui ǃʼanu,
[69]
****
nǀa
u
ǀai
ng
ǂqoa
ʘoa,
ng
u
ǃxama
ba
****
and take a small pot and cook for you ... nǀa u ǀai ng ǂqoa ʘoa, ng u ǃxama ba
[71]
****
ǁaau
ǂaqbe
ǁʼaa
hng",
****
you must not throw them away", ǁaau ǂaqbe ǁʼaa hng",
[72]
****
a
ng
ǂao
ng
aan
hng,
****
I want to eat them a ng ǂao ng aan hng,
[73]
****
"ja,
oupa",
****
"yes, grandpa", "ja, oupa",
[74]
****
a
sau
ǃuun,
si
****
kxʼuu
ǀʼii
ʘoang,
si
ǁu
kxʼuu
ǀʼii
ng
ki
a,
si
kxʼuu
ǀʼii
doer,
****
we go, we make a small fire, we don't make the fire here, we make the fire over there a sau ǃuun, si kxʼuu ǀʼii ʘoang, si ǁu kxʼuu ǀʼii ng ki a, si kxʼuu ǀʼii doer,
[75]
****
si
ǀʼii
ǁʼoe
soo,
****
our fire stays alone si ǀʼii ǁʼoe soo,
[76]
****
sau
ǁʼali,
sau
ǁʼali,
sau
ǁʼali,
sau
ǁʼali,
sau
ǁʼali,
****
we wash (the intestines), we wash, we wash, we wash, we wash sau ǁʼali, sau ǁʼali, sau ǁʼali, sau ǁʼali, sau ǁʼali,
[77]
****
sau
xa
klaar
ǁʼali,
si
ǃxama,
****
when we have finished to wash (them), we cook (them) sau xa klaar ǁʼali, si ǃxama,
[78]
****
hau
ku,
"see
ng
ǀai
ng
gao
a",
****
he (grandpa) says "come and take this thing", hau ku, "see ng ǀai ng gao a",
[79]
****
ng
ǁʼae
ng
ǁqolo,
****
I? go and chop? [the meat] ng ǁʼae ng ǁqolo,
[80]
****
sau
ǀai
seker,
****
si
ǁqolo,
****
si
ǁqolo,
si
****
ǁqolo,
si
ǁqolo,
****
si
ǁqolo,
****
we take the scissors, we chop (the meat), we chop, we chop, we chop, we chop sau ǀai seker, si ǁqolo, si ǁqolo, si ǁqolo, si ǁqolo, si ǁqolo,
[81]
****
si
ǃuuki
[...]
hu
xa
ǃxama
mielie,
****
our grandmother has cooked maize si ǃuuki [...] hu xa ǃxama mielie,
[82]
****
ha
[si]
ǁuua
sa
mielieke,
****
she (will) dish up maize for us ha [si] ǁuua sa mielieke,
[83]
****
si
see,
si
aan
gunn
****
ng
nǀa
mielie,
****
we come and eat those things with the maize si see, si aan gunn ng nǀa mielie,
[84]
****
hau
saa,
si
see,
si
dyebe,
****
si
dyebe,
si
dyebe,
****
**** hau saa, si see, si dyebe, si dyebe, si dyebe,
[86]
****
[a
hu]
ǃuuki
hu
ku
si,
"ǁʼaauwe
ng
ǀai
ng
ǃkhaa,
****
grandma says to us "go and fetch water [a hu] ǃuuki hu ku si, "ǁʼaauwe ng ǀai ng ǃkhaa,
[87]
****
u
ǃuun
ke
xa
ǁqxʼaqika",
****
your grandpa is tired", u ǃuun ke xa ǁqxʼaqika",
[88]
****
si
hu
tsaa
ha
ǃkhaa,
****
we bring him water si hu tsaa ha ǃkhaa,
[89]
****
ha
see
ng
ǁkxʼam,
****
he comes and washes (himself) ha see ng ǁkxʼam,
[90]
****
a
sau
tsaa,
ha
(...)
ǃkxʼuu,
****
**** a sau tsaa, ha (...) ǃkxʼuu,
[91]
****
si
see
ng
ǀhuu
badsi,
si
ǃʼao
****
we come and fill the bathtub, we carry (it) si see ng ǀhuu badsi, si ǃʼao
[92]
****
(...)
****
nǁang,
****
oupa,
see
ng
ǁʼali,
****
? house, "grandpa, come and wash (yourself) (...) nǁang, oupa, see ng ǁʼali,
[93]
****
ouma
ka,
a
xa
dyuun,
****
grandma says you are tired", ouma ka, a xa dyuun,
[94]
****
"ke,
ng
xa
dyuun",
****
"yes, I am tired", "ke, ng xa dyuun",
[95]
****
ng
see,
ng
ǁʼae,
nya
ǁʼali
ng,
nǀa
ʘquisi
ǁhoe
ng
nǀng,
****
I come, I go and wash myself so that the sweat goes off from me ng see, ng ǁʼae, nya ǁʼali ng, nǀa ʘquisi ǁhoe ng nǀng,
[96]
****
oupa
hu
ǁʼali,
hau
ǁʼali,
hau
ǁʼali,
hau
****
ǁʼali,
****
oupa washes (himself), he washes, he waskes, he washes oupa hu ǁʼali, hau ǁʼali, hau ǁʼali, hau ǁʼali,
[97]
****
oupa
xa
klaar
ǁʼali,
hau
ku,
"gǀu
ǁxae
dyisi",
****
when grandpa has finished to wash (himself), he says "do you know something?" oupa xa klaar ǁʼali, hau ku, "gǀu ǁxae dyisi",
[98]
****
"nǃoʼe,
si
ǁu
ǁxae",
****
"no, we don't know", "nǃoʼe, si ǁu ǁxae",
[99]
****
"ng
(...)
ǂqxʼoan,
(...)"
****
**** "ng (...) ǂqxʼoan, (...)"
[100]
****
maar
a
u
(...)
nǀai,
ǁʼuin
ǃare,
****
but when you see the that sun goes along (that it gets late) ... maar a u (...) nǀai, ǁʼuin ǃare,
Text view • Interlinear Glossed Text
|