Utterance view

ND060719-01aA

Recording date2006-07-19
Speaker age70
Speaker sexf
Text genrepersonal narrative
Extended corpusno



showing 1 - 100 of 101 • next


[1]
ǂoo
man ...
ǂoo
[2]
ǂoo en ʼn
man and a woman ...
ǂoo en ʼn ǀaeki
[3]
en ʼn
and a child
en ʼn ǀaba,
[4]
knnke nǁaa pos,
they are staying at the veepos ...
knnke nǁaa pos,
[5]
[na] ǀoa pos,
at the sheep viehpost
[na] ǀoa pos,
[6]
a ǂoo ǃxain ǁhuu ǀoaxu, a hng ǁʼae,
and the man drive out the sheep, they go away
a ǂoo ǃxain ǁhuu ǀoaxu, a hng ǁʼae,
[7]
ǁʼae nǀa hngke, ǁʼaa ng ǃʼui,
(he) goes with them and looks after (them)
ǁʼae nǀa hngke, ǁʼaa ng ǃʼui,
[8]
a ǁʼaa ng ǃʼui hngke,
and goes and looks after them
a ǁʼaa ng ǃʼui hngke,
[9]
ǀaeki a nǁaa nǁang
the woman stays at home ...
ǀaeki a nǁaa nǁang
[10]
nǀa ǀaba,
with the child
nǀa ǀaba,
[11]
a ǀaeki ǀʼii soo nǁang ǁaʼen,
the woman sits inside the house
a ǀaeki ǀʼii soo nǁang ǁaʼen,
[12]
ha soo, ha ǁqann
she sits, she sew ...
ha soo, ha ǁqann
[13]
nǀa
with a needle
nǀa ʼn naaldsi,
[14]
soo ha ǁqann,
she sits and sews
soo ha ǁqann,
[15]
ǀaba a kaǃkxʼora ng ki a, ǀaba kaǃkxʼora,
the child is playing, the child is playing
ǀaba a kaǃkxʼora ng ki a, ǀaba kaǃkxʼora,
[16]
ha ku,
he says
ha ku,
[17]
"ma,
"mother
"ma,
[18]
nǀaaa ǀʼhuun
look, the Boers' ...
nǀaaa ǀʼhuun
[19]
[a hng] hng
they are hanging"
[a hng] hng kaǂkhaqa",
[20]
"wat",
(woman) "What?"
"wat",
[21]
ǀaeki
the woman ...
ǀaeki
[22]
agterdogtig word, a
becomes suspicious, and she looks
agterdogtig word, a ha ǂaqe,
[23]
bul ke,
it is a bull
bul ke,
[24]
ku gǁoo ke,
it is his (boer's) bull
ku gǁoo ke,
[25]
ǀaeki ǃae,
the woman runs
ǀaeki ǃae,
[26]
"siia, sii, sii ki a,
(woman) "come, come, come here ...
"siia, sii, sii ki a,
[27]
siia ki a",
come here"
siia ki a",
[28]
a ǀaba saa,
and the child comes
a ǀaba saa,
[29]
ku ǃʼao ǀaba,
she carries the child on the back
ku ǃʼao ǀaba,
[30]
a knn
and they (the woman and her child) ...
a knn
[31]
ǁʼng ng ǀhee ǁaʼen,
go through the grass
ǁʼng ng ǀhee ǁaʼen,
[32]
knn ǃae
they run ...
knn ǃae
[33]
ǃae ǁʼae ǂoo,
run to the man
ǃae ǁʼae ǂoo,
[34]
gǁoo a soo katyumʼin,
the bull sits and listens
gǁoo a soo katyumʼin,
[35]
gǁoo katyumʼin,
the bull listens
gǁoo katyumʼin,
[36]
<<id>>
****
****
[37]
"nǁngǂee tyoanʼa ng ki a",
(bull) "there are no people here"
"nǁngǂee tyoanʼa ng ki a",
[38]
saa saa storm [ǁ], ǁʼau,
(the bull) comes, attacks (the house), digs (the ground)
saa saa storm [ǁ], ǁʼau,
[39]
ha ǁʼau,
it digs (the ground)
ha ǁʼau,
[40]
ha ǃʼhuun nǁang, ha
he bumps the house, he ...
ha ǃʼhuun nǁang, ha
[41]
ǁʼau,
digs (the ground)
ǁʼau,
[42]
ha ǃʼhuun nǁang,
it bumps the house
ha ǃʼhuun nǁang,
[43]
ǀaeki a ǁʼae ǂoo,
the woman went to her husband
ǀaeki a ǁʼae ǂoo,
[44]
ǁʼaa ǀqxʼae ǂooa,
(the woman) goes and tells her husband
ǁʼaa ǀqxʼae ǂooa,
[45]
ha ku ng ǂoo,
she says to (her) husband
ha ku ng ǂoo,
[46]
ku ng ǂoo,
says to (her) husband
[...] ku ng ǂoo,
[47]
"hey,
"hey!
"hey,
[48]
gǁoo ke nǁaa,
the bull is ...
gǁoo ke nǁaa,
[49]
nǁng
at the house
nǁng
[50]
<<id>>
****
****
[51]
nou xuua ki",
let him alone"
nou xuua ki",
[52]
knn ǃʼui ǃʼui ǃʼui ǀoaxu,
they (the woman and her husband) look after the sheep
knn ǃʼui ǃʼui ǃʼui ǀoaxu,
[53]
a knn saa,
then they come (to the house)
a knn saa,
[54]
ǃxau ǀqaru
they carry grass
(...) ǃxau ǀqaru,
[55]
ǃxau ǀqaru,
carry the grass
ǃxau ǀqaru,
[56]
gǁoo noxoba ǁʼaan,
the bull still fights
gǁoo noxoba ǁʼaan,
[57]
ha ǁʼaan,
it fughts
ha ǁʼaan,
[58]
nǁang, ha ǁʼaan
the house, it fights ...
nǁang, ha ǁʼaan
[59]
nǁang,
at the house
nǁang,
[60]
ha ǁʼaan nǁang,
it fights the house
ha ǁʼaan nǁang,
[61]
knn saa,
they (the woman and her husband) come
knn saa,
[62]
ǃxao ǀʼii,
(they) burn fire
ǃxao ǀʼii,
[63]
knn ǂʼhubi [ki
they burn ...
knn ǂʼhubi [ki a],
[64]
gǁoo,
the bull
gǁoo,
[65]
a knn ǃae ǁʼaa
they run ...
a knn ǃae ǁʼaa
[66]
ǀʼhuun,
to the Boer
ǀʼhuun,
[67]
a knn ǀqxʼae ǀʼhuuna,
they tell the Boer
a knn ǀqxʼae ǀʼhuuna,
[68]
"oh",
(Boer) "[surprised]"
"oh",
[69]
"gǁoo ke nǃaaʼa, ha ǁʼaan
(man) "the bull is standing, it is fighting ...
"gǁoo ke nǃaaʼa, ha ǁʼaan
[70]
ng se nǁang",
(at) our house"
ng se nǁang",
[71]
"oh"
(Boer) "[surprised]"
"oh"
[72]
ki noxoba nǃaaʼa ki a ǁʼaan,
it (the bull) is still standing there and fighting
ki noxoba nǃaaʼa ki a ǁʼaan,
[73]
e ki nǁaa, ki ǁʼaan,
it stands, it fights
e ki nǁaa, ki ǁʼaan,
[74]
a knn ʘunn,
they (people) sleep
a knn ʘunn,
[75]
ǀʼhuun ku ng kike, "hey, ʘunn nou ki a",
the Boer says to them: "hey, sleep here now
ǀʼhuun ku ng kike, "hey, ʘunn nou ki a",
[76]
i kxʼunn i ǃxaeka nǁng,
we will go out tomorrow"
i kxʼunn i ǃxaeka nǁng,
[77]
ander dag ǃxaeka
on the next day they again ...
ander dag ǃxaeka knn gǀoe
[78]
ǃʼuu,
go away
ǃʼuu,
[79]
knn nǃari,
they drive
knn nǃari,
[80]
nǁae
then
nǁae
[81]
gǁoo noxoba ǁʼaa
the bull is still fighting
(...) gǁoo noxoba ǁʼaa,
[82]
ǀoaxu maar dyaqnn,
the sheep are walking around
ǀoaxu maar dyaqnn,
[83]
ǀoaxu dyaqnn,
the sheep are walking around
ǀoaxu dyaqnn,
[84]
a knn saa,
they (the Boer and the man) arrive
a knn saa,
[85]
ǀʼhuunsi saa nǀaa,
the Boer comes and sees
ǀʼhuunsi saa nǀaa,
[86]
ki noxoba nǃaaʼe, ki ǁʼaan,
it (bull) is still standing, it is fighting
ki noxoba nǃaaʼe, ki ǁʼaan,
[87]
ǀʼhuunsi nǂoa ki,
the Boer shoots at him
ǀʼhuunsi nǂoa ki,
[88]
ki ǀʼaa,
it (bull) is dead
ki ǀʼaa,
[89]
ku ku ng tya ǂoo,
he (the Boer) says to that man:
ku ku ng tya ǂoo,
[90]
"[e] a si maar ǁʼae ǀoaxu,
"you should go to the sheep
"[e] a si maar ǁʼae ǀoaxu,
[91]
a hoo nou ǃʼhoonkinn see,
you come tonight
a hoo nou ǃʼhoonkinn see,
[92]
a saa ǀʼhoa ki a,
you come and stay here"
a saa ǀʼhoa ki a,
[93]
[ee]
ok
[ee]
[94]
ǀaeki a nǁaa ǃqhaa hu
the woman is at the farm
ǀaeki nǁaa ǃqhaa, hu
[95]
nǁaa
(she) stays
nǁaa
[96]
ǀʼhuunsi ǂorake,
at the Boer's wife's place
ǀʼhuunsi ǂorake,
[97]
nǁaa (tyoohi),
****
nǁaa (tyoohi),
[98]
a knn ǀii tya gǁoo, knn
then they (the Boer and the man) take the bull, they ...
a knn ǀii tya gǁoo, knn
[99]
nǃao gǁoo ko om
load the bull on ...
nǃao gǁoo ko om
[100]
motorkar,
the car
motorkar,

Text viewWaveform viewInterlinear Glossed Text