Utterance view

NE060715-02aA

Recording date2006-07-15
Speaker age65
Speaker sexf
Text genrepersonal narrative
Extended corpusno



showing 1 - 100 of 132 • next


[1]
nǀake ng katyuuʼin a, a ǁu si ku a ǂxoa, [a] nǀake ng katyuuʼin a,
even if I ask you, you must not talk, even if I ask you
nǀake ng katyuuʼin a, a ǁu si ku a ǂxoa, [a] nǀake ng katyuuʼin a,
[2]
gǀa tyuu,
do you hear?
gǀa tyuu,
[3]
a ǁu si ǂxoa, nǀake ng katyuuʼin a,
you must not speak, I ? ask you
a ǁu si ǂxoa, nǀake ng katyuuʼin a,
[4]
ǁʼuin a ko ke, [ǀʼhuunsi] ǀqhore xa siinsnn ng ǀʼhuunsi
once, a farmhand worked for the Boer
ǁʼuin a ko ke, [ǀʼhuunsi] ǀqhore xa siinsnn ng ǀʼhuunsi
[5]
ng ǃkhaa,
on the farm
ng ǃkhaa,
[6]
siinsnn, siinsnn,
(he) works, works
siinsnn, siinsnn,
[7]
ǁʼuin a ko ke
one (other) day ...
ǁʼuin a ko ke
[8]
ku ku [ng] ng ǀqhore,
he (the Boer) says to the farmhand
ku ku [ng] ng ǀqhore,
[9]
ng si maar ku Jakob, ng ǁu ǁxaea ku ǀeen,
I will just say (= call him) Jakob, (because) I don't know his name
ng si maar ku Jakob, ng ǁu ǁxaea ku ǀeen,
[10]
"Jakob,
"Jakob
"Jakob,
[11]
a si ǁʼae, [a si] a si ǁʼae,
you must go to, you must go to ...
a si ǁʼae, [a si] a si ǁʼae, [ng ng ng ng]
[12]
baas
master ...
baas
[13]
baas Andries,
master Andries
baas Andries,
[14]
a ng ǁʼaa aaʼa kua ǂxanisi a",
go and give him this letter",
a ng ǁʼaa [...] aaʼa kua ǂxanisi a",
[15]
"eh
(Jakob) "yes
"eh
[16]
[ng ng ng
my Boer
[ng ng ng ng ng ǀʼhuun] ng ǀʼhuunsi,
[17]
ng ǀʼhuunke",
my baas",
ng ǀʼhuunke",
[18]
a ku ǀai
he takes the letter
a ku ǀai ǂxanisi
[19]
ng ǀʼhuunsi, ku ng ku,
the Boer says to him
ng ǀʼhuunsi, ku ng ku,
[20]
"maar Jakob,
"but Jakob
"maar Jakob,
[21]
ǁʼuin ke si ǃoon ng ǀʼee,
when the sun goes down ...
ǁʼuin ke si ǃoon ng ǀʼee,
[22]
au maar ʘunn tyoxoe",
then you just sleep there (at baas Andries' farm)"
au maar ʘunn tyoxoe",
[23]
"ayo, [ng ng ng]
(Jakob) "okay, my boss",
"ayo, [ng ng ng] ng ǀʼhuunsi",
[24]
"nou ǀaia ǂxanisi, a dyaqnn",
(Boer) "now take the letter and walk",
"nou ǀaia ǂxanisi, a dyaqnn",
[25]
ǁʼannʼa ku, ǀai ǂxanisi, ku ǁʼannʼa, ku dyaqnn,
there he goes, (he) takes the letter, there he goes, (he) walks
ǁʼannʼa ku, ǀai ǂxanisi, ku ǁʼannʼa, ku dyaqnn,
[26]
dyaqnn, dyaqnn, dyaqnn, dyaqnn, dyaqnn,
(he) walks, walks, walks, walks, walks ...
dyaqnn, dyaqnn, dyaqnn, dyaqnn, dyaqnn,
[27]
[ku nog] ku nog dyaqnn, ku nog ǁʼaa tya ǃkhaa,
he still walks, he still goes to that farm, (when) the sun goes down
[ku nog] ku nog dyaqnn, ku nog ǁʼaa tya ǃkhaa, ǁʼuin ǀʼee,
[28]
maar ku maar dyaqnn, dyaqnn, dyaqnn,
but he just walks, walks, walks
maar ku maar dyaqnn, dyaqnn, dyaqnn,
[29]
[ǁʼuin]
[the sun]
[ǁʼuin]
[30]
ku mos ǁʼaa tyoxoe
he just arrives there at ...
ku mos ǁʼaa tyoxoe
[31]
ǀʼhuunsi nǁng,
the Boer's house
ǀʼhuunsi nǁng,
[32]
maar ǁʼuin al ǀʼeea,
but the sun has already set
maar ǁʼuin al ǀʼeea,
[33]
ku ku,
he (Jakob) says
ku ku,
[34]
a
ah
a
[35]
ng ǀʼhuunsi ke xa ǀaea ng
my master has sent me
[ng ...] ng ǀʼhuunsi ke xa ǀaea ng
[36]
nǀa ǂxanisi",
with a letter",
nǀa ǂxanisi",
[37]
"ǂxanisi dyee",
(Boer) "where is the letter?"
"ǂxanisi dyee",
[38]
"ǂxanisi ke a",
(Jakob) "here is the letter",
"ǂxanisi ke a",
[39]
ku aa ng ǀʼhuunsia ǂxanisi,
he gives the letter to the Boer
ku aa ng ǀʼhuunsia ǂxanisi,
[40]
[ǂxanisi] ha ǀai ǂxanisi,
he takes the letter
[ǂxanisi] ha ǀai ǂxanisi,
[41]
ha ku, "Jakob, gǀa gǀoe khaʼu",
he says "Jakob, do you (want to) go back again?"
ha ku, "Jakob, gǀa gǀoe khaʼu",
[42]
ku ku, "baas,
he says "master
ku ku, "baas,
[43]
ng ǀʼhuunsi ke xa kua, ng maar ʘunn,
my master said I (should) just sleep (here)
ng ǀʼhuunsi ke xa kua, ng maar ʘunn,
[44]
maar ng nǀai, ng nǀai, ng si nog maar dyaqnn, ng
but I see, I see I still can walk, I (can) ...
maar ng nǀai, ng nǀai, ng si nog maar dyaqnn, ng
[45]
nog ǁʼae nǁng",
still go home",
nog ǁʼae nǁng",
[46]
"nee maar a si maar ʘunn",
(Boer) "no, you just can sleep (here)"
"nee maar a si maar ʘunn",
[47]
"nee baas, ng maar ǁʼaa nǁng",
(Jakob) "no, master, I just go home",
"nee baas, ng maar ǁʼaa nǁng",
[48]
ǀʼhuunsi ku, "eh, nou dyaqnna maar
the Boer says "yes, then walk now!
ǀʼhuunsi ku, "eh, nou dyaqnna maar
[49]
nou okay,
now okay
nou okay,
[50]
Jakob",
Jakob",
Jakob",
[51]
"okay, ng ǀʼhuunke",
"okay, my baas",
"okay, ng ǀʼhuunke",
[52]
nebeke ng ǀʼhuunsi, ng ǁʼannʼa ku dyaqnn,
(he) greets the Boer, there he walks
nebeke ng ǀʼhuunsi, ng ǁʼannʼa ku dyaqnn,
[53]
maar
but ...
maar
[54]
gǁaa ke a gǁaa ke al e
it is already night (or: dark)
[gǁaa ke a ...] gǁaa ke al e,
[55]
ku dyaqnn, ku dyaqnn, ku dyaqnn, ku dyaqnn, ku dyaqnn,
he walks, he walks, he walks, he walks, he walks
ku dyaqnn, ku dyaqnn, ku dyaqnn, ku dyaqnn, ku dyaqnn,
[56]
dyaqnn, dyaqnn, dyaqnn, dyaqnn,
(he) walks, walks, walks, walks
dyaqnn, dyaqnn, dyaqnn, dyaqnn,
[57]
nou ǀhoqo si manier,
now (it is) the devil's ?manner/way/habit?
nou ǀhoqo si manier,
[58]
ha [kxʼuu] kxʼuu, [nǀa] nǀa a khinn ǁʼuin,
he makes that you get thirsty
ha [kxʼuu] kxʼuu, [nǀa] nǀa a khinn ǁʼuin,
[59]
skierlik ku nou khinn ǁʼuin, [ku]
suddenly, he is nou thirsty, he ...
skierlik ku nou khinn ǁʼuin, [ku]
[60]
ku gǀoe dyaqnn, ku saa, ku nǀai,
he walks, again, then he comes (and) he sees
ku gǀoe dyaqnn, ku saa, ku nǀai,
[61]
ǀʼii ke mos nǁaa, ha ǀqaa ng ki nǁaa,
there is mos a fire, it shines there
ǀʼii ke mos nǁaa, ha ǀqaa ng ki nǁaa,
[62]
ai, [ng reeds] ng reeds khinn ǁʼuin, ng tog ǂaoa ng ǁʼng ǃʼhoeʼa ǃkhaa ng
ay, I am already thirsty, I just want to go there and ask for water
ai, [ng reeds] ng reeds khinn ǁʼuin, ng tog ǂaoa ng ǁʼng ǃʼhoeʼa ǃkhaa ng tyoxoe,
[63]
ku dyaqnn, ku dyaqnn, ku dyaqnn, ku
he walks, he walks, he walks, he ...
ku dyaqnn, ku dyaqnn, ku dyaqnn, ku
[64]
nǁae saa, ku nǀaa, [ǃkhaa ke] ǃkhaa ke mos
arrives, he sees that there is a farm
nǁae saa, ku nǀaa, [ǃkhaa ke] ǃkhaa ke mos he a,
[65]
ng, ǀʼhuunsi nǁng ke a, ha nǃaaʼa,
yes, there is a Boer's house, here it stands
ng, ǀʼhuunsi nǁng ke a, ha nǃaaʼa,
[66]
dyaqnn,
(he) walks
dyaqnn,
[67]
dyaqnn ǁʼaa ǀʼhuunsi nǁng,
(he) walks to the Boer's house
dyaqnn ǁʼaa ǀʼhuunsi nǁng,
[68]
ǁʼaa ku ǂaqe
[he] goes and looks ...
ǁʼaa ku ǂaqe
[69]
ng venstersi,
through the window
ng venstersi,
[70]
ǂaqe ng ǀʼee,
(he) looks inside
ǂaqe ng ǀʼee,
[71]
nǀai ǀʼhuunsi ǁʼoraki kama soo,
(he) sees a white woman sitting
nǀai ǀʼhuunsi ǁʼoraki kama soo,
[72]
kama soo, a ha [ka] ǁqann,
[she] kama? sits and she sews
kama soo, a ha [ka] ǁqann,
[73]
ǁqann
sews ...
ǁqann
[74]
klereke,
clothes
klereke,
[75]
ha soo, ha ǁqann,
she sits, (and) she sews
ha soo, ha ǁqann,
[76]
kama
(she) kama ...
kama
[77]
gǃau ǁhoo ha brilsi, ha kama soo, ha ǂaqe,
puts on (or: ?has put) on) her glasses, she sits and looks
gǃau ǁhoo ha brilsi, ha kama soo, ha ǂaqe,
[78]
soo, ha ǁqann,
(she) sits and sews
soo, ha ǁqann,
[79]
ǀʼhuunsi ku ku
the white woman ?, he says
ǀʼhuunsi (...), ku ku,
[80]
"ǃʼhoongkia, ou nooi",
"good evening, missie
"ǃʼhoongkia, ou nooi",
[81]
"ǃʼhoongkia, ng ǀqhore",
"good evening, my farmhand",
"ǃʼhoongkia, ng ǀqhore",
[82]
"ai, ou nooi, na ǂaoa ǃqhaa ʘuni",
"ay, missie, I want a bit of water",
"ai, ou nooi, na ǂaoa ǃqhaa ʘuni",
[83]
a
ah
a
[84]
ǀʼhuun ǁʼorake
?the white woman then says
(...) ǀʼhuunsi ǁʼorake (...),
[85]
"okay, ng ǁʼang ǀaa a ǃkhaa", [nǁaa] ha nǁae ǂxoa, ǀʼii
"okay, I go and fetch water for you", when she speaks, fire ...
"okay, ng ǁʼang ǀaa a ǃkhaa", [nǁaa] ha nǁae ǂxoa, ǀʼii
[86]
ǁʼng ng nǁaa tyuu,
comes out of her mouth
ǁʼng ng nǁaa tyuu,
[87]
ku nǀai, ǀhoqo ke mos he a,
he sees, this is mos a ghost here
ku nǀai, ǀhoqo ke mos he a,
[88]
ǀʼhuunsi ǁʼoraki nǁae dyaqnn ǁʼaa ǀxaa a,
when the white woman goes to this side (= away, to fetch water)
ǀʼhuunsi ǁʼoraki nǁae dyaqnn ǁʼaa ǀxaa a,
[89]
nǁae
then ...
nǁae
[90]
[ku
[he ...]
[ku ku ku ku ...]
[91]
ku
he runs
ku ǃae,
[92]
ku ǃae,
he runs
ku ǃae,
[93]
ku ǃae, ǀʼhuunsi ǁʼoraki nǁaa
he runs, the white woman ...
ku ǃae, ǀʼhuunsi ǁʼoraki nǁaa
[94]
ǂkhai siia, [mos ǀhoqo] a ǀhoqo mos he
comes fast (?back), ?
[...] ǂkhai siia, [mos ǀhoqo] a ǀhoqo mos he
[95]
ǂkhai see,
(she) comes fast
ǂkhai see,
[96]
"saa ǀai ǃqhaa ha a ng ǃʼhoeʼa",
"come take the water that you asked for",
"saa ǀai ǃqhaa ha a ng ǃʼhoeʼa",
[97]
huu, gao
huu, the thing (= Jakob) (runs) ...
huu, gao (...)
[98]
ǀʼhuunsi ǁʼorake ka, "ǀaia ǃqhaa ha a ng ǃʼhoeʼa,
the white woman says "take the water that you asked for
ǀʼhuunsi ǁʼorake ka, "ǀaia ǃqhaa ha a ng ǃʼhoeʼa,
[99]
na amper ǀaia ng [gǀa] gǀa broekusi se ǀuutyuu",
I almost ?hold/touch/reach your ?buttocks",
na amper ǀaia ng [gǀa] gǀa broekusi se ǀuutyuu",
[100]
<<on>huu> ku nǁae ǃʼaqenǁʼaa ǃʼaqenǁʼaa
he runs ...? (see video)
huu, ku nǁae ǃʼaqenǁʼaa, ǃʼaqenǁʼaa,

Text viewWaveform viewInterlinear Glossed Text