Utterance viewMEW-008-20111119| Recording date | 2011-11-19 |
|---|
| Speaker age | 73 |
|---|
| Speaker sex | m |
|---|
| Text genre | personal narrative |
|---|
| Extended corpus | no |
|---|
showing 1 - 100 of 101 • next
[1]
no
jo,
stare
luźe
bywaju
syte.
Na ja, alte Leute sind manchmal satt. no jo, stare luźe bywaju syte.
[3]
so,
ja
budu
něnt
źaržaś.
So, ich werde jetzt halten. so, ja budu něnt źaržaś.
[5]
äh
jo,
to
doch
pśece
tak
gronje,
Ja, das sagt man doch immer so, äh jo, to doch pśece tak gronje,
[6]
ale
kak
to,
njewěm
něnt
serbske
te,
słowo
erben.
aber wie das, ich weiß jetzt nicht auf Sorbisch die, das Wort erben. ale kak to, njewěm něnt serbske te, słowo erben.
[8]
'Derbnuś'. Ja. derbnuś. jo.
[9]
hmm,
derbstwo
jo
erben.
jo
Hmm, 'derbstwo' ist erben. hmm, derbstwo jo erben.
[10]
Ja, Erbe, 'derben', erben. jo, derbstwo, derben, er/ erben.
[11]
Ja, das ist 'derbstwo' und erben, das ist mit dem Deutschen irgendwas. jo, to jo derbstwo a erben, to jo z tym nimskim někake.
[13]
derbstwo
a
erben
to
jo
z
tym
nimskim
někake
[15]
tam
doch
su
wordujo
teke
wjele
wulicowane
Da hat man doch ... wird auch viel erzählt. tam doch su … wordujo teke wjele wulicowane.
[16]
Was man so erben kann. což tak moš äh erbowaś.
[17]
Was man ... übernehmen kann. což moš äh z … pśewześ.
[18]
äh
ale
to
jo
teke
to
same
ako
z
tymi
äh
mórawami
abo
ze
wšyknym
drugim,
z
tymi
lutkami.
Aber das ist auch dasselbe wie mit den Gespenstern oder mit allem anderen, mit den Lutken. äh ale to jo teke to same ako z tymi äh mórawami abo ze wšyknym drugim, z tymi lutkami.
[19]
äh
jadna
žeńska
jo
měła
sedym
źiśi.
Eine Frau hatte 7 Kinder. äh jadna žeńska jo měła sedym źiśi.
[20]
a
wót
jeje
źiśe,
jeje
źiśi
Und von ihren Kindern ... a wót jeje źiśe, jeje źiśi …
[21]
jo
měła,
jo
měło
kužde
źuwćo
bloß
jadno
gole.
hatte sie, hatte jedes Mädchen nur ein Kind. jo měła, jo měło kužde źuwćo bloß jadno gole.
[22]
a
ta
jo
měła
sedym,
ale
jo
měła
wót
tych
sedym
tśi
golcy
a
styri
źuwća.
Und die hatte 7, aber hatte von den 7 3 Jungen und 4 Mädchen. a ta jo měła sedym, ale jo měła wót tych sedym tśi golcy a styri źuwća.
[23]
te
tśi,
te
styri
źuwća
jo
měła
kužde
bloß
jadno
gole.
Die 3, von den 4 Mädchen hatte jede nur ein Kind. te tśi, te styri źuwća jo měła kužde bloß jadno gole.
[24]
a
te
wót
tych
golcow
su
měli
tś
dwě
a
tśi
Und die, von den Jungen hatten 2 und 3. a te, wót tych golcow su měli dwě a tśi.
[25]
ale
teke
nic
wěce,
tak
wjele
njej
nicht
měł,
žedne
wěce
měli
wót
teje
swójźby
aus.
Aber auch nicht mehr, soviele hatte keiner, keine hatten mehr von der Familie aus. ale teke nic wěce, tak wjele njej nicht měł, žedne wěce měli wót teje swójźby aus.
[26]
a
pón
doch
gronje,
ta
žeńska,
ta
jo
była
ale
chroma.
Und dann sagt man doch, die Frau, die war aber gelähmt. a pón doch gronje, ta žeńska, ta jo była ale chroma.
[27]
a
pón
su
juž
pjerwjej
te
druge
gronili:
Und dann haben schon vorher die anderen gesagt: a pón su juž pjerwjej te druge gronili:
[28]
„no,
tu
jan
se
njewez,
ta
jo
chroma.“
"Na, die nimm dir ja nicht, die ist gelähmt." „no, tu jan se njewez, ta jo chroma.“
[29]
ale
ta
jo
teliko
źiśi
měła,
Aber die hat soviele Kinder gehabt, ale ta jo teliko źiśi měła,
[30]
a
teliko
źěłała
w
we
wirtschafśe
a
wšykno
und soviel gearbeitet in der Wirtschaft und alles. a teliko źěłała we wirtschafśe a wšykno.
[31]
a
jo
była
pśece
strowa
ronške
jo
była
chroma
Und sie war immer gesund, obwohl sie gelähmt war. a jo była pśece strowa ronške jo była chroma.
[32]
ta
jo
klěcała
na
nogu
a
na
kśicu
a
tak,
Die hat gehinkt auf dem Bein und mit dem Kreuz und so, ta jo klěcała na nogu a na kśicu a tak,
[33]
ale
njej
žednje
äh
skjaržyła,
ab
jej
bóleło.
aber hat sich nie beschwert, dass es ihr weh tat. ale njej žednje äh skjaržyła, ab jej bóleło.
[34]
Das hat sie nie. to njej žednje.
[35]
a
wót
tych
źuwćow
njej
była
žedna
chroma.
Und von den Mädchen war keine gelähmt. a wót tych źuwćow njej była žedna chroma.
[36]
a
wót
tych
golcow
teke
nic,
žeden
wót
jeje
źiśi
njej
był
chromy.
Und von den Jungen auch nicht, keines von ihren Kindern war gelähmt. a wót tych golcow teke nic, žeden wót jeje źiśi njej był chromy.
[37]
njejo
nic
derbnuł.
Hat nichts geerbt. njejo nic derbnuł.
[38]
Nein, hat nichts geerbt. ně, njejo nic derbnuł.
[39]
a
pón
su
te
luźe
zas
pówědali:
Und dann haben die Leute wieder erzählt, a pón su te luźe zas pówědali:
[40]
„jo,
to
ga
akle
pśiźo
na
drugi
generation.
"Ja, das kommt ja erst in der zweiten Generation. „jo, to ga akle pśiźo na drugi generation.
[41]
ta,
jeje
źiśi
njejsu,
ale
boš
wiźeś,
te
druge
budu
a
te
budu
a
tak.“
Die, ihre Kinder sind nicht, aber du wirst sehen, die anderen werden und die werden und so." ta, jeje źiśi njejsu, ale boš wiźeś, te druge budu a te budu a tak.“
[42]
a
to
ga
pak
njej
tak
teke
było.
Und das ist aber auch nicht so gewesen. a to ga pak njej tak teke było.
[43]
Wenn jetzt sowas gesagt wird, gaž něnt take se groni,
[44]
pón
ga
doch
młoge
luźe
na
to
pšawje
teke
glědaju.
dann schauen manche Leute auch richtig darauf, pón ga doch młoge luźe na to pšawje teke glědaju.
[45]
a,
a
äh
coju
wěźeś,
wupasuju,
wec
to
něnt
tak
buźo,
ak
su
te
druge
gronili.
und, und wollen wissen, passen auf, ob das jetzt so wird, wie die anderen gesagt haben. a, a äh coju wěźeś, wupasuju, wec to něnt tak buźo, ak su te druge gronili.
[46]
Aber etwas ist daran. ale něco jo na tym.
[47]
tam
jo
był
jaden
buŕ,
ten
jo
był
taki
Da war ein Bauer, der war so ... tam jo był jaden buŕ, ten jo był taki …
[48]
kak
der
groniś?
ten
jo
był
taki
znerwowany,
taki
Wie soll ich sagen? Der war so nervös, so ... kak der groniś? ten jo był taki znerwowany, taki …
[49]
taki
źiwy
wordował,
flink
se
gorił
na
wšykno.
so wild wurde der, ist schnell wütend geworden auf alles. taki źiwy wordował, flink se gorił na wšykno.
[50]
ale
wón
jo
był
wjelgin
mócny
a
wjelgin
pilny
a
źěłał
tak
ak
koń,
hyšći
wěce.
Aber er war sehr stark und sehr fleißig und hat gearbeitet wie ein Pferd, noch mehr. ale wón jo był wjelgin mócny a wjelgin pilny a źěłał tak ak koń, hyšći wěce.
[51]
a
pjerwjej
doch
su
te
luźe
goli
bomy
pušćali.
Und früher haben doch die Leute im Wald Bäume gefällt. a pjerwjej doch su te luźe goli bomy pušćali.
[52]
Und dann haben sie doch die ... a pón doch su te …
[53]
te
korjenje,
ten,
ten,
ten
pjeńk
teke
ned
wze/
wuk/
wukopali
a
wzeli
domoj.
die Wurzeln, den, den, den Baumstumpf auch gleich ausgegraben und nach Hause genommen. te korjenje, ten, ten, ten pjeńk teke ned wze/ wuk/ wukopali a wzeli domoj.
[54]
a
su
ten
zrězali
a
zrubali
a
Und haben den zersägt und zerhackt und ... a su ten zrězali a zrubali a …
[56]
däm/
dämpfer
z
nim
topili
abol
do
kamjen.
den Dämpfer mit ihm geheizt oder in den Ofen. däm/ dämpfer z nim topili abol do kamjen.
[57]
młoge
njejsu
to
kśěli.
te
su
gronili,
to
te
kamjeny
wjelgin
zakurjujo,
to,
to
drjewo
wót
tych
pjeńkow.
Manche wollten das nicht. Die haben gesagt, das raucht den Ofen sehr voll, das, das Holz von den Baumstümpfen. młoge njejsu to kśěli. te su gronili, to te kamjeny wjelgin zakurjujo, to, to drjewo wót tych pjeńkow.
[59]
ale
wětšy
źěl
su
doch
to
z/
te
pjeńki
wukopali
a
wzeli
domoj
a
pón
Aber größtenteils hat man doch die Baumstümpfe ausgegraben und nach Hause genommen und dann ... ale wětšy źěl su doch to z/ te pjeńki wukopali a wzeli domoj a pón …
[60]
Und der hat auch äh a ten jo teke
[61]
te
pjeńki
wukopał
a
se
šyndował,
na
wóz
a
pón
domoj
je
w/
zwózył,
die Baumstümpfe ausgegraben und sich geschindet, auf den Wagen und dann sie nach Hause transportiert, te pjeńki wukopał a se šyndował, na wóz a pón domoj je w/ zwózył,
[62]
zu Hause abgeladen, doma wótlodował,
[63]
a
wón
jo
slězy
chopił
wótlodowaś
a
prězy
jo
se
jaden
pjeńk
bulnuł
dołoj.
und er hat hinten angefangen abzuladen und vorne ist ein Baumstumpf heruntergerollt. a wón jo slězy chopił wótlodowaś a prězy jo se jaden pjeńk bulnuł dołoj.
[64]
a
ten
jo
gronił:
„to
jo
z
tym
cartom !
Und der hat gesagt: "Das ist mit dem Teufel! a ten jo gronił: „to jo z tym cartom!
[65]
ty
musyš
cakaś,
gaž
tak
äh
gaž
ja
tak
daloko
som!
Du musst warten, wenn so ... wenn ich soweit bin! ty musyš cakaś, gaž tak äh gaž ja tak daloko som!
[66]
to
njejźo
tak,
až
ty
pjerwjej
padnjoš
dołoj.“
Das geht so nicht, dass du vorher herunterfällst." to njejźo tak, až ty pjerwjej padnjoš dołoj.“
[67]
ten
jo
zas
tam
šeł
a
jog
zwignuł,
Der ist wieder dahin gegangen und hat ihn gehoben, ten jo zas tam šeł a jog zwignuł,
[68]
a
se
z
nim
zas
pjekorił
a
jo
jen
na
ten
wóz
zas
gorjej
scynił.
und hat sich mit ihm wieder abgemüht und hat ihn auf den Wagen wieder hochgemacht. a se z nim zas pjekorił a jo jen na ten wóz zas gorjej scynił.
[69]
a
sused
jo
to
wiźeł
a
ten
jo
gronił:
„no,
ty
sy
njemudry.
Und der Nachbar hat das gesehen und der hat gesagt: "Na, du bist verrückt. a sused jo to wiźeł a ten jo gronił: „no, ty sy njemudry.
[70]
ten
jo
padnuł
sam
a
ty
se
z
nim
pjekoriš
tam.“
Der ist alleine gefallen und du mühst dich da mit ihm ab." ten jo padnuł sam a ty se z nim pjekoriš tam.“
[71]
„to
jo
z
tym
cartom,
ma
to
cyniś,
dlatogo!“
"Das ist mit dem Teufel, hat das zu tun, deswegen!" „to jo z tym cartom, ma to cyniś, dlatogo!“
[72]
Und der Nachbar meint zu ihm: a ten sused jom měni:
[73]
„jo,
gaž
ty
na
to
wěriš,
pón
maš
pšawje.
"Ja, wenn du daran glaubst, dann hast du recht. „jo, gaž ty na to wěriš, pón maš pšawje.
[74]
Aber das ist nicht so." ale to tak njej.“
[75]
no,
něnt
jo
měł
ten
golca
teke.
Na, jetzt hatte der auch einen Jungen. no, něnt jo měł ten golca teke.
[76]
a
ten
golc,
ten
njej
taki
był.
Und der Junge, der war nicht so. a ten golc, ten njej taki był.
[77]
ten
njej
tak
źěłał,
ten
njej
był
tak
pilny,
ten
njej
zewšym
nic,
ten
jo
wěce
pił.
Der hat nicht so gearbeitet, der war nicht so fleißig, der hat überhaupt nichts, der hat mehr getrunken. ten njej tak źěłał, ten njej był tak pilny, ten njej zewšym nic, ten jo wěce pił.
[78]
Aber fleißig war er nicht. ale pilny njej był.
[79]
a
no,
pón
su
te
luźe
gronili:
Und na, dann haben die Leute gesagt: a no, pón su te luźe gronili:
[80]
„wiźiš,
to
se
doch
njederbnjo!
"Siehst du, das wird doch nicht vererbt! „wiźiš, to se doch njederbnjo!
[81]
ten
jo
taki
pilny
a
tak
źěłabny
a
wšykno.
Der ist so fleißig und so arbeitsam und alles. ten jo taki pilny a tak źěłabny a wšykno.
[82]
a
njepijo
a
nic.
a
ten
bengel,
ten
taki
nět
gniły
a
pijo
a
tak.“
Und er trinkts nicht und nichts. Und der Bengel, der ist jetzt so faul und trinkt und so." a njepijo a nic. a ten bengel, ten taki nět gniły a pijo a tak.“
[83]
a
togo
golc,
ten
jo
był
zas
taki
hynakšy.
Und dessen Junge, der war wieder so anders. a togo golc, ten jo był zas taki hynakšy.
[85]
ten
jo
měł
pón
no
jo
m
ten
cas
jo
něnt
pśejšeł
pśejšeł
Der hatte dann, na ja, die Zeit ist jetzt vergangen. ten jo měł pón, no jo, ten cas jo něnt pśejšeł, pśejšeł.
[86]
Und der hatte dann ein Auto. a ten jo měł pón awto.
[87]
a
jo
na
tym
awtu
tam
baslił
a
gotował
na
dwórje
Und hat an dem Auto da gebastelt und gemacht auf dem Hof. a jo na tym awtu tam baslił a gotował na dwórje.
[88]
Und der Nachbar hat das gesehen. a ten sused jo to wiźeł.
[89]
Und dann hat er ihm gesagt: a pón jo jomu gronił:
[90]
„no
słuchaj,
jo
twój
awto
dokusow?“
"Na hör mal, ist dein Auto kaputt?" „no słuchaj, jo twój awto dokusow?“
[91]
a
wón
měni:
„ně,
ten
njej
dokusow.“
Und er meint: "Nein, das ist nicht kaputt. a wón měni: „ně, ten njej dokusow.“
[92]
ale
ja
som,
ja
cu
jen
pśedaś.
Aber ich habe, ich will es verkaufen. ale ja som, ja cu jen pśedaś.
[93]
a
něnt
som
ja
te
kilometery
zurück
wobraśał.
Und jetzt habe ich die Kilometer zurückgedreht." a něnt som ja te kilometery zurück wobraśał.
[95]
<<on>ach>
a
to
sy
tak
no
freilich
ja
som
měł
wušej
hundertfünfzig
dołoj
"Ach, und das hast du so ..." "Na, freilich, ich hatte über 150 runter. „ach, a to sy tak …“ „no, freilich, ja som měł wušej hundertfünfzig dołoj.
[96]
a
něnt
som
na
dreißig
zurück
zawjerśeł.“
Und jetzt habe ich auf 30 zurückgedreht." a něnt som na dreißig zurück zawjerśeł.“
[97]
a
no
jo,
gut,
jo
było
pór
dnjow
a
pón
jog
zas
trjefił
a
groni:
„no,
sy
ga
twój
awto
něnt
pśedał?“
Und na ja, gut, es waren ein paar Tage und dann hat er ihn wieder getroffen und sagt: "Na, hast du denn dein Auto jetzt verkauft?" a no jo, gut, jo było pór dnjow a pón jog zas trjefił a groni: „no, sy ga twój awto něnt pśedał?“
[98]
"Na, bist du denn verrückt? „no, sy ga ty njemudry?
[99]
take
awto
z
tak
mało
kilometari
doch
njebdu
ja
pśedaś .
co
ga
ty
se
mysliš?“
So ein Auto mit so wenig Kilometern werde ich doch nicht verkaufen. Was denkst du dir denn?" take awto z tak mało kilometari doch njebdu ja pśedaś. co ga ty se mysliš?“
[100]
a
pón
su
te
luźe
gronili:
„wiźiš,
to
se
doch
něco
derbnjo .“
Und dann haben die Leute gesagt: "Siehst du, es wird doch etwas vererbt." a pón su te luźe gronili: „wiźiš, to se doch něco derbnjo.“
Text view • Interlinear Glossed Text
|