Utterance view

tci20120922a-09

Recording date2012-09-22
Speaker age38
Speaker sexm
Text genretraditional narrative
Extended corpusyes



[1]
sə.fi.sam zə.rä zra
this is sfisam here. it's a swamp
sə.fi.sam zə.rä zra
[2]
zra yəf sə.fi.sam
the swamp name is sfisam
zra yəf rä sə.fi.sam
[3]
tri.ka.si na.fa.ne za.ne zra yə.fö.ŋa.ne ni.ma
the swamp hole's story is like this
tri.ka.si na.fa.ne za.ne zra yə.fö.ŋa.ne ni.ma rä
[4]
nüm.gar gwa.dər
the crocodile gwadr
nüm.gar gwa.dər
[5]
gwa.dər yəf nüm.gar
the crocodile's name was gwadr
gwa.dər yəf yə nüm.gar
[6]
ta.wəth bə.yə
tawth there
ta.wəth bə.yə
[7]
na.fa.ne na.gay.ʔə ma.ne ʔe.rä kə.fəs ku.rai
his children kfs and kurai
na.fa.ne na.gay.ʔə ma.ne ʔe.rä kə.fəs ku.rai
[8]
ʔa.ne menz.ma fof ʔe.rä fof ʔa.ne ba.da.ma
they are from that storyman. from this ancestor
ʔa.ne menz.ma fof ʔe.rä fof ʔa.ne ba.da.ma
[9]
na.fa.ne nüm.gar zän.thəm.ba kar fə.thə thun.tho.ra.kwə.rə.məth za.fö.wä
their crocodile came in there. they were looking for a place... long time ago
na.fa.ne nüm.gar bä zän.thəm.ba kar fə.thə thun.tho.ra.kwə.rə.məth za.fö.wä
[10]
ka.rər fə.thə thwa.re.nzə.rəm
when they were looking around for a place
ka.rər fə.thə thwa.re.nzə.rəm
[11]
ni.ma nzen.me mon.wä ya.ni.ya.ka ma.su.fo bzäfrefa
like ours, they came to masu. he came up there.
ni.ma nzen.me mon.wä ya.ni.ya.ka ma.su.fo bzäfrefa
[12]
na.fan.me we ni.mä.wä swan.re.nzə.rəm ka.rər ni.ma kə.ma kräm.səm
their (ancestor) was also looking for a place like this, where he could settle
na.fan.me we ni.mä.wä swan.re.nzə.rəm ka.rər ni.ma mä kə.ma kräm.səm
[13]
ya.ni.ya.ka
he came
ya.ni.ya.ka
[14]
ŋar.se.nzo swa.ni.ya.kəm ʔo
he came just along the river
ŋar.se.nzo swa.ni.ya.kəm ʔo
[15]
ka.rər swan.re.nzə.rəm
he was looking for a place
ka.rər swan.re.nzə.rəm
[16]
wa.ti zəf ŋa.fre.za zə.bo
then he tried to come up to here
wa.ti zä zəf nə ŋa.fre.za zə.bo
[17]
zəf.then zə.bo zə.rä tət.fö zə.fəth mo.bo
to the creek's mouth here, where the mouth of the creek is
zəf.then zə.bo zə.rä tət.fö zə.fəth mo.bo rä
[18]
wa.ti ŋan.rak.nza ŋan.rak.nza ŋan.rak.nza zə.bo zəf zə.yə
he crawled and crawled and crawled, until here
wa.ti ŋan.rak.nza ŋan.rak.nza ŋan.rak.nza zə.bo zəf zə.yə
[19]
zəf fə.thə thə.ka.rəf ya.fi.yo.kwa zə.yə
he got stuck here, right here.
zä zəf fə.thə thə.ka.rəf ya.fi.yo.kwa zə.yə
[20]
za.ne zra yə.fö ma.ne re.ra za.ne fäk.me za.fi.yo.tha zə.rä
this swamp hole here, he made it with the jaw
za.ne zra yə.fö ma.ne re.ra za.ne fäk.me za.fi.yo.tha zə.rä
[21]
za.ne.me fäk.me fə.thə ŋa.ri.za fof
with this jaw. when he heard
za.ne.me fäk.me fə.thə ŋa.ri.za fof
[22]
tar.ku za.ne zəf za.fi.yo.tha zra zrar za.ne zəf zät.no.tha
he made this his living place and it turned into a swamp
tar.ku za.ne zəf za.fi.yo.tha zra zrar za.ne zəf zät.no.tha
[23]
zə.ba zəf ze.ka.ri.sa bo.bo ma.su tö.na.fo
from here he heard (something) from there from masu high ground
zə.ba zəf ze.ka.ri.sa bo.bo ma.su tö.na.fo
[24]
ʔa.fa kə.fok.fo
he heard the afa kfokfo bird
ʔa.fa kə.fok.fo za.ka.ri.sa
[25]
kre.ka.ris
he hear it (and thought)
kre.ka.ris
[26]
ka.be zä.məs
"a man has settled already
ka.be zə zä.məs
[27]
may.ʔa.wa zöb.thə sun.rä
a mayawa man came first
may.ʔa.wa zə zöb.thə sun.rä
[28]
zä.məs
he already settled"
zə zä.məs
[29]
wa.ti
then,
wa.ti
[30]
zə.ba zəf zäk.na kar yəf zwä.ra.ko sə.fi.sam
from here, he turned. and he gave the name to this place "sfisam"
zə.ba zəf zäk.na kar yəf zwä.ra.ko sə.fi.sam
[31]
za.ne zəf zə.rä zra ʔa.ne bə.rä
this one here. this swamp there.
za.ne zəf zə.rä zra ʔa.ne bə.rä
[32]
na.fa.ne fäk bä.ne ʔa.ne fof re.ra fäk.me ma.ne bä.ne za.ra gwar.gwar za.ra
it was made with his jaw
na.fa.ne fäk bä.ne ʔa.ne fof re.ra fäk.me ma.ne bä.ne za.ra gwar.gwar za.ra
[33]
kar yəf zwä.ra.ko sə.fi.sam na.fa.ne ke.ke ne.zä we za.ne
he gave the placename sfisam. this is not his not his (place) here.
kar yəf zwä.ra.ko sə.fi.sam na.fa.ne ke.ke ne.zä we rä za.ne
[34]
za.ne zra kom.nzo kar yəf.nzo zwä.ra.ko sə.fi.sam
this swamp. he just gave the name sfisam
za.ne zra kom.nzo kar yəf.nzo zwä.ra.ko sə.fi.sam
[35]
ne.zä kar za.ne ma.ne bad fof
but really the place, the ground here
ne.zä kar za.ne ma.ne rä bad fof
[36]
ba.ni.ba.ni may.ʔa.wa.ŋa.ne
is the banibani clan's land
ba.ni.ba.ni may.ʔa.wa.ŋa.ne rä
[37]
za.ne kar yəf zə.rä
the place name here
za.ne kar yəf zə.rä
[38]
sə.fi.sam
is sfisam
sə.fi.sam
[39]
tri.ka.si na.fa.ne ni.ma.me fof bə.rä
its story is like this
tri.ka.si na.fa.ne ni.ma.me fof rä bə.rä
[40]
zra yə.fö za.ne ma.ne
the swamp hole here
zra yə.fö za.ne ma.ne rä
[41]
nüm.ga.rəf wä.fi.yo.kwa
was made by the crocodile
nüm.ga.rəf wä.fi.yo.kwa
[42]
gwa.drəf
by gwadr
gwa.drəf
[43]
we zə.ba fə.fə zäk.na.ko zä.bri.ma.ko
it came here and it turned and rolled and then returned
we zə.ba fə.fə zäk.na.ko zä.bri.ma.ko
[44]
wa.ti bo.bo nza.fä.sə
I will show you there
wa.ti bo.bo zə nza.fä.sə
[45]
zän.thə.ba ma.ne
where it came in
mä zän.thə.ba ma.ne
[46]
tət.fö yə.fö nza.fä.sə ya.ni.ya.ka
I will show you the creek hole, where it came in
tət.fö yə.fö zə nza.fä.sə mä ya.ni.ya.ka
[47]
wa.tik ni.ma.me bə.rä za.ne zra
well, it is like this
wa.tik ni.ma.me bə.rä za.ne zra
[48]
zra.ma tri.ka.si ni.ma.me fof
the story from the swamp is just like this
zra.ma tri.ka.si ni.ma.me fof rä
[49]
ʔe.so
thank you
ʔe.so

Text viewInterlinear Glossed Text