Interlinear glossed text

tci20120922a-09

Recording date2012-09-22
Speaker age38
Speaker sexm
Text genretraditional narrative
Extended corpusyes



Word
Morpheme
Gloss
sə.fi.sam
sfisam
Sefisam
zə.rä
z=
PROX=3SG.FEM:SBJ:NPST:IPFV/be[stem]
zra
zra
swamp
Translationthis is sfisam here. it's a swamp

Word
Morpheme
Gloss
zra
zra
swamp
yəf
yf
name

3SG.FEM:SBJ:NPST:IPFV/be[stem]
sə.fi.sam
sfisam
Sefisam
Translationthe swamp name is sfisam

Word
Morpheme
Gloss
tri.ka.si
trikasi
story
na.fa.ne
nafane
3SG.POSS
za.ne
zane
DEM:PROX
zra
zra
swamp
yə.fö.ŋa.ne
yfö=ane
hole=POSS.SG
ni.ma
nima
like.this

3SG.FEM:SBJ:NPST:IPFV/be[stem]
Translationthe swamp hole's story is like this

Word
Morpheme
Gloss
nüm.gar
nümgar
crocodile
gwa.dər
gwadr
Gwadr
Translationthe crocodile gwadr

Word
Morpheme
Gloss
gwa.dər
gwadr
Gwadr
yəf
yf
name

3SG.MASC:SBJ:NPST:IPFV/be[stem]
nüm.gar
nümgar
crocodile
Translationthe crocodile's name was gwadr

Word
Morpheme
Gloss
ta.wəth
tawth
Tawéth
bə.yə
b=
MED=3SG.MASC:SBJ:NPST:IPFV/be[stem]
Translationtawth there

Word
Morpheme
Gloss
na.fa.ne
nafane
3SG.POSS
na.gay.ʔə
nagayé
children
ma.ne
mane
which
ʔe.rä
e-
2|3PL:SBJ:NPST:IPFV/be[affix]-2|3PL:SBJ:NPST:IPFV/be[stem]
kə.fəs
kfs
Kéfés
ku.rai
kurai
Kurai
Translationhis children kfs and kurai

Word
Morpheme
Gloss
ʔa.ne
ane
DEM
menz.ma
menz=ma
story.man=CHAR
fof
fof
EMPH
ʔe.rä
e-
2|3PL:SBJ:NPST:IPFV/be[affix]-2|3PL:SBJ:NPST:IPFV/be[stem]
fof
fof
EMPH
ʔa.ne
ane
DEM
ba.da.ma
bada=ma
ancestor=CHAR
Translationthey are from that storyman. from this ancestor

Word
Morpheme
Gloss
na.fa.ne
nafane
3SG.POSS
nüm.gar
nümgar
crocodile

MED
zän.thəm.ba
zän-thb-a
SG:SBJ:PST:PFV:VENT/enter[affix]-SG:SBJ:PST:PFV:VENT/enter[stem]-SG:SBJ:PST:PFV:VENT/enter[affix]
kar
kar
place
fə.thə
rthé
when
thun.tho.ra.kwə.rə.məth
thun-thorak-wrmth
2|3PL:SBJ>2|3PL:OBJ:PST:DUR:VENT/search[affix]-2|3PL:SBJ>2|3PL:OBJ:PST:DUR:VENT/search[stem]-2|3PL:SBJ>2|3PL:OBJ:PST:DUR:VENT/search[affix]
za.fö.wä
zafe=wä
old=EMPH
Translationtheir crocodile came in there. they were looking for a place... long time ago

Word
Morpheme
Gloss
ka.rər
kar=r
place=PURP
fə.thə
rthé
when
thwa.re.nzə.rəm
thwa-re-nzrm
2|3PL:SBJ:PST:DUR/look[affix]-2|3PL:SBJ:PST:DUR/look[stem]-2|3PL:SBJ:PST:DUR/look[affix]
Translationwhen they were looking around for a place

Word
Morpheme
Gloss
ni.ma
nima
like.this
nzen.me
nzenme
1NSG.POSS
mon.wä
mon=wä
how=EMPH
ya.ni.ya.ka
yan-yak-a
3SG.MASC:SBJ:PST:IPFV:VENT/come[affix]-3SG.MASC:SBJ:PST:IPFV:VENT/come[stem]-3SG.MASC:SBJ:PST:IPFV:VENT/come[affix]
ma.su.fo
masu=fo
Masu=ALL
bzäfrefa
b=zä-fref-a
MED=SG:SBJ:PST:PFV/come.up.from.river[affix]-SG:SBJ:PST:PFV/come.up.from.river[stem]-SG:SBJ:PST:PFV/come.up.from.river[affix]
Translationlike ours, they came to masu. he came up there.

Word
Morpheme
Gloss
na.fan.me
nafanme
3NSG.POSS
we
we
also
ni.mä.wä
nima=wä
like.this=EMPH
swan.re.nzə.rəm
swan-re-nzrm
3SG.MASC:SBJ:PST:DUR:VENT/look[affix]-3SG.MASC:SBJ:PST:DUR:VENT/look[stem]-3SG.MASC:SBJ:PST:DUR:VENT/look[affix]
ka.rər
kar=r
place=PURP
ni.ma
nima
like.this

where
kə.ma
kma
POT
kräm.səm
krä-ms-m
SG:SBJ:IRR:PFV:DUR/sit[affix]-SG:SBJ:IRR:PFV:DUR/sit[stem]-SG:SBJ:IRR:PFV:DUR/sit[affix]
Translationtheir (ancestor) was also looking for a place like this, where he could settle

Word
Morpheme
Gloss
ya.ni.ya.ka
yan-yak-a
3SG.MASC:SBJ:PST:IPFV:VENT/come[affix]-3SG.MASC:SBJ:PST:IPFV:VENT/come[stem]-3SG.MASC:SBJ:PST:IPFV:VENT/come[affix]
Translationhe came

Word
Morpheme
Gloss
ŋar.se.nzo
ŋars=en=nzo
river=LOC=ONLY
swa.ni.ya.kəm
swan-yak-m
3SG.MASC:SBJ:PST:DUR:VENT/come[affix]-3SG.MASC:SBJ:PST:DUR:VENT/come[stem]-3SG.MASC:SBJ:PST:DUR:VENT/come[affix]
ʔo
o
or
Translationhe came just along the river

Word
Morpheme
Gloss
ka.rər
kar=r
place=PURP
swan.re.nzə.rəm
swan-re-nzrm
3SG.MASC:SBJ:PST:DUR:VENT/look[affix]-3SG.MASC:SBJ:PST:DUR:VENT/look[stem]-3SG.MASC:SBJ:PST:DUR:VENT/look[affix]
Translationhe was looking for a place

Word
Morpheme
Gloss
wa.ti
wati
then

PROX
zəf
zf
IMM

n
IMN
ŋa.fre.za
ŋa-frez-a
SG:SBJ:PST:IPFV/come.up.from.river[affix]-SG:SBJ:PST:IPFV/come.up.from.river[stem]-SG:SBJ:PST:IPFV/come.up.from.river[affix]
zə.bo
zbo
PROX:ALL
Translationthen he tried to come up to here

Word
Morpheme
Gloss
zəf.then
zfth=en
tree.base=LOC
zə.bo
zbo
PROX:ALL
zə.rä
z=
PROX=3SG.FEM:SBJ:NPST:IPFV/be[stem]
tət.fö
ttfö
creek
zə.fəth
zfth
tree.base
mo.bo
mobo
where.ALL

3SG.FEM:SBJ:NPST:IPFV/be[stem]
Translationto the creek's mouth here, where the mouth of the creek is

Word
Morpheme
Gloss
wa.ti
wati
then
ŋan.rak.nza
ŋan-rak-nza
SG:SBJ:PST:IPFV:VENT/crawl[affix]-SG:SBJ:PST:IPFV:VENT/crawl[stem]-SG:SBJ:PST:IPFV:VENT/crawl[affix]
ŋan.rak.nza
ŋan-rak-nza
SG:SBJ:PST:IPFV:VENT/crawl[affix]-SG:SBJ:PST:IPFV:VENT/crawl[stem]-SG:SBJ:PST:IPFV:VENT/crawl[affix]
ŋan.rak.nza
ŋan-rak-nza
SG:SBJ:PST:IPFV:VENT/crawl[affix]-SG:SBJ:PST:IPFV:VENT/crawl[stem]-SG:SBJ:PST:IPFV:VENT/crawl[affix]
zə.bo
zbo
PROX:ALL
zəf
zf
IMM
zə.yə
z=
PROX=3SG.MASC:SBJ:NPST:IPFV/be[stem]
Translationhe crawled and crawled and crawled, until here

Word
Morpheme
Gloss

PROX
zəf
zf
IMM
fə.thə
rthé
when
thə.ka.rəf
thkar=f
thick=ERG.SG
ya.fi.yo.kwa
ya-fiyok-wa
SG:SBJ>3SG.MASC:OBJ:PST:IPFV/make[affix]-SG:SBJ>3SG.MASC:OBJ:PST:IPFV/make[stem]-SG:SBJ>3SG.MASC:OBJ:PST:IPFV/make[affix]
zə.yə
z=
PROX=3SG.MASC:SBJ:NPST:IPFV/be[stem]
Translationhe got stuck here, right here.

Word
Morpheme
Gloss
za.ne
zane
DEM:PROX
zra
zra
swamp
yə.fö
yfö
hole
ma.ne
mane
which
re.ra
-ra
3SG.FEM:SBJ:PST:IPFV/be[stem]-3SG.FEM:SBJ:PST:IPFV/be[affix]
za.ne
zane
DEM:PROX
fäk.me
fäk=me
jaw=INS
za.fi.yo.tha
za-fiyoth-a
SG:SBJ>3SG.FEM:OBJ:PST:PFV/make[affix]-SG:SBJ>3SG.FEM:OBJ:PST:PFV/make[stem]-SG:SBJ>3SG.FEM:OBJ:PST:PFV/make[affix]
zə.rä
z=
PROX=3SG.FEM:SBJ:NPST:IPFV/be[stem]
Translationthis swamp hole here, he made it with the jaw

Word
Morpheme
Gloss
za.ne.me
zane=me
DEM:PROX=INS
fäk.me
fäk=me
jaw=INS
fə.thə
rthé
when
ŋa.ri.za
ŋa-riz-a
SG:SBJ:PST:IPFV/hear[affix]-SG:SBJ:PST:IPFV/hear[stem]-SG:SBJ:PST:IPFV/hear[affix]
fof
fof
EMPH
Translationwith this jaw. when he heard

Word
Morpheme
Gloss
tar.ku
tarku
den
za.ne
zane
DEM:PROX
zəf
zf
IMM
za.fi.yo.tha
za-fiyoth-a
SG:SBJ>3SG.FEM:OBJ:PST:PFV/make[affix]-SG:SBJ>3SG.FEM:OBJ:PST:PFV/make[stem]-SG:SBJ>3SG.FEM:OBJ:PST:PFV/make[affix]
zra
zra
swamp
zrar
zra=r
swamp=ASSOC.DU
za.ne
zane
DEM:PROX
zəf
zf
IMM
zät.no.tha
zä-tno-tha
SG:SBJ:PST:PFV/change[affix]-SG:SBJ:PST:PFV/change[stem]-SG:SBJ:PST:PFV/change[affix]
Translationhe made this his living place and it turned into a swamp

Word
Morpheme
Gloss
zə.ba
zba
PROX:ABL
zəf
zf
IMM
ze.ka.ri.sa
ze-karis-a
SG:SBJ:PST:PFV/hear[affix]-SG:SBJ:PST:PFV/hear[stem]-SG:SBJ:PST:PFV/hear[affix]
bo.bo
bobo
MED:ALL
ma.su
masu
Masu
tö.na.fo
töna=fo
high.ground=ALL
Translationfrom here he heard (something) from there from masu high ground

Word
Morpheme
Gloss
ʔa.fa
afakfokfo
bird_species
kə.fok.fo
za-karis-a
SG:SBJ>3SG.FEM:OBJ:PST:PFV/hear[affix]-SG:SBJ>3SG.FEM:OBJ:PST:PFV/hear[stem]-SG:SBJ>3SG.FEM:OBJ:PST:PFV/hear[affix]
Translationhe heard the afa kfokfo bird

Word
Morpheme
Gloss
kre.ka.ris
kre-karis
2|3SG:SBJ:IRR:PFV/hear[affix]-2|3SG:SBJ:IRR:PFV/hear[stem]
Translationhe hear it (and thought)

Word
Morpheme
Gloss
ka.be
kabe
man

z
ALR
zä.məs
zä-ms
2|3SG:SBJ:RPST:PFV/sit[affix]-2|3SG:SBJ:RPST:PFV/sit[stem]
Translation"a man has settled already

Word
Morpheme
Gloss
may.ʔa.wa
mayawa
Mayawa

z
ALR
zöb.thə
zöbthé
first
sun.rä
****
****
Translationa mayawa man came first

Word
Morpheme
Gloss

z
ALR
zä.məs
zä-ms
2|3SG:SBJ:RPST:PFV/sit[affix]-2|3SG:SBJ:RPST:PFV/sit[stem]
Translationhe already settled"

Word
Morpheme
Gloss
wa.ti
wati
then
Translationthen,

Word
Morpheme
Gloss
zə.ba
zba
PROX:ABL
zəf
zf
IMM
zäk.na
zä-kn-a
SG:SBJ:PST:PFV/roll[affix]-SG:SBJ:PST:PFV/roll[stem]-SG:SBJ:PST:PFV/roll[affix]
kar
kar
place
yəf
yf
name
zwä.ra.ko
zwä-r-ako
SG:SBJ>3SG.FEM:IO:PST:PFV:AND/give[affix]-SG:SBJ>3SG.FEM:IO:PST:PFV:AND/give[stem]-SG:SBJ>3SG.FEM:IO:PST:PFV:AND/give[affix]
sə.fi.sam
sfisam
Sefisam
Translationfrom here, he turned. and he gave the name to this place "sfisam"

Word
Morpheme
Gloss
za.ne
zane
DEM:PROX
zəf
zf
IMM
zə.rä
z=
PROX=3SG.FEM:SBJ:NPST:IPFV/be[stem]
zra
zra
swamp
ʔa.ne
ane
DEM
bə.rä
b=
MED=3SG.FEM:SBJ:NPST:IPFV/be[stem]
Translationthis one here. this swamp there.

Word
Morpheme
Gloss
na.fa.ne
nafane
3SG.POSS
fäk
fäk
jaw
bä.ne
bäne
RECOG.ABS
ʔa.ne
ane
DEM
fof
fof
EMPH
re.ra
-ra
3SG.FEM:SBJ:PST:IPFV/be[stem]-3SG.FEM:SBJ:PST:IPFV/be[affix]
fäk.me
fäk=me
jaw=INS
ma.ne
mane
which
bä.ne
bäne
RECOG.ABS
za.ra
za-r-a
SG:SBJ>3SG.FEM:OBJ:PST:PFV/do[affix]-SG:SBJ>3SG.FEM:OBJ:PST:PFV/do[stem]-SG:SBJ>3SG.FEM:OBJ:PST:PFV/do[affix]
gwar.gwar
gwargwar
mud
za.ra
za-r-a
SG:SBJ>3SG.FEM:OBJ:PST:PFV/do[affix]-SG:SBJ>3SG.FEM:OBJ:PST:PFV/do[stem]-SG:SBJ>3SG.FEM:OBJ:PST:PFV/do[affix]
Translationit was made with his jaw

Word
Morpheme
Gloss
kar
kar
place
yəf
yf
name
zwä.ra.ko
zwä-r-ako
SG:SBJ>3SG.FEM:IO:PST:PFV:AND/give[affix]-SG:SBJ>3SG.FEM:IO:PST:PFV:AND/give[stem]-SG:SBJ>3SG.FEM:IO:PST:PFV:AND/give[affix]
sə.fi.sam
sfisam
Sefisam
na.fa.ne
nafane
3SG.POSS
ke.ke
keke
NEG
ne.zä
nezä
in.return
we
we
also

3SG.FEM:SBJ:NPST:IPFV/be[stem]
za.ne
zane
DEM:PROX
Translationhe gave the placename sfisam. this is not his not his (place) here.

Word
Morpheme
Gloss
za.ne
zane
DEM:PROX
zra
zra
swamp
kom.nzo
komnzo
only
kar
kar
place
yəf.nzo
yf=nzo
name=ONLY
zwä.ra.ko
zwä-r-ako
SG:SBJ>3SG.FEM:IO:PST:PFV:AND/give[affix]-SG:SBJ>3SG.FEM:IO:PST:PFV:AND/give[stem]-SG:SBJ>3SG.FEM:IO:PST:PFV:AND/give[affix]
sə.fi.sam
sfisam
Sefisam
Translationthis swamp. he just gave the name sfisam

Word
Morpheme
Gloss
ne.zä
nezä
in.return
kar
kar
place
za.ne
zane
DEM:PROX
ma.ne
mane
which

3SG.FEM:SBJ:NPST:IPFV/be[stem]
bad
bad
ground
fof
fof
EMPH
Translationbut really the place, the ground here

Word
Morpheme
Gloss
ba.ni.ba.ni
banibani
Banibani
may.ʔa.wa.ŋa.ne
mayawa=ane
Mayawa=POSS.SG

3SG.FEM:SBJ:NPST:IPFV/be[stem]
Translationis the banibani clan's land

Word
Morpheme
Gloss
za.ne
zane
DEM:PROX
kar
kar
place
yəf
yf
name
zə.rä
z=
PROX=3SG.FEM:SBJ:NPST:IPFV/be[stem]
Translationthe place name here

Word
Morpheme
Gloss
sə.fi.sam
sfisam
Sefisam
Translationis sfisam

Word
Morpheme
Gloss
tri.ka.si
trikasi
story
na.fa.ne
nafane
3SG.POSS
ni.ma.me
nima=me
like.this=INS
fof
fof
EMPH

3SG.FEM:SBJ:NPST:IPFV/be[stem]
bə.rä
b=
MED=3SG.FEM:SBJ:NPST:IPFV/be[stem]
Translationits story is like this

Word
Morpheme
Gloss
zra
zra
swamp
yə.fö
yfö
hole
za.ne
zane
DEM:PROX
ma.ne
mane
which

3SG.FEM:SBJ:NPST:IPFV/be[stem]
Translationthe swamp hole here

Word
Morpheme
Gloss
nüm.ga.rəf
nümgar=f
crocodile=ERG.SG
wä.fi.yo.kwa
wä-fiyok-wa
SG:SBJ>3SG.FEM:OBJ:PST:IPFV/make[affix]-SG:SBJ>3SG.FEM:OBJ:PST:IPFV/make[stem]-SG:SBJ>3SG.FEM:OBJ:PST:IPFV/make[affix]
Translationwas made by the crocodile

Word
Morpheme
Gloss
gwa.drəf
gwadr=f
Gwadr=ERG.SG
Translationby gwadr

Word
Morpheme
Gloss
we
we
also
zə.ba
zba
PROX:ABL
fə.fə
fefe
really
zäk.na.ko
zä-kn-ako
SG:SBJ:PST:PFV:AND/roll[affix]-SG:SBJ:PST:PFV:AND/roll[stem]-SG:SBJ:PST:PFV:AND/roll[affix]
zä.bri.ma.ko
zä-brim-ako
SG:SBJ:PST:PFV:AND/return[affix]-SG:SBJ:PST:PFV:AND/return[stem]-SG:SBJ:PST:PFV:AND/return[affix]
Translationit came here and it turned and rolled and then returned

Word
Morpheme
Gloss
wa.ti
wati
then
bo.bo
bobo
MED:ALL

z
ALR
nza.fä.sə
nza-fäs
1SG:SBJ>2SG:IO:IRR:PFV/show[affix]-1SG:SBJ>2SG:IO:IRR:PFV/show[stem]-1SG:SBJ>2SG:IO:IRR:PFV/show[affix]
TranslationI will show you there

Word
Morpheme
Gloss

where
zän.thə.ba
zän-thb-a
SG:SBJ:PST:PFV:VENT/enter[affix]-SG:SBJ:PST:PFV:VENT/enter[stem]-SG:SBJ:PST:PFV:VENT/enter[affix]
ma.ne
mane
which
Translationwhere it came in

Word
Morpheme
Gloss
tət.fö
ttfö
creek
yə.fö
yfö
hole

z
ALR
nza.fä.sə
nza-fäs
1SG:SBJ>2SG:IO:IRR:PFV/show[affix]-1SG:SBJ>2SG:IO:IRR:PFV/show[stem]-1SG:SBJ>2SG:IO:IRR:PFV/show[affix]

where
ya.ni.ya.ka
yan-yak-a
3SG.MASC:SBJ:PST:IPFV:VENT/come[affix]-3SG.MASC:SBJ:PST:IPFV:VENT/come[stem]-3SG.MASC:SBJ:PST:IPFV:VENT/come[affix]
TranslationI will show you the creek hole, where it came in

Word
Morpheme
Gloss
wa.tik
wati
then
ni.ma.me
nima=me
like.this=INS
bə.rä
b=
MED=3SG.FEM:SBJ:NPST:IPFV/be[stem]
za.ne
zane
DEM:PROX
zra
zra
swamp
Translationwell, it is like this

Word
Morpheme
Gloss
zra.ma
zra=ma
swamp=CHAR
tri.ka.si
trikasi
story
ni.ma.me
nima=me
like.this=INS
fof
fof
EMPH

3SG.FEM:SBJ:NPST:IPFV/be[stem]
Translationthe story from the swamp is just like this

Word
Morpheme
Gloss
ʔe.so
eso
thanks
Translationthank you

Text viewUtterance view