Utterance viewtci20120922a-09| Recording date | 2012-09-22 |
|---|
| Speaker age | 38 |
|---|
| Speaker sex | m |
|---|
| Text genre | traditional narrative |
|---|
| Extended corpus | yes |
|---|
[1]
sə.fi.sam
zə.rä
zra
this is sfisam here. it's a swamp sə.fi.sam zə.rä zra
[2]
zra
yəf
rä
sə.fi.sam
the swamp name is sfisam zra yəf rä sə.fi.sam
[3]
tri.ka.si
na.fa.ne
za.ne
zra
yə.fö.ŋa.ne
ni.ma
rä
the swamp hole's story is like this tri.ka.si na.fa.ne za.ne zra yə.fö.ŋa.ne ni.ma rä
[4]
nüm.gar
gwa.dər
the crocodile gwadr nüm.gar gwa.dər
[5]
gwa.dər
yəf
yə
nüm.gar
the crocodile's name was gwadr gwa.dər yəf yə nüm.gar
[7]
na.fa.ne
na.gay.ʔə
ma.ne
ʔe.rä
kə.fəs
ku.rai
his children kfs and kurai na.fa.ne na.gay.ʔə ma.ne ʔe.rä kə.fəs ku.rai
[8]
ʔa.ne
menz.ma
fof
ʔe.rä
fof
ʔa.ne
ba.da.ma
they are from that storyman. from this ancestor ʔa.ne menz.ma fof ʔe.rä fof ʔa.ne ba.da.ma
[9]
na.fa.ne
nüm.gar
bä
zän.thəm.ba
kar
fə.thə
thun.tho.ra.kwə.rə.məth
za.fö.wä
their crocodile came in there. they were looking for a place... long time ago na.fa.ne nüm.gar bä zän.thəm.ba kar fə.thə thun.tho.ra.kwə.rə.məth za.fö.wä
[10]
ka.rər
fə.thə
thwa.re.nzə.rəm
when they were looking around for a place ka.rər fə.thə thwa.re.nzə.rəm
[11]
ni.ma
nzen.me
mon.wä
ya.ni.ya.ka
ma.su.fo
bzäfrefa
like ours, they came to masu. he came up there. ni.ma nzen.me mon.wä ya.ni.ya.ka ma.su.fo bzäfrefa
[12]
na.fan.me
we
ni.mä.wä
swan.re.nzə.rəm
ka.rər
ni.ma
mä
kə.ma
kräm.səm
their (ancestor) was also looking for a place like this, where he could settle na.fan.me we ni.mä.wä swan.re.nzə.rəm ka.rər ni.ma mä kə.ma kräm.səm
[14]
ŋar.se.nzo
swa.ni.ya.kəm
ʔo
he came just along the river ŋar.se.nzo swa.ni.ya.kəm ʔo
[15]
ka.rər
swan.re.nzə.rəm
he was looking for a place ka.rər swan.re.nzə.rəm
[16]
wa.ti
zä
zəf
nə
ŋa.fre.za
zə.bo
then he tried to come up to here wa.ti zä zəf nə ŋa.fre.za zə.bo
[17]
zəf.then
zə.bo
zə.rä
tət.fö
zə.fəth
mo.bo
rä
to the creek's mouth here, where the mouth of the creek is zəf.then zə.bo zə.rä tət.fö zə.fəth mo.bo rä
[18]
wa.ti
ŋan.rak.nza
ŋan.rak.nza
ŋan.rak.nza
zə.bo
zəf
zə.yə
he crawled and crawled and crawled, until here wa.ti ŋan.rak.nza ŋan.rak.nza ŋan.rak.nza zə.bo zəf zə.yə
[19]
zä
zəf
fə.thə
thə.ka.rəf
ya.fi.yo.kwa
zə.yə
he got stuck here, right here. zä zəf fə.thə thə.ka.rəf ya.fi.yo.kwa zə.yə
[20]
za.ne
zra
yə.fö
ma.ne
re.ra
za.ne
fäk.me
za.fi.yo.tha
zə.rä
this swamp hole here, he made it with the jaw za.ne zra yə.fö ma.ne re.ra za.ne fäk.me za.fi.yo.tha zə.rä
[21]
za.ne.me
fäk.me
fə.thə
ŋa.ri.za
fof
with this jaw. when he heard za.ne.me fäk.me fə.thə ŋa.ri.za fof
[22]
tar.ku
za.ne
zəf
za.fi.yo.tha
zra
zrar
za.ne
zəf
zät.no.tha
he made this his living place and it turned into a swamp tar.ku za.ne zəf za.fi.yo.tha zra zrar za.ne zəf zät.no.tha
[23]
zə.ba
zəf
ze.ka.ri.sa
bo.bo
ma.su
tö.na.fo
from here he heard (something) from there from masu high ground zə.ba zəf ze.ka.ri.sa bo.bo ma.su tö.na.fo
[24]
ʔa.fa
kə.fok.fo
he heard the afa kfokfo bird ʔa.fa kə.fok.fo za.ka.ri.sa
[25]
kre.ka.ris
he hear it (and thought) kre.ka.ris
[26]
ka.be
zə
zä.məs
"a man has settled already ka.be zə zä.məs
[27]
may.ʔa.wa
zə
zöb.thə
sun.rä
a mayawa man came first may.ʔa.wa zə zöb.thə sun.rä
[28]
zə
zä.məs
he already settled" zə zä.məs
[30]
zə.ba
zəf
zäk.na
kar
yəf
zwä.ra.ko
sə.fi.sam
from here, he turned. and he gave the name to this place "sfisam" zə.ba zəf zäk.na kar yəf zwä.ra.ko sə.fi.sam
[31]
za.ne
zəf
zə.rä
zra
ʔa.ne
bə.rä
this one here. this swamp there. za.ne zəf zə.rä zra ʔa.ne bə.rä
[32]
na.fa.ne
fäk
bä.ne
ʔa.ne
fof
re.ra
fäk.me
ma.ne
bä.ne
za.ra
gwar.gwar
za.ra
it was made with his jaw na.fa.ne fäk bä.ne ʔa.ne fof re.ra fäk.me ma.ne bä.ne za.ra gwar.gwar za.ra
[33]
kar
yəf
zwä.ra.ko
sə.fi.sam
na.fa.ne
ke.ke
ne.zä
we
rä
za.ne
he gave the placename sfisam. this is not his not his (place) here. kar yəf zwä.ra.ko sə.fi.sam na.fa.ne ke.ke ne.zä we rä za.ne
[34]
za.ne
zra
kom.nzo
kar
yəf.nzo
zwä.ra.ko
sə.fi.sam
this swamp. he just gave the name sfisam za.ne zra kom.nzo kar yəf.nzo zwä.ra.ko sə.fi.sam
[35]
ne.zä
kar
za.ne
ma.ne
rä
bad
fof
but really the place, the ground here ne.zä kar za.ne ma.ne rä bad fof
[36]
ba.ni.ba.ni
may.ʔa.wa.ŋa.ne
rä
is the banibani clan's land ba.ni.ba.ni may.ʔa.wa.ŋa.ne rä
[37]
za.ne
kar
yəf
zə.rä
the place name here za.ne kar yəf zə.rä
[39]
tri.ka.si
na.fa.ne
ni.ma.me
fof
rä
bə.rä
its story is like this tri.ka.si na.fa.ne ni.ma.me fof rä bə.rä
[40]
zra
yə.fö
za.ne
ma.ne
rä
the swamp hole here zra yə.fö za.ne ma.ne rä
[41]
nüm.ga.rəf
wä.fi.yo.kwa
was made by the crocodile nüm.ga.rəf wä.fi.yo.kwa
[43]
we
zə.ba
fə.fə
zäk.na.ko
zä.bri.ma.ko
it came here and it turned and rolled and then returned we zə.ba fə.fə zäk.na.ko zä.bri.ma.ko
[44]
wa.ti
bo.bo
zə
nza.fä.sə
I will show you there wa.ti bo.bo zə nza.fä.sə
[45]
mä
zän.thə.ba
ma.ne
where it came in mä zän.thə.ba ma.ne
[46]
tət.fö
yə.fö
zə
nza.fä.sə
mä
ya.ni.ya.ka
I will show you the creek hole, where it came in tət.fö yə.fö zə nza.fä.sə mä ya.ni.ya.ka
[47]
wa.tik
ni.ma.me
bə.rä
za.ne
zra
well, it is like this wa.tik ni.ma.me bə.rä za.ne zra
[48]
zra.ma
tri.ka.si
ni.ma.me
fof
rä
the story from the swamp is just like this zra.ma tri.ka.si ni.ma.me fof rä
Text view • Interlinear Glossed Text
|