Interlinear glossed text

tci20110810a-02

Recording date2011-08-10
Speaker age68
Speaker sexm
Text genrepersonal narrative
Extended corpusno



Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
zo.kwa.si
ts o k_w a s i
zokwasi
speech
kwa
k_w a
kwa
FUT
nzath.kä.fə
n dz a D k { p\ @
nza-thkäf
1SG:SBJ>2SG:IO:IRR:PFV/start[affix]-1SG:SBJ>2SG:IO:IRR:PFV/start[stem]-1SG:SBJ>2SG:IO:IRR:PFV/start[affix]
TranslationI will start the story for you
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss

ts @
z
ALR
wəth.kär.wə
w @ D k { r w @
w-thkär-wé
1SG:SBJ>3SG.FEM:OBJ:NPST:IPFV/start[affix]-1SG:SBJ>3SG.FEM:OBJ:NPST:IPFV/start[stem]-1SG:SBJ>3SG.FEM:OBJ:NPST:IPFV/start[affix]
TranslationI am already beginning
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
ni
n i
ni
1NSG
ma.sun
m a s u n
masu=en
Masu=LOC
nzwam.nzə.rəm
n dz w a m n dz @ r @ m
nzwa-m-nzrm
1PL:SBJ:PST:DUR/sit[affix]-1PL:SBJ:PST:DUR/sit[stem]-1PL:SBJ:PST:DUR/sit[affix]
TranslationWe lived in Masu
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
ni
n i
ni
1NSG
ŋaf.yä.sü
N a p\ j { s y
ŋafe=sü
father=ASSOC=ETC
Translationwe and father and everyone
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
ni
n i
ni
1NSG
bra.mö.wä
m b r a m 2 w {
bramöwä
all
nan.yə
n a n j @
nane
elder.sibling=ERG.NSG
ʔe.da
? e n d a
eda
two
zo.kwa.si
ts o k_w a s i
zokwasi
speech
ʔer.na
? e r n a
e-rn-a
2|3DU:SBJ:PST:IPFV/be[affix]-2|3DU:SBJ:PST:IPFV/be[stem]-2|3DU:SBJ:PST:IPFV/be[affix]
Translationwe all. the two brothers spoke two languages
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
fi.ya.fər
p\ i j a p\ @ r
fiyaf=r
hunt=PURP
ze.fa.ra.ke
tS e p\ a r a k e
ze-far-ake
1PL:SBJ:PST:PFV/set.off[affix]-1PL:SBJ:PST:PFV/set.off[stem]-1PL:SBJ:PST:PFV/set.off[affix]
Translationwe set off to go hunting
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
nzä
n dZ {
nzä
1SG.ABS
ŋa.re.ka.rä.sü
N a r e k a r { s y
ŋare=karä=sü
woman=PROP=ETC
TranslationI was with my wife and everything
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
na.fa.ŋa.re
n a p\ a N a r e
nafa-ŋare
3.POSS-wife
kom.nzo
 
komnzo
only
wäm.nza
w { m n dz a
wä-m-nza
3SG.FEM:SBJ:PST:IPFV/sit[affix]-3SG.FEM:SBJ:PST:IPFV/sit[stem]-3SG.FEM:SBJ:PST:IPFV/sit[affix]
ma.sun
m a s u n
masu=n
Masu=DAT.SG
Translationhis wife just stayed behind in masu
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
ʔau.si.yä
? a w s i j {
ausi
old.woman=ASSOC
Translationthey stayed with the old woman
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
ni.ma
n i m a
nima
like.this
ni.ya.ka
n i j a k a
n-yak-a
1PL:SBJ:PST:IPFV/walk[affix]-1PL:SBJ:PST:IPFV/walk[stem]-1PL:SBJ:PST:IPFV/walk[affix]
kar
k a r
kar
place
yəf
j @ p\
yf
name
ni.ma
n i m a
nima
like.this

r {
3SG.FEM:SBJ:NPST:IPFV/be[stem]
bü.di.sən
m b y n d i s @ n
büdisn
Büdisn
Translationwe walked this way. the name of the place is büdisn
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
ni
n i
ni
1NSG
ŋaf.yä.sü
N a p\ j { s y
ŋafe=sü
father=ASSOC=ETC

p\ {
DIST
fof
p\ o p\
fof
EMPH
nə.ru.gra
n @ r u N g r a
n-ru-gra
1PL:SBJ:PST:IPFV/sleep[affix]-1PL:SBJ:PST:IPFV/sleep[stem]-1PL:SBJ:PST:IPFV/sleep[affix]
Translationwe sleep over there together with father
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
ʔe.zi
? e tS i
ezi
morning
Translationin the morning
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
fi.ya.fər
p\ i j a p\ @ r
fiyaf=r
hunt=PURP
fo.ba
p\ o m b a
foba
DIST:ABL
ze.fa.ra.ke
tS e p\ a r a k e
ze-far-ake
1PL:SBJ:PST:PFV/set.off[affix]-1PL:SBJ:PST:PFV/set.off[stem]-1PL:SBJ:PST:PFV/set.off[affix]
Translationwe set off for hunting
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
ʔau.si
? a w s i
ausi
old.woman
fäth
p\ { T
fäth
DIM
ŋar.yə
N a r j @
ŋare
woman=ERG.NSG
nzen.me
n dZ e n m e
nzenme
1NSG.POSS
ma.ne
m a n e
mane
which
ʔe.re.ra
? e r e r a
e--ra
2|3PL:SBJ:PST:IPFV/be[affix]-2|3PL:SBJ:PST:IPFV/be[stem]-2|3PL:SBJ:PST:IPFV/be[affix]
Translationas for the girls and our women
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
fi
p\ i
fi
3.ABS
fi.yaf.fa
p\ i j a p\: a
fiyaf=fa
hunt=ABL
Translationthe (went) from the hunting place
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
mea
m e a
mea
Mea
Translationmea
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
ba.bua
m b a m b u a
babua
Babua
Translationbabua
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
ka.be
k a m b e
kabe
man
yəf
j @ p\
yf
name
ʔa.ne
? a n e
ane
DEM
fof
 
fof
EMPH
na.bräk.nə.wə
n a m b r { k n @ w @
na-bräkn-wé
1SG:SBJ>2SG:IO:NPST:IPFV/call.out[affix]-1SG:SBJ>2SG:IO:NPST:IPFV/call.out[stem]-1SG:SBJ>2SG:IO:NPST:IPFV/call.out[affix]
TranslationI call out those names for you
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
ni
n i
ni
1NSG
Translationwe
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
bran.fa
m b r a n p\ a
bran=fa
hunting.formation=ABL
ni.ya.ka
n i j a k a
n-yak-a
1PL:SBJ:PST:IPFV/walk[affix]-1PL:SBJ:PST:IPFV/walk[stem]-1PL:SBJ:PST:IPFV/walk[affix]
Translationwalked from the hunting place
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
bräk.si
m b r { k s i
bräk-si
call.out-NMLZ
Translationdriving (the animals)
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
tau.ri
t a w r i
tauri
wallaby
bräk.si
m b r { k s i
bräk-si
call.out-NMLZ
Translationto drive off the wallabies
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
ru.ga
r u N g a
ruga
pig
fi
p\ i
fi
3.ABS
zə.ba
ts @ m b a
zba
PROX:ABL
kwa.kwi.rəm
k_w a k_w i r @ m
kwa-kwir-m
2|3SG:SBJ:PST:DUR/run[affix]-2|3SG:SBJ:PST:DUR/run[stem]-2|3SG:SBJ:PST:DUR/run[affix]
Translationbut a pig was running here
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
nzed.bo
n dZ e n d m b o
nze=dbo
1SG.ERG=ALL.ANIM.SG
Translationtowards us
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
naf
n a p\
naf
3SG.ERG
sa.ma.ra
s a m a r a
sa-mar-a
SG:SBJ>3SG.MASC:OBJ:PST:PFV/see[affix]-SG:SBJ>3SG.MASC:OBJ:PST:PFV/see[stem]-SG:SBJ>3SG.MASC:OBJ:PST:PFV/see[affix]
Translationhe saw it
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
ru.ga
r u N g a
ruga
pig
ze.tho.ra.ko
tS e D o r a k o
ze-thor-ako
3SG.FEM:SBJ:PST:PFV:AND/appear[affix]-3SG.FEM:SBJ:PST:PFV:AND/appear[stem]-3SG.FEM:SBJ:PST:PFV:AND/appear[affix]
nzud.bo
n dz u n d m b o
nzu==dbo
1SG.POSS==ALL.ANIM.SG
ni.ma
n i m a
nima
like.this
kwa.rär
k_w a r { r
kwa--r
2|3SG:SBJ>1SG:OBJ:RPST:IPFV/do[affix]-2|3SG:SBJ>1SG:OBJ:RPST:IPFV/do[stem]-2|3SG:SBJ>1SG:OBJ:RPST:IPFV/do[affix]
gə.nä.kuk
N g @ n { k u k
gnä-kuk
2SG:SBJ:IMP:PFV/stand[affix]-2SG:SBJ:IMP:PFV/stand[stem]
Translationthe pig appeared and he said to me "stay put"
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
nzä
n dZ {
nzä
1SG.ABS
zwät.fa
ts w { t p\ a
zwä-tf-a
1SG:IO:PST:PFV/walk[affix]-1SG:IO:PST:PFV/walk[stem]-1SG:IO:PST:PFV/walk[affix]
TranslationIt was going at me
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
wa.tik
w a t i k
wati
then
ŋan.kwi.ra
N a n k_w i r a
ŋan-kwir-a
2|3SG:SBJ:PST:IPFV:VENT/run[affix]-2|3SG:SBJ:PST:IPFV:VENT/run[stem]-2|3SG:SBJ:PST:IPFV:VENT/run[affix]
nzu.munz.me
n dz u m u n dz m e
nzu=munz=me
1SG.POSS=line=INS
Translationthe pig was running towards my line
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
nzä
n dZ {
nzä
1SG.ABS

m {
where
ku.ko.grəm
k u k o N g r @ m
ku-ko-grm
1SG:SBJ:PST:DUR:STAT/be.standing[affix]-1SG:SBJ:PST:DUR:STAT/be.standing[stem]-1SG:SBJ:PST:DUR:STAT/be.standing[affix]
Translationwhere I was standing
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
wa.tik
w a t i k
wati
then
nze
n dZ e
nze
1SG.ERG
sam.ga
s a m N g a
sa-mg-a
SG:SBJ>3SG.MASC:OBJ:PST:PFV/shoot[affix]-SG:SBJ>3SG.MASC:OBJ:PST:PFV/shoot[stem]-SG:SBJ>3SG.MASC:OBJ:PST:PFV/shoot[affix]
zə.bo
ts @ m b o
zbo
PROX:ALL
zə.yə
ts @ j @
z=
PROX=3SG.MASC:SBJ:NPST:IPFV/be[stem]
fa.kar.sok.me
p\ a k a r s o k m e
fakarsok=me
metal.blade=INS
TranslationThen I shoot it here with the arrow
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
wa.tik
w a t i k
wati
then
fa.rak.sok
p\ a r a k s o k
fakarsok
metal.blade
bo.ba
m b o m b a
boba
MED:ABL
zuth.kə.grəm
ts u D k @ N g r @ m
zu-th-kgrm
3SG.FEM:SBJ:PST:STAT/be.inside[affix]-3SG.FEM:SBJ:PST:STAT/be.inside[stem]-3SG.FEM:SBJ:PST:STAT/be.inside[affix]
Translationthe arrow was inside there
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
za.ne
ts a n e
zane
DEM:PROX
thər.ma
D @ r m a
thrma
later
ŋan.kwi.ra
N a n k_w i r a
ŋan-kwir-a
2|3SG:SBJ:PST:IPFV:VENT/run[affix]-2|3SG:SBJ:PST:IPFV:VENT/run[stem]-2|3SG:SBJ:PST:IPFV:VENT/run[affix]
Translationafter this (shooting) it was still running towards me
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
ru.ga
r u N g a
ruga
pig
thər.ma
D @ r m a
thrma
later
Translationafter the pig (shooting)
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
ru.ga
r u N g a
ruga
pig
ŋan.kwi.ra
N a n k_w i r a
ŋan-kwir-a
2|3SG:SBJ:PST:IPFV:VENT/run[affix]-2|3SG:SBJ:PST:IPFV:VENT/run[stem]-2|3SG:SBJ:PST:IPFV:VENT/run[affix]
ni.ma
n i m a
nima
like.this
san.ku.ka
s a n k u k a
san-kuk-a
3SG.MASC:SBJ:PST:PFV:VENT/stand[affix]-3SG.MASC:SBJ:PST:PFV:VENT/stand[stem]-3SG.MASC:SBJ:PST:PFV:VENT/stand[affix]

m b {
MED
bə.yə
m b @ j @
b=
MED=3SG.MASC:SBJ:NPST:IPFV/be[stem]
Translationthe came running and he stood there
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
na.ne
n a n e
nane
elder.sibling
ni.ma
n i m a
nima
like.this
Translationmy brother, the one who is dead, buak
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
yəf
j @ p\
yf
name
ʔa.ne
 
ane
DEM
fof
p\ o p\
fof
EMPH
ya.ra
j a r a
ya-r-a
3SG.MASC:SBJ:PST:IPFV/be[affix]-3SG.MASC:SBJ:PST:IPFV/be[stem]-3SG.MASC:SBJ:PST:IPFV/be[affix]
bu.ʔak
m b u ? a k
buak
Buak
Translationhis name was buak
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
fi
p\ i
fi
3.ABS
ni.ma
n i m a
nima
like.this
za.gər
ts a N g @ r
zagr
far
səf.ko.grəm
s @ p\ k o N g r @ m
sf-ko-grm
3SG.MASC:SBJ:PST:DUR:STAT/be.standing[affix]-3SG.MASC:SBJ:PST:DUR:STAT/be.standing[stem]-3SG.MASC:SBJ:PST:DUR:STAT/be.standing[affix]
Translationhe stood a bit away
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
wa.tik
w a t i k
wati
then
ru.ga
r u N g a
ruga
pig
ni.ma
n i m a
nima
like.this
to.nze
t o n dZ e
tonze
close
səf.ko.grəm
s @ p\ k o N g r @ m
sf-ko-grm
3SG.MASC:SBJ:PST:DUR:STAT/be.standing[affix]-3SG.MASC:SBJ:PST:DUR:STAT/be.standing[stem]-3SG.MASC:SBJ:PST:DUR:STAT/be.standing[affix]
Translationthe pig was a standing close (to him)
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
ru.ga
r u N g a
ruga
pig
yən.mar.wa
j @ n m a r w a
yn-mar-wa
SG:SBJ>3SG.MASC:OBJ:PST:IPFV:VENT/see[affix]-SG:SBJ>3SG.MASC:OBJ:PST:IPFV:VENT/see[stem]-SG:SBJ>3SG.MASC:OBJ:PST:IPFV:VENT/see[affix]
za.ne
ts a n e
zane
DEM:PROX
zə.yə
ts @ j @
z=
PROX=3SG.MASC:SBJ:NPST:IPFV/be[stem]
Translationthe pig saw him
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
sa.fər.nza
s a p\ @ r n dz a
sa-frnz-a
SG:SBJ>3SG.MASC:OBJ:PST:PFV/bite[affix]-SG:SBJ>3SG.MASC:OBJ:PST:PFV/bite[stem]-SG:SBJ>3SG.MASC:OBJ:PST:PFV/bite[affix]
for.tu
p\ o r t u
fortu
scar

m b {
MED

j @
3SG.MASC:SBJ:NPST:IPFV/be[stem]
bə.yə
m b @ j @
b=
MED=3SG.MASC:SBJ:NPST:IPFV/be[stem]
za.ne
ts a n e
zane
DEM:PROX
Translation(the pig) bit him there into this one (into his lower leg)
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
ru.ga
r u N g a
ruga
pig
yə.fər.tha
j @ p\ @ r D a
y-fr-tha
SG:SBJ>3SG.MASC:OBJ:PST:IPFV/bite[affix]-SG:SBJ>3SG.MASC:OBJ:PST:IPFV/bite[stem]-SG:SBJ>3SG.MASC:OBJ:PST:IPFV/bite[affix]
za.ne
ts a n e
zane
DEM:PROX
Translationthe pig bit him here
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
wa.tik
w a t i k
wati
then
sre.faf
s r e
****
****
Translationthen it grabbed him
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
nzä
n dZ {
nzä
1SG.ABS
thər.ma
D @ r m a
thrma
later
Translationthen I came a bit later
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
ʔe
? e
eh
hey
ru.ga
r u N g a
ruga
pig
bi.fər.thər
m b i p\ @ r D @ r
b=y-fr-thr
MED=2|3SG:SBJ>3SG.MASC:OBJ:NPST:IPFV/bite[affix]-2|3SG:SBJ>3SG.MASC:OBJ:NPST:IPFV/bite[stem]-2|3SG:SBJ>3SG.MASC:OBJ:NPST:IPFV/bite[affix]
Translation"hey, the pig has just bitten him!"
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
krä.zir
k r { tS i r
krä-zir
2|3SG:SBJ:IRR:PFV/throw[affix]-2|3SG:SBJ:IRR:PFV/throw[stem]
ru.ga
r u N g a
ruga
pig
Translationthe pig fell down
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
naf
n a p\
naf
3SG.ERG
Translationhe
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
wa.tik
w a t i k
wati
then
na.ne
n a n e
nane
elder.sibling
kwar.kər
k_w a r k @ r
kwark=r
deceased=ASSOC.DU
bu.ʔa.kər
m b u ? a k @ r
buak=r
Buak=ASSOC.DU
Translationwith the late brother, with buak
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
nzä
n dZ {
nzä
1SG.ABS
ni.ma
n i m a
nima
like.this
kwa.rär
k_w a r { r
kwa--r
1SG:SBJ:RPST:IPFV/do[affix]-1SG:SBJ:RPST:IPFV/do[stem]-1SG:SBJ:RPST:IPFV/do[affix]
fə.thə
 
rthé
when
wa.tik
w a t i k
wati
then
yə.na.gu.nza.ke
j @ n a N g u n dz a k e
y-nagu-nzake
1PL:SBJ>3SG.MASC:OBJ:PST:IPFV/poke[affix]-1PL:SBJ>3SG.MASC:OBJ:PST:IPFV/poke[stem]-1PL:SBJ>3SG.MASC:OBJ:PST:IPFV/poke[affix]
TranslationI was doing this. we stabbed it (the pig)
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
ni.ma
n i m a
nima
like.this
ʔa.ne
? a n e
ane
DEM
sre.ma.re
s r e m a r e
sre-mar-e
1PL:SBJ>3SG.MASC:OBJ:IRR:PFV/see[affix]-1PL:SBJ>3SG.MASC:OBJ:IRR:PFV/see[stem]-1PL:SBJ>3SG.MASC:OBJ:IRR:PFV/see[affix]
Translationwe looked at him
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
ʔe
? e
e
until
ru.ga
r u N g a
ruga
pig

ts @
z
ALR
ni.fər.thər
n i p\ @ r D @ r
n=y-fr-thr
IPST=2|3SG:SBJ>3SG.MASC:OBJ:NPST:IPFV/bite[affix]-2|3SG:SBJ>3SG.MASC:OBJ:NPST:IPFV/bite[stem]-2|3SG:SBJ>3SG.MASC:OBJ:NPST:IPFV/bite[affix]
Translation"hey, the pig has just bitten him!"
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
nzo.ne
n dz o n e
nzone
1SG.POSS
nə.ge
n @ N g e
nge
child
mo.ses
m o s e s
moses
Moses
bo.ba
m b o m b a
boba
MED:ABL
ma.ne
m a n e
mane
which
yam.nzər
j a m n dz @ r
ya-m-nzr
3SG.MASC:SBJ:NPST:IPFV/sit[affix]-3SG.MASC:SBJ:NPST:IPFV/sit[stem]-3SG.MASC:SBJ:NPST:IPFV/sit[affix]
Translationmy child moses who lives over there
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
ni
n i
ni
1NSG
thra.ko.re
D r a k o r e
thra-kor-e
1PL:SBJ>2|3PL:OBJ:IRR:PFV/speak[affix]-1PL:SBJ>2|3PL:OBJ:IRR:PFV/speak[stem]-1PL:SBJ>2|3PL:OBJ:IRR:PFV/speak[affix]
wa.tik
w a t i k
wati
then
be
m b e
be
2SG.ERG
sə.brim
s @ m b r i m
s-brim
2DU:SBJ>3SG.MASC:OBJ:IMP:PFV/return[affix]-2DU:SBJ>3SG.MASC:OBJ:IMP:PFV/return[stem]
Translationwe told them: "you bring him back!"
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
to.ku.me
t o k u m e
toku=me
carry.piggyback=INS
to.ku.me
t o k u m e
toku=me
carry.piggyback=INS
naf
n a p\
naf
3SG.ERG
səf.nzä.nzə.rəm
s @ p\ n dZ { n dz @ r @ m
sfn--nzrm
SG:SBJ>3SG.MASC:OBJ:PST:DUR:VENT/carry[affix]-SG:SBJ>3SG.MASC:OBJ:PST:DUR:VENT/carry[stem]-SG:SBJ>3SG.MASC:OBJ:PST:DUR:VENT/carry[affix]
Translationhe carried him on the shoulders
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
ni
n i
ni
1NSG
ni.ma
n i m a
nima
like.this
we
w e
we
also
fən.re.ra
p\ @ n r e r a
f=n--ra
DIST=1PL:SBJ:PST:IPFV/be[affix]-1PL:SBJ:PST:IPFV/be[stem]-1PL:SBJ:PST:IPFV/be[affix]
fi.ya.fər
p\ i j a p\ @ r
fiyaf=r
hunt=PURP
Translationwe went again over there to hunt
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
ma.ne
m a n e
mane
which
yə.nzä.nza
j @ n dZ { n dz a
yn--nza
SG:SBJ>3SG.MASC:OBJ:PST:IPFV:VENT/carry[affix]-SG:SBJ>3SG.MASC:OBJ:PST:IPFV:VENT/carry[stem]-SG:SBJ>3SG.MASC:OBJ:PST:IPFV:VENT/carry[affix]
Translationas he carried him
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
bü.di.sən
m b y n d i s @ n
büdisn
Büdisn

m {
where
nzu.ru.grəm
n dz u r u N g r @ m
nzu-ru-grm
1PL:SBJ:PST:DUR/sleep[affix]-1PL:SBJ:PST:DUR/sleep[stem]-1PL:SBJ:PST:DUR/sleep[affix]
ʔo.ro.man
? o r o m a n
oroman
old.man

p\ {
DIST
fof
 
fof
EMPH
sa.ma.ra
s a m a r a
sa-mar-a
SG:SBJ>3SG.MASC:OBJ:PST:PFV/see[affix]-SG:SBJ>3SG.MASC:OBJ:PST:PFV/see[stem]-SG:SBJ>3SG.MASC:OBJ:PST:PFV/see[affix]
ŋa.fe
N a p\ e
ŋafe
father
Translationto büdisn where we had been sleeping, the oldman (father) saw him
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
mon
m o n
mon
how
kwan.fi.yo.kwər
k_w a n p\ i j o k_w @ r
kwan-fiyok-wr
2|3SG:SBJ:RPST:IPFV:VENT/make[affix]-2|3SG:SBJ:RPST:IPFV:VENT/make[stem]-2|3SG:SBJ:RPST:IPFV:VENT/make[affix]
ke.ke
k e k e
keke
NEG
Translation"what have you been doing?" "no"
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
mo.se.səf
m o s e s @ p\
moses=f
Moses=ERG.SG
srä.kor
s r { k o r
srä-kor
2|3SG:SBJ>3SG.MASC:OBJ:IRR:PFV/speak[affix]-2|3SG:SBJ>3SG.MASC:OBJ:IRR:PFV/speak[stem]
ʔa.fa
? a p\ a
afa
father

ts @
z
ALR
ru.ga
r u N g a
ruga
pig
nin.fər.thər
n i n p\ @ r D @ r
n=yn-fr-thr
IPST=2|3SG:SBJ>3SG.MASC:OBJ:NPST:IPFV:VENT/bite[affix]-2|3SG:SBJ>3SG.MASC:OBJ:NPST:IPFV:VENT/bite[stem]-2|3SG:SBJ>3SG.MASC:OBJ:NPST:IPFV:VENT/bite[affix]
Translationmoses told him "the pig has bitten father!"
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
ni
n i
ni
1NSG
fi.ya.fər
p\ i j a p\ @ r
fiyaf=r
hunt=PURP
nə.rä.ra
n @ r { r a
n--ra
1PL:SBJ:PST:IPFV/be[affix]-1PL:SBJ:PST:IPFV/be[stem]-1PL:SBJ:PST:IPFV/be[affix]
kar
k a r
kar
place
yəf
j @ p\
yf
name
Translationwe were out hunting. the place name
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss

m b {
MED

r {
3SG.FEM:SBJ:NPST:IPFV/be[stem]
tət.fö
t @ t p\ 2
ttfö
creek
ka.far
k a p\ a r
kafar
big
Translationthere by the big creek
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
sa.zä.thi
s a tS { D i
sazäthi
Sazäthi
Translationis sazäthi
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss

p\ {
DIST
fof
 
fof
EMPH
tau.ri
t a w r i
tauri
wallaby
thəf.si.nzə.rə.me
D @ p\ s i n dz @ r @ m e
thf-si-nzrme
1PL:SBJ>2|3PL:OBJ:PST:DUR/cook[affix]-1PL:SBJ>2|3PL:OBJ:PST:DUR/cook[stem]-1PL:SBJ>2|3PL:OBJ:PST:DUR/cook[affix]
fo.ba
p\ o m b a
foba
DIST:ABL
zän.bri.ma.ke
tS { n m b r i m a k e
zän-brim-ake
1PL:SBJ:PST:PFV:VENT/return[affix]-1PL:SBJ:PST:PFV:VENT/return[stem]-1PL:SBJ:PST:PFV:VENT/return[affix]
Translationwe were cooking the wallaby and then we returned
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
nən.re.ra
n @ n r e r a
nn--ra
1PL:SBJ:PST:IPFV:VENT/be[affix]-1PL:SBJ:PST:IPFV:VENT/be[stem]-1PL:SBJ:PST:IPFV:VENT/be[affix]
bü.di.sən
m b y n d i s @ n
büdisn
Büdisn
Translationwe came to büdisn
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
fi
p\ i
fi
3.ABS
ma.tak
m a t a k
matak
nothing
fə.thə
 
rthé
when
thə.ma.ra.ke
D @ m a r a k e
th-mar-ake
1PL:SBJ>2|3DU:OBJ:PST:PFV/see[affix]-1PL:SBJ>2|3DU:OBJ:PST:PFV/see[stem]-1PL:SBJ>2|3DU:OBJ:PST:PFV/see[affix]
Translationbut we did not see them
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
naf
n a p\
naf
3SG.ERG
fə.thə
 
rthé
when
yə.nzä.nza
j @ n dZ { n dz a
yn--nza
SG:SBJ>3SG.MASC:OBJ:PST:IPFV:VENT/carry[affix]-SG:SBJ>3SG.MASC:OBJ:PST:IPFV:VENT/carry[stem]-SG:SBJ>3SG.MASC:OBJ:PST:IPFV:VENT/carry[affix]
Translationhe had carried him
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
mo.se.səf
m o s e s @ p\
moses=f
Moses=ERG.SG
Translationmoses (carried him)
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
na.fa.ŋa.re
n a p\ a N a r e
nafa-ŋare
3.POSS-wife
zə.ba
ts @ m b a
zba
PROX:ABL
wi.ya.ka.ko
w i j a k a k o
w-yak-ako
3SG.FEM:SBJ:PST:IPFV:AND/walk[affix]-3SG.FEM:SBJ:PST:IPFV:AND/walk[stem]-3SG.FEM:SBJ:PST:IPFV:AND/walk[affix]
Translationhis wife went here
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
gwon.ya.me
N g_w o n j a m e
gwonyame
clothing
mai.ka.sir
m a j k a s i r
maika-si=r
wash-NMLZ=PURP
fo.bo
p\ o m b o
fobo
DIST:ALL
fof
p\ o p\
fof
EMPH
thə.ma.ra
D @ m a r a
th-mar-a
SG:SBJ>2|3DU:OBJ:PST:PFV/see[affix]-SG:SBJ>2|3DU:OBJ:PST:PFV/see[stem]-SG:SBJ>2|3DU:OBJ:PST:PFV/see[affix]
Translationto wash the clothes. she saw them from there
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
mon
m o n
mon
how
Translation"what?"
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
mo.se.səf
m o s e s @ p\
moses=f
Moses=ERG.SG
fo.ba
p\ o m b a
foba
DIST:ABL
ʔa.fa
? a p\ a
afa
father

ts @
z
ALR
ru.ga
r u N g a
ruga
pig
nin.fər.thər
n i n p\ @ r D @ r
n=yn-fr-thr
IPST=2|3SG:SBJ>3SG.MASC:OBJ:NPST:IPFV:VENT/bite[affix]-2|3SG:SBJ>3SG.MASC:OBJ:NPST:IPFV:VENT/bite[stem]-2|3SG:SBJ>3SG.MASC:OBJ:NPST:IPFV:VENT/bite[affix]
za.ne
ts a n e
zane
DEM:PROX
Translationand moses (said) "the pig has bitten this father"
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
wa.tik
w a t i k
wati
then
Translationthen
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
ka.tan
k a t a n
katan
small
za.fa.ten
ts a p\ a t e n
zafat=en
sunday=LOC
Translationon saturday
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
ni
n i
ni
1NSG
nən.re.ra
n @ n r e r a
nn--ra
1PL:SBJ:PST:IPFV:VENT/be[affix]-1PL:SBJ:PST:IPFV:VENT/be[stem]-1PL:SBJ:PST:IPFV:VENT/be[affix]
nə.ru.gər
n @ r u N g @ r
n-ru-gr
1PL:SBJ:NPST:IPFV/sleep[affix]-1PL:SBJ:NPST:IPFV/sleep[stem]-1PL:SBJ:NPST:IPFV/sleep[affix]
nə.wä.kwər
n @ w { k_w @ r
n-wäk-wr
1PL:SBJ:NPST:IPFV/wake.up[affix]-1PL:SBJ:NPST:IPFV/wake.up[stem]-1PL:SBJ:NPST:IPFV/wake.up[affix]
Translationwe came, we slept and we woke up
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
ka.far
k a p\ a r
kafar
big
za.fat
ts a p\ a t
zafat
sunday
ʔe.zi
? e tS i
ezi
morning
yak.me
j a k m e
yakme
quickly
na.ni.ya.ka
n a n i j a k a
nan-yak-a
1PL:SBJ:PST:IPFV:VENT/come[affix]-1PL:SBJ:PST:IPFV:VENT/come[stem]-1PL:SBJ:PST:IPFV:VENT/come[affix]
ni.ma
n i m a
nima
like.this
bo.bom.rə.nzo
m b o m b o m r @ n dz o
bobo=r=nzo
MED:ALL=PURP=ONLY
Translationon sunday we hurried to get all the way to masu
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
fi
p\ i
fi
3.ABS
gar.da.me
N g a r n d a m e
garda=me
canoe=INS

ts @
z
ALR
sa.tha.ru.fath
s a D a r u p\ a T
sa-tharuf-ath
2|3PL:SBJ>3SG.MASC:OBJ:PST:PFV/enter.open.cont[affix]-2|3PL:SBJ>3SG.MASC:OBJ:PST:PFV/enter.open.cont[stem]-2|3PL:SBJ>3SG.MASC:OBJ:PST:PFV/enter.open.cont[affix]
Translationthey had put him already in the canoe
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
mo.re.he.ʔad.fo
m o r e e ? a n d p\ o
morehead=fo
Morehead=ALL
Translationto morehead
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
mu.ra.mu.ra
m u r a m u r a
muramura
medicine
zən.fo
ts @ n p\ o
zn=fo
place=ALL
Translationto the aid post
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
krä.trif
k r { t r i p\
krä-trif
2|3SG:SBJ:IRR:PFV/tell[affix]-2|3SG:SBJ:IRR:PFV/tell[stem]
ni.ma
 
nima
like.this
ke.ke
k e k e
keke
NEG
gar.da.me
N g a r n d a m e
garda=me
canoe=INS

ts @
z
ALR
səf.tha.ru.kwə.rəth
s @ p\ D a r u k_w @ r @ T
sf-tharuk-wrth
2|3PL:SBJ>3SG.MASC:OBJ:RPST:IPFV/enter.open.cont[affix]-2|3PL:SBJ>3SG.MASC:OBJ:RPST:IPFV/enter.open.cont[stem]-2|3PL:SBJ>3SG.MASC:OBJ:RPST:IPFV/enter.open.cont[affix]
Translationhe told (the story) "no, they already put him in the canoe"
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
wa.tik
w a t i k
wati
then
fof
p\ o p\
fof
EMPH
zä.bəth
tS { m b @ T
zä-bth
2|3SG:SBJ:RPST:PFV/finish[affix]-2|3SG:SBJ:RPST:PFV/finish[stem]
za.ne
ts a n e
zane
DEM:PROX
zo.kwa.si
ts o k_w a s i
zokwasi
speech
ni.ma.me
n i m a m e
nima=me
like.this=INS
Translationokay, this story is finished
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
ʔe.so
? e s o
eso
thanks
Translationthank you
Audioplay audio

Text viewWaveform viewUtterance view