Utterance viewNG091103-01_A| Recording date | 2009-11-03 |
|---|
| Speaker age | 73 |
|---|
| Speaker sex | f |
|---|
| Text genre | traditional narrative |
|---|
| Extended corpus | no |
|---|
showing 1 - 100 of 122 • next
[1]
(a
ǁabe)
a
ǁabe
ku
[ng
ng]
ng
The leopard says to the lion (a ǁabe) a ǁabe ku [ng ng] ng (ǃqhoeki) ǃqhoeki
[4]
What are you doing?" tyuin xae a kxʼuu"
[6]
I am working around the house ng nǁang siinsnn
[7]
I am indeed a man" na mos ng ǂoo"
[8]
"Oh Lord, leopard, I know "ai jene ǁabe na ǁxaea
[9]
(that) you are indeed a man" ke e a mos ng ǂoo"
[10]
(leopard) "you must know "a mos ǁxaea
[11]
you are indeed a man" a mos ng ǂoo"
[12]
"yes, I am a man "ja na ng ǂoo
[13]
What do you want to speak (about)?" tyuin xae a ka a ǂxoa"
[15]
"You must know "na mos ǁxaea ke a ...
[16]
where you are going?" nou ki dyaa xae ǁʼaa"
[17]
ee
na
maar
ng
siia
ng
gǀa
Hey, I just came to you ee na maar ng siia ng gǀa
[20]
what you are working (on) tyuin xae a siinsnn
[21]
van
u
ǁu
gareki
dyaqnn
ke
ng
gǁaa
ǁaʼen
you (lions) run terribly ?quickly at night van u ǁu gareki dyaqnn ke ng gǁaa ǁaʼen
[22]
I came just so ng ke maar saa
[25]
whether you are still alive of a nog uina
[28]
who will kill me? tyuu xae si ǀhaa ng
[29]
noone can kill me ǁu ǂa si ǀhaa ng
[30]
"no, boy, I don't say (it) this way nee na ǁu ng ka jong
[31]
let this thing xuu (a) gunn ngke
[33]
we stay on our land ke a i nǁaa i ǃuu
[34]
we have to listen i ke si mos ǃaa
[36]
(and) look at the people i ǂaqe nǁangǂee
[37]
want
hng
xng
ng
voore
tyd
ke
knn
xng
because in earlier times they used to be people want hng xng ng voore tyd ke knn xng nǁangǂee
[38]
then they kill one knn ke ǀhii ǂi
[40]
(the lion says) "hey, leopard, do not tell lies" hey ǁabe gǂii gǀuua
[41]
do not tell lies gǂii gǀuua
[42]
you must know na mos ǁxaea
[43]
(the lion is a large animal) "This is because of being large that you speak this way" ǃxoo ki ke a ng ka
[44]
because you know want a ǁxaea
[45]
tyuin
xae
a
kxʼuu
nǀa
nǁangǂee
koke
what you are doing with the other people tyuin xae a kxʼuu nǀa nǁangǂee koke
[46]
I don't ask you nee na mos ǁu ǃʼhoe a
[48]
the way you speak ǁaa a nou ng ǂxoa
[49]
you want to kill me ke a ka a ǀhaa ng
[50]
gǀa
siia
nǀa
(tya
tya)
tya
plansi
did you come with this plan? gǀa siia nǀa (tya tya) tya plansi
[51]
na
ǁu
siia
nǀa
tya
plansi"
I did not come with that plan na ǁu siia nǀa tya plansi"
[52]
I don't ask about your plan "ng ǁu ǃʼhoe a planke
[54]
to have a look at ... ng ǂaqea
[55]
how you work gǀa dyee siinsnn
[56]
"Now yes, I am working" nou ja ng siinsnn
[57]
na
siinsnn
tyoa
ng
siinsnn
no, I just do my work na si siinsnn ... tyoa ng siinsnn
[58]
ja,
jong,
gǀa
siia
a
saa
a
ǃaa
did you come so that you come and listen ja, jong, gǀa siia a saa a ǃaa
[59]
what sits in me" tyuin xae ǀʼii soo ng"
[60]
"no leopard, do not say like this!" "nee ǁabe gǂii ng kua"
[61]
"I am a leoprad" a ng ng tier
[62]
I am a leopard" na ng tier"
[63]
"I know indeed mm "na mos ng ǁxaea
[65]
you come with you talking a saa nǀa a ǂxoaki
[66]
"don't talk to me like that "gǂii ng kua nǀng
[67]
I am not afraid of anyone na mos ǁu ǃauka ǃui
[68]
I am afraid of myself ng ǃauka ng
[69]
van
ng
ǁxaea
tyuin
xae
ǀʼii
soo
ng"
because I know what sits in me" van ng ǁxaea tyuin xae ǀʼii soo ng"
[70]
"oh, do you indeed know "oo gǀa ǁxaea
[71]
what sits in you" tyuin xae ǀʼii soo a
[72]
but I don't know maar na ǁu ǁxaea
[73]
because I don't have van ng ǁu ki
[74]
maar
ǃui
si
gǀoqe
saa
ǀʼee
ng
ǀqxʼaa
but nobody should come and get into my hands maar ǃui si gǀoqe saa ǀʼee ng ǀqxʼaa
[75]
we should know, my friend dya si ǁxaea ng ǀeen
[76]
hey leopard, you are telling lies hey ǁabe a gǀuu
[77]
you are telling lies a gǀuu
[78]
when I catch you a ng si ǃoon ǀii a
[79]
na
si
ǀii
a
nǀa
ǀqxʼaa
he
ǁʼoe
I catch you with one hand na si ǀii a nǀa ǀqxʼaa he ǁʼoe
[80]
ke
ng
si
tyxaa
ǁhuu
a
xuu
I will tear of your face ke ng si tyxaa ǁhuu a xuu
[82]
"leoprad, you tell lies, man" [hh] ǁabe a gǀuu man
[84]
"boy, don't speak this way" "jong gǂii ng kua"
[85]
na
si
ǂamʼin
a
wragtig
ook
I will beat you really na si ǂamʼin a wragtig ook
[86]
na
si
ǃoon
ǃʼaauu
ki
a
ke
ng
si
ǂamʼin
a"
when I stand up here, I will beat you" na si ǃoon ǃʼaauu ki a ke ng si ǂamʼin a"
[87]
"leoprad, are you saying it this way? "tier gǀa ng ka
[88]
"I am a leopard" ng ke ng ǁabe
[89]
"I am a leopard" ng ke ng ǁabe
[90]
come, catch me tog saaa ǀii ng
[92]
because you are big van a ǃxooa
[95]
a
ki
mos
kamma
nou
ng
ǃqhoeki,
because he is a lion, (he) stands up a ki mos kamma nou ng ǃqhoeki, ǃʼaa uu
[98]
he comes (and) feels/touches ha saa, ha tyhann
[99]
a
ǁabe
ǃʼaa
uu,
kamma
dyaqnn
ǁʼaa
the leopard (should be the lion) stads up and goes to the leopard a ǁabe ǃʼaa uu, kamma dyaqnn ǁʼaa (ǁʼaa) ou tier
[100]
old leopard, he sits, he looks ou tier ha soo, ha ǂaqe
Text view • Waveform view • Interlinear Glossed Text
|