Utterance viewNC071107-01_A| Recording date | 2007-11-07 |
|---|
| Speaker age | 72 |
|---|
| Speaker sex | f |
|---|
| Text genre | personal narrative |
|---|
| Extended corpus | no |
|---|
showing 1 - 100 of 115 • next
[3]
****
talk about that rotten meat ǂxoaa ng [tya] tya ʘoe he ǂqxʼoaka,
[4]
ǂxoaa
ng
[tya]
tya
ʘoe
he
ǂqxʼoaka,
****
[5]
the rotten thing ǂqxʼoakesi,
[6]
tya
gao
hoo
ng
ǀxaa
a,
ng
ǁu
ǁxaea
ng
ǀʼuu
xae
of,
that thing (= some person) comes from this side?, I don't know (if) this is a kaffer/black person or ... tya gao hoo ng ǀxaa a, ng ǁu ǁxaea ng ǀʼuu xae of,
[7]
who (else) this is tyuu xae [ng],
[8]
he has such a brown colour, a brown person kua ki so ʼn bruin kleur, so ʼn bruiner,
[10]
"I share this meat with you" "na nyaqnn u ng ʘoe a",
[11]
"oh, thanks, my brother" "ai, dankie, ng ǁaun",
[12]
I take the meat ng ǀii ʘoe,
[13]
"a
si
ǃoon
ǂaoa
a
ǃxama
ki,
a
hu
ǃxama
ki,
a
ǃoon
ǁu
ǂaoa
a
ǃxama
ki,
a
ke
a
maar
ǃʼhau
ki",
"if you want to cook it, you cook it, if you don't want to cook it, you just roast it" "a si ǃoon ǂaoa a ǃxama ki, a hu ǃxama ki, a ǃoon ǁu ǂaoa a ǃxama ki, a ke a maar ǃʼhau ki",
[14]
"a
ng
ǁaun,
na
si
maar
ng
ǃʼhau
ki",
"ah, my brother, I will just roast it" "a ng ǁaun, na si maar ng ǃʼhau ki",
[18]
I take (it), I ... ng ǀii, ng
[19]
lay (it) on the fire gǃai tyiin ng ǀʼii,
[21]
gunn
ngke
ǀuun
ǁʼang
ng
ki
ǁʼannʼa
ng
ki
ǁʼannʼa,
that things (= worms) boil out at the other side gunn ngke ǀuun ǁʼang ng ki ǁʼannʼa ng ki ǁʼannʼa,
[22]
ka
ǃʼhuun,
ng
ǁu
ǁqxʼaia,
worms, (but) I don't care ka ǃʼhuun, ng ǁu ǁqxʼaia,
[23]
ng
neti
ng
kxʼuu
ng
nǁngke,
ng
tsʼaanʼa
ʘoe,
I just make this with them, I like meat ng neti ng kxʼuu ng nǁngke, ng tsʼaanʼa ʘoe,
[25]
I see the worm ng nǀii ka ǃʼhuunsi a,
[26]
(I) skake them off kaǃaqa ǁhau hngke,
[31]
here are they (the worms) knn ke a kike,
[32]
(I) shake (them) off kaǃaqa ǁhau,
[33]
ng
gǀoe
nǀii,
knn
ke
a
kike,
I see again, here they are ng gǀoe nǀii, knn ke a kike,
[34]
(I) shake (them) off kaǃaqa ǁhau,
[36]
ng
gǀoe
nǀii
knn
ke
a
kike,
I see again, here they are ng gǀoe nǀii knn ke a kike,
[37]
I shake (them) off ng kaǃaqa ǁhau,
[39]
the meat is tasty ʘoe tyhaaʼi,
[40]
****
maar
ha
ǂqxʼoaka,
****
but it is rotten maar ha ǂqxʼoaka,
[41]
maar
ha
ǂqxʼoaka,
ǂqxʼoakesi
ke,
but it is rotten or: stinks; it is a rotten thing maar ha ǂqxʼoaka, ǂqxʼoakesi ke,
[42]
(I) see the worms nǀii ka ǃʼhuun,
[43]
(I) shake (them) off kaǃaqa ǁhau,
[45]
oh, here are worms o, kaǃʼhuun ke ngke,
[46]
(I) shake them off kaǃaqa ǁhau hngke,
[50]
?until I go and ... nǀa ng ǁʼng.
[53]
tya
kama
ng
xa
ǁai
a
ǁai
nou
tyoa
a
ng
ke
nou
tsʼii
**** tya kama ng xa mos (...) ǁai, a ǁai nou tyoa, a ng ke nou tsʼii
[56]
(I) eat up completely aan habu,
[57]
ng
tsʼaku
ǁu
ǂʼiin
na
ka
ng
ǁqxʼaan
si
siinsnn
check again ng tsʼaku ǁu ǂʼiin, na ka ng (...) ǁqxʼaan si siinsnn,
[58]
maar
ng
ǁqxʼaan
ke
ǁam
xng
[ǁam
but my stomach did not ... maar ng ǁqxʼaan ke ǁam xng [ǁam xng]
[59]
did not hurt ǁam xng ku ha tsʼii,
[60]
I am full of the meat [ng] ng ǃqainya ʘoe,
[63]
but now, yes, the other worms maar nou ja kaǃʼhuun ng koke
[65]
ng
xng
kaǃaqa
ǁhau
kaǃʼhuun
ng
koke
I shook off the other worms ng xng kaǃaqa ǁhau kaǃʼhuun ng koke
[66]
?which I ?see/saw ni nǀii ki,
[67]
gǀa
ǂʼiinka,
ng
ǂaqbe
ǁʼae
ki,
ng
do you think I throw it away? I ... gǀa ǂʼiinka, ng ǂaqbe ǁʼae ki, ng
[68]
just shake (the worms) off, then I ... neti kaǃaqa ǁhau, (a nau)
[69]
then I bite off a nau tsʼii ǁhuu,
[70]
I look again ng gǀoe ǂaqe,
[74]
I shake (them) off kaǃaqa ǁhau,
[75]
until the meat is/gets ... tot tya ʘoe ǁʼae
[77]
when? the meat is now finished ... ʘoe nǁaka nou tyoa,
[78]
then I eat the bone na nou ain ǁaba,
[80]
it's (the bone's) juice ... ki ǀxuru
[82]
but I eat them maar ng ain hngke,
[83]
****
nee,
jene
Ou
Sus,
a
xa
ǀqurua,
****
no, heavens, Ou Sus, you were greedy nee, jene Ou Sus, a xa ǀqurua,
[84]
ng
nǁae
ǂʼiinka,
ng
nǁann
si
tsʼii,
haʼa
I think my stomach will ache, (but) no ng nǁae ǂʼiinka, ng nǁann si tsʼii, haʼa
[87]
****
nee,
**** nee, [gao] a ǂxoa gao he ǂʼiin,
[91]
ja,
na
(mos)
kua
ng
gǀa
(ki),
ki
net
so
ʼn
klein
yes, I just told you it is just a short story (lit.: small piece) ja, na (mos) kua ng gǀa (ki), ki net so ʼn klein stukkie,
[92]
na
hoo
tya
gedagte
ng
ka
ǃʼhuun
he
ng
xa
al
aan
I get the thought of the worms that I ate already? na hoo tya gedagte ng ka ǃʼhuun he ng xa al aan
[93]
here now [ng daai] ng ki a nou,
[94]
you must just leave (it) a si maar xuu,
[95]
(I) don't (wouldn't?) eat it (anymore) ǁu si aan ki,
[96]
na
si
ǀii
ki
ng
ʼaa
ǂhunna
I would take it, I (would) give (it) to the dog [na ...] si ǀii ki, ng aa ǂhunna,
[97]
(I) don't eat worms (anymore) ǁu ain ka ǃʼhuun,
[98]
but at that time, I ate it maar daai tyd, ng xa aana ki,
[99]
aana
[ha]
tya
ʘoe,
ng
ng
ain,
eat that meat, I ate/eat ... aana [ha] tya ʘoe, ng ng ain,
[100]
?until I have eaten up the meat nǁaka nau aan tyoa ʘoe,
Text view • Waveform view • Interlinear Glossed Text
|