Utterance viewMEW-111-20121214| Recording date | 2012-12-14 |
|---|
| Speaker age | 86 |
|---|
| Speaker sex | m |
|---|
| Text genre | personal narrative |
|---|
| Extended corpus | no |
|---|
[1]
…
jadnasćich.
... um 11 Uhr. … jadnasćich.
[2]
äh
faraŕ
Šwjela
äh
jo
ga
był
jaden
wósebny
luź.
Pfarrer Šwjela war ja ein besonderer Mensch. äh faraŕ Šwjela äh jo ga był jaden wósebny luź.
[3]
ten
jo
mógał
měś
tek
awto.
Der hat auch ein Auto haben können. ten jo mógał měś tek awto.
[4]
a
toś
jo
měł
awto,
taki
stary
Wanderer.
Und so hatte er ein Auto, einen alten Wanderer. a toś jo měł awto, taki stary Wanderer.
[5]
ja
njewěm,
j/
nowe
jog
njej
kupił,
to
jo
był
juž
starše
to
awto.
Ich weiß nicht, ein neues hat er sich nicht gekauft, dieses Auto war schon älter. ja njewěm, j/ nowe jog njej kupił, to jo był juž starše to awto.
[6]
ale
młoge
raz
njej
tek
kśěło.
Aber manchmal wollte es auch nicht. ale młoge raz njej tek kśěło.
[7]
wón
jo
pón
kśěł
jěś
a
‘ü-o-ü-o-ü-o-ü-o-ü-o’
a
n/
njej
šło.
Er wollte dann lso fahren und 'ü-o-ü-o-ü-o-ü-o-ü-o' und es ist nicht angesprungen. wón jo pón kśěł jěś a ‘ü-o-ü-o-ü-o-ü-o-ü-o’ a n/ njej šło.
[9]
pón
měni:
„{NN},
hol
por
gólcow,
wy
bóśo
śišćaś
a
pón
bźo
to
pśiś.“
Dann meint er: "{NN}, hol mal ein paar Burschen, ihr werdet schieben und dann wird das schon gehen." pón měni: „{NN}, hol por gólcow, wy bóśo śišćaś a pón bźo to pśiś.“
[10]
a
wón
jo
to
juž
młoge
raz
do
forota
wěźeł,
až
äh
źinsa
ta
baterija
njej
zas
ordnunze.
Und er hat manchmal schon im Vorhinein gewusst, dass heute die Batterie wieder nicht in Ordnung ist. a wón jo to juž młoge raz do forota wěźeł, až äh źinsa ta baterija njej zas ordnunze.
[12]
gaž
jo
pśišeł
do
Žylowa
měni
NN
glědaj
źinsa
gaž
namša
bźo
kóńc
až
změjoš
por
gólcow
Wenn er nach Sielow kam, meinte er: "{NN}, schau heute mal zu, dass du, wenn der Gottesdienst vorbei ist, ein paar Burschen zusammen bekommst, gaž jo pśišeł do Žylowa, měni: „{NN}, glědaj źinsa, gaž namša bźo kóńc, až změjoš por gólcow,
[13]
ty
musyš
źinsa
zas
to
awto
śišćaś.“
du musst heute wieder das Auto anschieben." ty musyš źinsa zas to awto śišćaś.“
[14]
a
to
smy
cesto
tak
gótowali.
Und das haben wir oft so gemacht. a to smy cesto tak gótowali.
[15]
a
raz
jadnu
njeźelu
smy
teke,
Und eines Sonntag kam es auch mal vor, a raz jadnu njeźelu smy teke,
[16]
měni:
äh
„njetrjebaśo,
to,
to
wšykno
ordnunze.“
da meinte er: "Ihr braucht heute nicht anschieben, es ist alles in Ordnung." měni: äh „njetrjebaśo, to, to wšykno ordnunze.“
[17]
a
toś
pśiźo
zas
ku
mnjo
how
a
měni
NN
my
musymy
śišćaś
to
awto
nje
nje
nje
njepśiźo
a
njepśiźo
Und da kommt er wieder zu mir und sagt: "{NN}, wir müssen wohl doch schieben, das Auto kommt und kommt nicht." a toś pśiźo zas ku mnjo how a měni: „{NN}, my musymy śišćaś, to awto nje/ nje/ nje/ njepśiźo a njepśiźo.“
[18]
to
som
flink
pó
jsy
how
por
gólcow
holował
gromadu,
Da habe ich flink ein paar Burschen im Dorf zusammen geholt, to som flink pó jsy how por gólcow holował gromadu,
[19]
a
pón
smy
śišćali
how
wót
how,
až
ku
tej
šuli.
und dann haben wir geschoben, von hier bis zur Schule. a pón smy śišćali how wót how, až ku tej šuli.
[20]
Das Auto ist nicht angesprungen. to awto njej pśišło.
[21]
Wieder, weiter noch, zas dalej hyšće,
[22]
a
toś
ja
slězy
wiźim,
slězy
z
teje
rory
ga
njepśiźo
žeden
kuŕ
wen.
und da sehe ich hinten, hinten aus diesem Rohr kommt ja kein Rauch heraus. a toś ja slězy wiźim, slězy z teje rory ga njepśiźo žeden kuŕ wen.
[23]
tam
doch
něco
njej
[*ordnunze].
Da ist doch irgendetwas nicht in Ordnung. tam doch něco njej [*ordnunze].
[24]
Da habe ich nachgeschaut. to som póglědał.
[25]
njejsu
ga
gólcy
jom
do
togo
jo
rorki
kulki
naśišćali
Haben ihm die Burschen doch tatsächlich Kartoffeln in das Rohr rein geschoben. njejsu ga gólcy jom do togo, rorki kulki naśišćali.
[26]
a
njej
mógał,
njej
mógło
nic
pśiś
wen.
Und es konnte daher nichts heraus kommen. a njej mógał, njej mógło nic pśiś wen.
[28]
pón
som
holował
drot
a
take
něco
špicnego,
dann habe ich einen Draht geholt und etwas Spitzes, pón som holował drot a take něco špicnego,
[29]
dann habe ich die Kartoffeln heraus geholt. pón som te kulki holował wen.
[30]
a
to
smy
por
mejtarjow
śišćali
a
to
awto
jěło
zas.
Und da haben wir ein paar Meter angeschoben und schon ist das Auto wieder gefahren. a to smy por mejtarjow śišćali a to awto jěło zas.
[31]
take
jo
se
teke
stało,
až
su
gólcy
jom
škódu
gótowali.
So etwas ist auch mal passiert, dass ihm die Burschen einen Schaden angerichtet haben. take jo se teke stało, až su gólcy jom škódu gótowali.
Text view • Interlinear Glossed Text
|