Utterance view

MEW-008-20111119

Recording date2011-11-19
Speaker age73
Speaker sexm
Text genrepersonal narrative
Extended corpusno



showing 1 - 100 of 101 • next


[1]
no jo, stare luźe bywaju syte.
Na ja, alte Leute sind manchmal satt.
no jo, stare luźe bywaju syte.
[2]
jo.
Ja.
jo.
[3]
so, ja budu něnt źaržaś.
So, ich werde jetzt halten.
so, ja budu něnt źaržaś.
[4]
jo.
Ja.
jo.
[5]
äh jo, to doch pśece tak gronje,
Ja, das sagt man doch immer so,
äh jo, to doch pśece tak gronje,
[6]
ale kak to, njewěm něnt serbske te, słowo erben.
aber wie das, ich weiß jetzt nicht auf Sorbisch die, das Wort erben.
ale kak to, njewěm něnt serbske te, słowo erben.
[7]
äh derbnuś.
'Derbnuś'.
äh derbnuś.
[8]
derbnuś.
'Derbnuś'. Ja.
derbnuś. jo.
[9]
hmm, derbstwo jo erben. jo
Hmm, 'derbstwo' ist erben.
hmm, derbstwo jo erben.
[10]
jo, derbstwo, derben,
Ja, Erbe, 'derben', erben.
jo, derbstwo, derben, er/ erben.
[11]
jo,
Ja, das ist 'derbstwo' und erben, das ist mit dem Deutschen irgendwas.
jo, to jo derbstwo a erben, to jo z tym nimskim někake.
[12]
[…]to
...
[…]
[13]
derbstwo a erben to jo z tym nimskim někake
[14]
hmm.
Hmm.
hmm.
[15]
tam doch su wordujo teke wjele wulicowane
Da hat man doch ... wird auch viel erzählt.
tam doch su … wordujo teke wjele wulicowane.
[16]
což tak moš äh erbowaś.
Was man so erben kann.
což tak moš äh erbowaś.
[17]
což moš äh z pśewześ
Was man ... übernehmen kann.
což moš äh z … pśewześ.
[18]
äh ale to jo teke to same ako z tymi äh mórawami abo ze wšyknym drugim, z tymi lutkami.
Aber das ist auch dasselbe wie mit den Gespenstern oder mit allem anderen, mit den Lutken.
äh ale to jo teke to same ako z tymi äh mórawami abo ze wšyknym drugim, z tymi lutkami.
[19]
äh jadna žeńska jo měła sedym źiśi.
Eine Frau hatte 7 Kinder.
äh jadna žeńska jo měła sedym źiśi.
[20]
a wót jeje źiśe, jeje źiśi
Und von ihren Kindern ...
a wót jeje źiśe, jeje źiśi …
[21]
jo měła, jo měło kužde źuwćo bloß jadno gole.
hatte sie, hatte jedes Mädchen nur ein Kind.
jo měła, jo měło kužde źuwćo bloß jadno gole.
[22]
a ta jo měła sedym, ale jo měła wót tych sedym tśi golcy a styri źuwća.
Und die hatte 7, aber hatte von den 7 3 Jungen und 4 Mädchen.
a ta jo měła sedym, ale jo měła wót tych sedym tśi golcy a styri źuwća.
[23]
te tśi, te styri źuwća jo měła kužde bloß jadno gole.
Die 3, von den 4 Mädchen hatte jede nur ein Kind.
te tśi, te styri źuwća jo měła kužde bloß jadno gole.
[24]
a te wót tych golcow su měli dwě a tśi
Und die, von den Jungen hatten 2 und 3.
a te, wót tych golcow su měli dwě a tśi.
[25]
ale teke nic wěce, tak wjele njej nicht měł, žedne wěce měli wót teje swójźby aus.
Aber auch nicht mehr, soviele hatte keiner, keine hatten mehr von der Familie aus.
ale teke nic wěce, tak wjele njej nicht měł, žedne wěce měli wót teje swójźby aus.
[26]
a pón doch gronje, ta žeńska, ta jo była ale chroma.
Und dann sagt man doch, die Frau, die war aber gelähmt.
a pón doch gronje, ta žeńska, ta jo była ale chroma.
[27]
a pón su juž pjerwjej te druge gronili:
Und dann haben schon vorher die anderen gesagt:
a pón su juž pjerwjej te druge gronili:
[28]
no, tu jan se njewez, ta jo chroma.
"Na, die nimm dir ja nicht, die ist gelähmt."
„no, tu jan se njewez, ta jo chroma.“
[29]
ale ta jo teliko źiśi měła,
Aber die hat soviele Kinder gehabt,
ale ta jo teliko źiśi měła,
[30]
a teliko źěłała w we wirtschafśe a wšykno
und soviel gearbeitet in der Wirtschaft und alles.
a teliko źěłała we wirtschafśe a wšykno.
[31]
a jo była pśece strowa ronške jo była chroma
Und sie war immer gesund, obwohl sie gelähmt war.
a jo była pśece strowa ronške jo była chroma.
[32]
ta jo klěcała na nogu a na kśicu a tak,
Die hat gehinkt auf dem Bein und mit dem Kreuz und so,
ta jo klěcała na nogu a na kśicu a tak,
[33]
ale njej žednje äh skjaržyła, ab jej bóleło.
aber hat sich nie beschwert, dass es ihr weh tat.
ale njej žednje äh skjaržyła, ab jej bóleło.
[34]
to njej žednje.
Das hat sie nie.
to njej žednje.
[35]
a wót tych źuwćow njej była žedna chroma.
Und von den Mädchen war keine gelähmt.
a wót tych źuwćow njej była žedna chroma.
[36]
a wót tych golcow teke nic, žeden wót jeje źiśi njej był chromy.
Und von den Jungen auch nicht, keines von ihren Kindern war gelähmt.
a wót tych golcow teke nic, žeden wót jeje źiśi njej był chromy.
[37]
njejo nic derbnuł.
Hat nichts geerbt.
njejo nic derbnuł.
[38]
, njejo nic derbnuł.
Nein, hat nichts geerbt.
ně, njejo nic derbnuł.
[39]
a pón su te luźe zas pówědali:
Und dann haben die Leute wieder erzählt,
a pón su te luźe zas pówědali:
[40]
jo, to ga akle pśiźo na drugi generation.
"Ja, das kommt ja erst in der zweiten Generation.
„jo, to ga akle pśiźo na drugi generation.
[41]
ta, jeje źiśi njejsu, ale boš wiźeś, te druge budu a te budu a tak.
Die, ihre Kinder sind nicht, aber du wirst sehen, die anderen werden und die werden und so."
ta, jeje źiśi njejsu, ale boš wiźeś, te druge budu a te budu a tak.“
[42]
a to ga pak njej tak teke było.
Und das ist aber auch nicht so gewesen.
a to ga pak njej tak teke było.
[43]
gaž něnt take se groni,
Wenn jetzt sowas gesagt wird,
gaž něnt take se groni,
[44]
pón ga doch młoge luźe na to pšawje teke glědaju.
dann schauen manche Leute auch richtig darauf,
pón ga doch młoge luźe na to pšawje teke glědaju.
[45]
a, a äh coju wěźeś, wupasuju, wec to něnt tak buźo, ak su te druge gronili.
und, und wollen wissen, passen auf, ob das jetzt so wird, wie die anderen gesagt haben.
a, a äh coju wěźeś, wupasuju, wec to něnt tak buźo, ak su te druge gronili.
[46]
ale něco jo na tym.
Aber etwas ist daran.
ale něco jo na tym.
[47]
tam jo był jaden buŕ, ten jo był taki
Da war ein Bauer, der war so ...
tam jo był jaden buŕ, ten jo był taki …
[48]
kak der groniś? ten jo był taki znerwowany, taki
Wie soll ich sagen? Der war so nervös, so ...
kak der groniś? ten jo był taki znerwowany, taki …
[49]
taki źiwy wordował, flink se gorił na wšykno.
so wild wurde der, ist schnell wütend geworden auf alles.
taki źiwy wordował, flink se gorił na wšykno.
[50]
ale wón jo był wjelgin mócny a wjelgin pilny a źěłał tak ak koń, hyšći wěce.
Aber er war sehr stark und sehr fleißig und hat gearbeitet wie ein Pferd, noch mehr.
ale wón jo był wjelgin mócny a wjelgin pilny a źěłał tak ak koń, hyšći wěce.
[51]
a pjerwjej doch su te luźe goli bomy pušćali.
Und früher haben doch die Leute im Wald Bäume gefällt.
a pjerwjej doch su te luźe goli bomy pušćali.
[52]
a pón doch su te
Und dann haben sie doch die ...
a pón doch su te …
[53]
te korjenje, ten, ten, ten pjeńk teke ned wze/ wuk/ wukopali a wzeli domoj.
die Wurzeln, den, den, den Baumstumpf auch gleich ausgegraben und nach Hause genommen.
te korjenje, ten, ten, ten pjeńk teke ned wze/ wuk/ wukopali a wzeli domoj.
[54]
a su ten zrězali a zrubali a
Und haben den zersägt und zerhackt und ...
a su ten zrězali a zrubali a …
[55]
m
****
****
[56]
däm/ dämpfer z nim topili abol do kamjen.
den Dämpfer mit ihm geheizt oder in den Ofen.
däm/ dämpfer z nim topili abol do kamjen.
[57]
młoge njejsu to kśěli. te su gronili, to te kamjeny wjelgin zakurjujo, to, to drjewo wót tych pjeńkow.
Manche wollten das nicht. Die haben gesagt, das raucht den Ofen sehr voll, das, das Holz von den Baumstümpfen.
młoge njejsu to kśěli. te su gronili, to te kamjeny wjelgin zakurjujo, to, to drjewo wót tych pjeńkow.
[58]
<<id>click>
****
****
[59]
ale wětšy źěl su doch to z/ te pjeńki wukopali a wzeli domoj a pón
Aber größtenteils hat man doch die Baumstümpfe ausgegraben und nach Hause genommen und dann ...
ale wětšy źěl su doch to z/ te pjeńki wukopali a wzeli domoj a pón …
[60]
äh a ten jo teke
Und der hat auch
äh a ten jo teke
[61]
te pjeńki wukopał a se šyndował, na wóz a pón domoj je w/ zwózył,
die Baumstümpfe ausgegraben und sich geschindet, auf den Wagen und dann sie nach Hause transportiert,
te pjeńki wukopał a se šyndował, na wóz a pón domoj je w/ zwózył,
[62]
doma wótlodował,
zu Hause abgeladen,
doma wótlodował,
[63]
a wón jo slězy chopił wótlodowaś a prězy jo se jaden pjeńk bulnuł dołoj.
und er hat hinten angefangen abzuladen und vorne ist ein Baumstumpf heruntergerollt.
a wón jo slězy chopił wótlodowaś a prězy jo se jaden pjeńk bulnuł dołoj.
[64]
a ten jo gronił: to jo z tym cartom!
Und der hat gesagt: "Das ist mit dem Teufel!
a ten jo gronił: „to jo z tym cartom!
[65]
ty musyš cakaś, gaž tak äh gaž ja tak daloko som!
Du musst warten, wenn so ... wenn ich soweit bin!
ty musyš cakaś, gaž tak äh gaž ja tak daloko som!
[66]
to njejźo tak, ty pjerwjej padnjoš dołoj.
Das geht so nicht, dass du vorher herunterfällst."
to njejźo tak, až ty pjerwjej padnjoš dołoj.“
[67]
ten jo zas tam šeł a jog zwignuł,
Der ist wieder dahin gegangen und hat ihn gehoben,
ten jo zas tam šeł a jog zwignuł,
[68]
a se z nim zas pjekorił a jo jen na ten wóz zas gorjej scynił.
und hat sich mit ihm wieder abgemüht und hat ihn auf den Wagen wieder hochgemacht.
a se z nim zas pjekorił a jo jen na ten wóz zas gorjej scynił.
[69]
a sused jo to wiźeł a ten jo gronił: no, ty sy njemudry.
Und der Nachbar hat das gesehen und der hat gesagt: "Na, du bist verrückt.
a sused jo to wiźeł a ten jo gronił: „no, ty sy njemudry.
[70]
ten jo padnuł sam a ty se z nim pjekoriš tam.
Der ist alleine gefallen und du mühst dich da mit ihm ab."
ten jo padnuł sam a ty se z nim pjekoriš tam.“
[71]
to jo z tym cartom, ma to cyniś, dlatogo!
"Das ist mit dem Teufel, hat das zu tun, deswegen!"
„to jo z tym cartom, ma to cyniś, dlatogo!“
[72]
a ten sused jom měni:
Und der Nachbar meint zu ihm:
a ten sused jom měni:
[73]
jo, gaž ty na to wěriš, pón maš pšawje.
"Ja, wenn du daran glaubst, dann hast du recht.
„jo, gaž ty na to wěriš, pón maš pšawje.
[74]
ale to tak njej.
Aber das ist nicht so."
ale to tak njej.“
[75]
no, něnt jo měł ten golca teke.
Na, jetzt hatte der auch einen Jungen.
no, něnt jo měł ten golca teke.
[76]
a ten golc, ten njej taki był.
Und der Junge, der war nicht so.
a ten golc, ten njej taki był.
[77]
ten njej tak źěłał, ten njej był tak pilny, ten njej zewšym nic, ten jo wěce pił.
Der hat nicht so gearbeitet, der war nicht so fleißig, der hat überhaupt nichts, der hat mehr getrunken.
ten njej tak źěłał, ten njej był tak pilny, ten njej zewšym nic, ten jo wěce pił.
[78]
ale pilny njej był.
Aber fleißig war er nicht.
ale pilny njej był.
[79]
a no, pón su te luźe gronili:
Und na, dann haben die Leute gesagt:
a no, pón su te luźe gronili:
[80]
wiźiš, to se doch njederbnjo!
"Siehst du, das wird doch nicht vererbt!
„wiźiš, to se doch njederbnjo!
[81]
ten jo taki pilny a tak źěłabny a wšykno.
Der ist so fleißig und so arbeitsam und alles.
ten jo taki pilny a tak źěłabny a wšykno.
[82]
a njepijo a nic. a ten bengel, ten taki nět gniły a pijo a tak.
Und er trinkts nicht und nichts. Und der Bengel, der ist jetzt so faul und trinkt und so."
a njepijo a nic. a ten bengel, ten taki nět gniły a pijo a tak.“
[83]
a togo golc, ten jo był zas taki hynakšy.
Und dessen Junge, der war wieder so anders.
a togo golc, ten jo był zas taki hynakšy.
[84]
ten jo
Der hat ...
ten jo …
[85]
ten jo měł pón no jo m ten cas jo něnt pśejšeł pśejšeł
Der hatte dann, na ja, die Zeit ist jetzt vergangen.
ten jo měł pón, no jo, ten cas jo něnt pśejšeł, pśejšeł.
[86]
a ten jo měł pón awto.
Und der hatte dann ein Auto.
a ten jo měł pón awto.
[87]
a jo na tym awtu tam baslił a gotował na dwórje
Und hat an dem Auto da gebastelt und gemacht auf dem Hof.
a jo na tym awtu tam baslił a gotował na dwórje.
[88]
a ten sused jo to wiźeł.
Und der Nachbar hat das gesehen.
a ten sused jo to wiźeł.
[89]
a pón jo jomu gronił:
Und dann hat er ihm gesagt:
a pón jo jomu gronił:
[90]
no słuchaj, jo twój awto dokusow?
"Na hör mal, ist dein Auto kaputt?"
„no słuchaj, jo twój awto dokusow?“
[91]
a wón měni: , ten njej dokusow.
Und er meint: "Nein, das ist nicht kaputt.
a wón měni: „ně, ten njej dokusow.“
[92]
ale ja som, ja cu jen pśedaś.
Aber ich habe, ich will es verkaufen.
ale ja som, ja cu jen pśedaś.
[93]
a něnt som ja te kilometery zurück wobraśał.
Und jetzt habe ich die Kilometer zurückgedreht."
a něnt som ja te kilometery zurück wobraśał.
[94]
hmm.
Hmm.
hmm.
[95]
<<on>ach> a to sy tak no freilich ja som měł wušej hundertfünfzig dołoj
"Ach, und das hast du so ..." "Na, freilich, ich hatte über 150 runter.
„ach, a to sy tak …“ „no, freilich, ja som měł wušej hundertfünfzig dołoj.
[96]
a něnt som na dreißig zurück zawjerśeł.
Und jetzt habe ich auf 30 zurückgedreht."
a něnt som na dreißig zurück zawjerśeł.“
[97]
a no jo, gut, jo było pór dnjow a pón jog zas trjefił a groni: no, sy ga twój awto něnt pśedał?
Und na ja, gut, es waren ein paar Tage und dann hat er ihn wieder getroffen und sagt: "Na, hast du denn dein Auto jetzt verkauft?"
a no jo, gut, jo było pór dnjow a pón jog zas trjefił a groni: „no, sy ga twój awto něnt pśedał?“
[98]
no, sy ga ty njemudry?
"Na, bist du denn verrückt?
„no, sy ga ty njemudry?
[99]
take awto z tak mało kilometari doch njebdu ja pśedaś. co ga ty se mysliš?
So ein Auto mit so wenig Kilometern werde ich doch nicht verkaufen. Was denkst du dir denn?"
take awto z tak mało kilometari doch njebdu ja pśedaś. co ga ty se mysliš?“
[100]
a pón su te luźe gronili: wiźiš, to se doch něco derbnjo.
Und dann haben die Leute gesagt: "Siehst du, es wird doch etwas vererbt."
a pón su te luźe gronili: „wiźiš, to se doch něco derbnjo.“

Text viewInterlinear Glossed Text