Interlinear glossed texttci20120904a-01| Recording date | 2012-09-04 |
|---|
| Speaker age | 68 |
|---|
| Speaker sex | m |
|---|
| Text genre | personal narrative |
|---|
| Extended corpus | no |
|---|
| nzath.kä.fə
|
|
| nza- | | 1SG:SBJ>2SG:IO:IRR:PFV/start[affix]- |
| | Translation | I will start it for you. | | Audio | play audio |
| ro.ʔu.ku.ma r o ? u k u m a
| | Translation | (there was) another man from rouku | | Audio | play audio |
| na.gay.ʔə n a N g a j ? @
ʔe.rä ? e r {
|
|
| e- | rä | | 2|3PL:SBJ:NPST:IPFV/be[affix]- | 2|3PL:SBJ:NPST:IPFV/be[stem] |
| | Translation | his children are here | | Audio | play audio |
| ʔa.lə.be.rət ? a l @ m b e r @ t
| | Translation | albert | | Audio | play audio |
| sə.krif.zenz s @ k r i p\ tS e n ts
| | Translation | bani's mother, skri's wife | | Audio | play audio |
| rä r {
|
|
| rä | | 3SG.FEM:SBJ:NPST:IPFV/be[stem] |
ʔe.rən ? e r @ n
|
|
| e- | rn | | 2|3DU:SBJ:NPST:IPFV/be[affix]- | 2|3DU:SBJ:NPST:IPFV/be[stem] |
| | Translation | it is one girl and two boys | | Audio | play audio |
| swam.nzə.rəm s w a m n dz @ r @ m
|
|
| swa- | m | -nzrm | | 3SG.MASC:SBJ:PST:DUR/sit[affix]- | 3SG.MASC:SBJ:PST:DUR/sit[stem] | -3SG.MASC:SBJ:PST:DUR/sit[affix] |
| | Translation | their father was staying here. | | Audio | play audio |
| ro.ʔu.ku.ma r o ? u k u m a
ya.ra j a r a
|
|
| ya- | r | -a | | 3SG.MASC:SBJ:PST:IPFV/be[affix]- | 3SG.MASC:SBJ:PST:IPFV/be[stem] | -3SG.MASC:SBJ:PST:IPFV/be[affix] |
| | Translation | he was from rouku. | | Audio | play audio |
| ma.ʔe.bu.ʔa.ne m a ? e m b u ? a n e
| | Translation | maebu's small brother | | Audio | play audio |
| yam.nza j a m n dz a
|
|
| ya- | m | -nza | | 3SG.MASC:SBJ:PST:IPFV/sit[affix]- | 3SG.MASC:SBJ:PST:IPFV/sit[stem] | -3SG.MASC:SBJ:PST:IPFV/sit[affix] |
yam.nza j a m n dz a
|
|
| ya- | m | -nza | | 3SG.MASC:SBJ:PST:IPFV/sit[affix]- | 3SG.MASC:SBJ:PST:IPFV/sit[stem] | -3SG.MASC:SBJ:PST:IPFV/sit[affix] |
yə.so.kwər j @ s o k_w @ r
| | Translation | he was staying and staying, for a long time, many years | | Audio | play audio |
| zäbrima tS { m b r i m a
|
|
| zä- | brim | -a | | SG:SBJ:PST:PFV/return[affix]- | SG:SBJ:PST:PFV/return[stem] | -SG:SBJ:PST:PFV/return[affix] |
zäfänira tS { p\ { n i r a
|
|
| zä- | fänir | -a | | SG:SBJ:PST:PFV/shift.place[affix]- | SG:SBJ:PST:PFV/shift.place[stem] | -SG:SBJ:PST:PFV/shift.place[affix] |
thamgakar D a m N g a k a r
| | Translation | from here, he want back, shifted to thamgakar | | Audio | play audio |
| swam.nzə.rəm s w a m n dz @ r @ m
|
|
| swa- | m | -nzrm | | 3SG.MASC:SBJ:PST:DUR/sit[affix]- | 3SG.MASC:SBJ:PST:DUR/sit[stem] | -3SG.MASC:SBJ:PST:DUR/sit[affix] |
| | Translation | over there he stayed | | Audio | play audio |
| thə.fər.zi.ra.kwə.rəm D @ p\ @ r tS i r a k_w @ r @ m
|
|
| thf- | rzirak | -wrm | | SG:SBJ>2|3PL:OBJ:PST:DUR/bend[affix]- | SG:SBJ>2|3PL:OBJ:PST:DUR/bend[stem] | -SG:SBJ>2|3PL:OBJ:PST:DUR/bend[affix] |
| | Translation | sgeru. he was bending (the cocnut shoot). | | Audio | play audio |
| kwo.na.thə.rəm k_w o n a D @ r @ m
|
|
| kwo- | na | -thrm | | SG:SBJ:PST:DUR/drink[affix]- | SG:SBJ:PST:DUR/drink[stem] | -SG:SBJ:PST:DUR/drink[affix] |
| | Translation | drinking | | Audio | play audio |
| yam.nza j a m n dz a
|
|
| ya- | m | -nza | | 3SG.MASC:SBJ:PST:IPFV/sit[affix]- | 3SG.MASC:SBJ:PST:IPFV/sit[stem] | -3SG.MASC:SBJ:PST:IPFV/sit[affix] |
yə.so.kwər j @ s o k_w @ r
| | Translation | he stayed for a long time | | Audio | play audio |
| zän.bri.ma tS { n m b r i m a
|
|
| zän- | brim | -a | | SG:SBJ:PST:PFV:VENT/return[affix]- | SG:SBJ:PST:PFV:VENT/return[stem] | -SG:SBJ:PST:PFV:VENT/return[affix] |
| | Translation | he returned here. really to the village. to Rouku | | Audio | play audio |
| yam.nza j a m n dz a
|
|
| ya- | m | -nza | | 3SG.MASC:SBJ:PST:IPFV/sit[affix]- | 3SG.MASC:SBJ:PST:IPFV/sit[stem] | -3SG.MASC:SBJ:PST:IPFV/sit[affix] |
yam.nza j a m n dz a
|
|
| ya- | m | -nza | | 3SG.MASC:SBJ:PST:IPFV/sit[affix]- | 3SG.MASC:SBJ:PST:IPFV/sit[stem] | -3SG.MASC:SBJ:PST:IPFV/sit[affix] |
ze.fa.ra tS e p\ a r a
|
|
| ze- | far | -a | | SG:SBJ:PST:PFV/set.off[affix]- | SG:SBJ:PST:PFV/set.off[stem] | -SG:SBJ:PST:PFV/set.off[affix] |
| | Translation | Here, he stayed, he stayed. From here, he left | | Audio | play audio |
| ze.fa.fa tS e p\ a p\ a
|
|
| ze- | faf | -a | | SG:SBJ:PST:PFV/marry[affix]- | SG:SBJ:PST:PFV/marry[stem] | -SG:SBJ:PST:PFV/marry[affix] |
| | Translation | he got married to a Tokwa woman. | | Audio | play audio |
| ba.buad.ben m b a m b u a n d m b e n
| | Translation | at babua's, oldman babua | | Audio | play audio |
| rä r {
|
|
| rä | | 3SG.FEM:SBJ:NPST:IPFV/be[stem] |
| | Translation | the woman ... | | Audio | play audio |
| ze.fa.fa tS e p\ a p\ a
|
|
| ze- | faf | -a | | SG:SBJ:PST:PFV/marry[affix]- | SG:SBJ:PST:PFV/marry[stem] | -SG:SBJ:PST:PFV/marry[affix] |
| | Translation | he married her. | | Audio | play audio |
| thwam.rə.nəm D w a m r @ n @ m
|
|
| thwa- | m | -rnm | | 2|3DU:SBJ:PST:DUR/sit[affix]- | 2|3DU:SBJ:PST:DUR/sit[stem] | -2|3DU:SBJ:PST:DUR/sit[affix] |
rä r {
|
|
| rä | | 3SG.FEM:SBJ:NPST:IPFV/be[stem] |
zä.zər tS { ts @ r m @ n ts
| | Translation | there they stayed. The place name is Zäzr Ménz | | Audio | play audio |
| thwam.nzə.rəm D w a m n dz @ r @ m
|
|
| thwa- | m | -nzrm | | 2|3PL:SBJ:PST:DUR/sit[affix]- | 2|3PL:SBJ:PST:DUR/sit[stem] | -2|3PL:SBJ:PST:DUR/sit[affix] |
zä.zər tS { ts @ r m @ n ts
| | Translation | before, people from yokwa stayed there, Zäzr Ménz | | Audio | play audio |
| thwam.nzə.rəm D w a m n dz @ r @ m
|
|
| thwa- | m | -nzrm | | 2|3PL:SBJ:PST:DUR/sit[affix]- | 2|3PL:SBJ:PST:DUR/sit[stem] | -2|3PL:SBJ:PST:DUR/sit[affix] |
| | Translation | over there, they stayed | | Audio | play audio |
| ʔer.zi.ra.kwa ? e r tS i r a k_w a
|
|
| e- | rzirak | -wa | | SG:SBJ>2|3PL:OBJ:PST:IPFV/bend[affix]- | SG:SBJ>2|3PL:OBJ:PST:IPFV/bend[stem] | -SG:SBJ>2|3PL:OBJ:PST:IPFV/bend[affix] |
| | Translation | he was bending the sgeru | | Audio | play audio |
| swam.nzə.rəm s w a m n dz @ r @ m
|
|
| swa- | m | -nzrm | | 3SG.MASC:SBJ:PST:DUR/sit[affix]- | 3SG.MASC:SBJ:PST:DUR/sit[stem] | -3SG.MASC:SBJ:PST:DUR/sit[affix] |
| | Translation | over there, he stayed for a long time | | Audio | play audio |
| ze.fa.rath tS e p\ a r a T
|
|
| ze- | far | -ath | | 2|3PL:SBJ:PST:PFV/set.off[affix]- | 2|3PL:SBJ:PST:PFV/set.off[stem] | -2|3PL:SBJ:PST:PFV/set.off[affix] |
| | Translation | they left (yokwa people) | | Audio | play audio |
| ʔet.fəth.mö.wä ? e t p\ @ D m 2 w {
|
|
| etfth | =mö | =wä | | sleep | =INS | =EMPH |
| | Translation | for fishing, but also to sleep as well | | Audio | play audio |
| ʔe.ya.ka ? e j a k a
|
|
| e- | yak | -a | | 2|3PL:SBJ:PST:IPFV/walk[affix]- | 2|3PL:SBJ:PST:IPFV/walk[stem] | -2|3PL:SBJ:PST:IPFV/walk[affix] |
| | Translation | they went | | Audio | play audio |
| rä r {
|
|
| rä | | 3SG.FEM:SBJ:NPST:IPFV/be[stem] |
| | Translation | that place has a name by the river | | Audio | play audio |
| wo.rä w o r {
|
|
| wo- | rä | | 1SG:SBJ:NPST:IPFV/be[affix]- | 1SG:SBJ:NPST:IPFV/be[stem] |
rä r {
|
|
| rä | | 3SG.FEM:SBJ:NPST:IPFV/be[stem] |
ʔe.ya.ka ? e j a k a
|
|
| e- | yak | -a | | 2|3PL:SBJ:PST:IPFV/walk[affix]- | 2|3PL:SBJ:PST:IPFV/walk[stem] | -2|3PL:SBJ:PST:IPFV/walk[affix] |
| | Translation | I don'T really know the placename of where they went | | Audio | play audio |
| ʔe.ru.gwra ? e r u N g_w r a
|
|
| e- | ru | -gwra | | 2|3SG:SBJ:PST:IPFV/sleep[affix]- | 2|3SG:SBJ:PST:IPFV/sleep[stem] | -2|3SG:SBJ:PST:IPFV/sleep[affix] |
thä.fo.nza D { p\ o n dz a
|
|
| thä- | fonz | -a | | 2|3PL:SBJ:PST:PFV/dawn.on.sb[affix]- | 2|3PL:SBJ:PST:PFV/dawn.on.sb[stem] | -2|3PL:SBJ:PST:PFV/dawn.on.sb[affix] |
| | Translation | they slept. it got dark (on them) at night. | | Audio | play audio |
| wə.ri.ka.rä w @ r i k a r {
|
|
| wri | =karä | | intoxication | =PROP |
| | Translation | he was drunk | | Audio | play audio |
| ʔä.na.tha ? { n a D a
|
|
| ä- | na | -tha | | SG:SBJ>2|3PL:OBJ:PST:IPFV/eat[affix]- | SG:SBJ>2|3PL:OBJ:PST:IPFV/eat[stem] | -SG:SBJ>2|3PL:OBJ:PST:IPFV/eat[affix] |
| | Translation | the made up his thought (eating them) | | Audio | play audio |
| ŋa.bri.gwə N a m b r i N g_w @
|
|
| ŋa- | brig | -wé | | 1SG:SBJ:NPST:IPFV/return[affix]- | 1SG:SBJ:NPST:IPFV/return[stem] | -1SG:SBJ:NPST:IPFV/return[affix] |
| | Translation | I will return | | Audio | play audio |
| sə.ge.rur s @ N g e r u r
| | Translation | for ségeru | | Audio | play audio |
| kre.tha.ruf k r e D a r u p\
|
|
| kre- | tharuf | | 2|3SG:SBJ:IRR:PFV/enter.open.cont[affix]- | 2|3SG:SBJ:IRR:PFV/enter.open.cont[stem] |
gar.da.fo N g a r n d a p\ o
| | Translation | he got on the canoe | | Audio | play audio |
| kwan.ra.fi.nzə.rəm k_w a n r a p\ i n dz @ r @ m
|
|
| kwan- | rafi | -nzrm | | SG:SBJ:PST:DUR:VENT/paddle[affix]- | SG:SBJ:PST:DUR:VENT/paddle[stem] | -SG:SBJ:PST:DUR:VENT/paddle[affix] |
gar.da.me N g a r n d a m e
| | Translation | he was paddle (towards) with the canoe. | | Audio | play audio |
| yan.ra j a n r a
|
|
| yan- | r | -a | | 3SG.MASC:SBJ:PST:IPFV:VENT/be[affix]- | 3SG.MASC:SBJ:PST:IPFV:VENT/be[stem] | -3SG.MASC:SBJ:PST:IPFV:VENT/be[affix] |
zä.zər tS { ts @ r m @ n ts
| | Translation | he came to Zäzr Ménz | | Audio | play audio |
| srä.zin s r { tS i n
|
|
| srä- | zin | | 2|3SG:SBJ>3SG.MASC:OBJ:IRR:PFV/put.down[affix]- | 2|3SG:SBJ>3SG.MASC:OBJ:IRR:PFV/put.down[stem] |
ya.ni.yak j a n i j a k
|
|
| yan- | yak | | 3SG.MASC:SBJ:NPST:IPFV:VENT/come[affix]- | 3SG.MASC:SBJ:NPST:IPFV:VENT/come[stem] |
| | Translation | he put it (paddle) down. and he is coming | | Audio | play audio |
| kway.ʔa.nen k_w a j ? a n e n
| | Translation | in the moonlight | | Audio | play audio |
| ŋa.sog N a s o N k
|
|
| ŋa- | sog | | 2|3SG:SBJ:NPST:IPFV/ascend[affix]- | 2|3SG:SBJ:NPST:IPFV/ascend[stem] |
| | Translation | the climbed another palm | | Audio | play audio |
| ŋo.na.thər N o n a D @ r
|
|
| ŋo- | na | -thr | | 2|3SG:SBJ:NPST:IPFV/drink[affix]- | 2|3SG:SBJ:NPST:IPFV/drink[stem] | -2|3SG:SBJ:NPST:IPFV/drink[affix] |
| | Translation | there, he was drinking (again). | | Audio | play audio |
| zrä.bəth ts r { m b @ T
|
|
| zrä- | bth | | 2|3SG:SBJ:IRR:PFV/finish[affix]- | 2|3SG:SBJ:IRR:PFV/finish[stem] |
kre.sö.bäth k r e s 2 m b { T
|
|
| kre- | söbäth | | 2|3SG:SBJ:PST:PFV/ascend[affix]- | 2|3SG:SBJ:PST:PFV/ascend[stem] |
| | Translation | he finished again another to another coconut. | | Audio | play audio |
| ŋo.na.thər N o n a D @ r
|
|
| ŋo- | na | -thr | | 2|3SG:SBJ:NPST:IPFV/drink[affix]- | 2|3SG:SBJ:NPST:IPFV/drink[stem] | -2|3SG:SBJ:NPST:IPFV/drink[affix] |
| | Translation | there, he was drinking again. | | Audio | play audio |
| ka.be.ʔa.ne k a m b e ? a n e
kre.sö.bäth k r e s 2 m b { T
|
|
| kre- | söbäth | | 2|3SG:SBJ:PST:PFV/ascend[affix]- | 2|3SG:SBJ:PST:PFV/ascend[stem] |
| | Translation | again he climbed to another man's coconut. | | Audio | play audio |
| ŋa.so.gwa N a s o N g_w a
|
|
| ŋa- | sog | -wa | | SG:SBJ:PST:IPFV/ascend[affix]- | SG:SBJ:PST:IPFV/ascend[stem] | -SG:SBJ:PST:IPFV/ascend[affix] |
| | Translation | the climbed up | | Audio | play audio |
| krä.məs k r { m @ s
|
|
| krä- | ms | | 2|3SG:SBJ:IRR:PFV/sit[affix]- | 2|3SG:SBJ:IRR:PFV/sit[stem] |
wə.rə.bər w @ r @ m b @ r
|
|
| w- | rb | -r | | 2|3SG:SBJ>3SG.FEM:OBJ:NPST:IPFV/untie[affix]- | 2|3SG:SBJ>3SG.FEM:OBJ:NPST:IPFV/untie[stem] | -2|3SG:SBJ>3SG.FEM:OBJ:NPST:IPFV/untie[affix] |
| | Translation | he sat down. he unties the bambo container. | | Audio | play audio |
| zäz.no.ba tS { ts n o m b a
|
|
| zä- | znob | -a | | SG:SBJ:PST:PFV/drink[affix]- | SG:SBJ:PST:PFV/drink[stem] | -SG:SBJ:PST:PFV/drink[affix] |
| | Translation | then really tries to drink. | | Audio | play audio |
| zam.the.tha ts a m D e D a
|
|
| za- | mtheth | -a | | SG:SBJ>3SG.FEM:OBJ:PST:PFV/lift.up[affix]- | SG:SBJ>3SG.FEM:OBJ:PST:PFV/lift.up[stem] | -SG:SBJ>3SG.FEM:OBJ:PST:PFV/lift.up[affix] |
| | Translation | he lifted up the bamboo container | | Audio | play audio |
| ta.fo.ka.rä t a p\ o k a r {
|
|
| tafo | =karä | | coconut.leaf | =PROP |
zä.gar.nza tS { N g a r n dz a
|
|
| zä- | garnz | -a | | SG:SBJ:PST:PFV/break[affix]- | SG:SBJ:PST:PFV/break[stem] | -SG:SBJ:PST:PFV/break[affix] |
| | Translation | "bang" that coconut leaf broke. | | Audio | play audio |
| zä.kur.fa tS { k u r p\ a
|
|
| zä- | kur | -fa | | SG:SBJ:PST:PFV/split[affix]- | SG:SBJ:PST:PFV/split[stem] | -SG:SBJ:PST:PFV/split[affix] |
zə.yə ts @ j @
|
|
| z= | yé | | PROX= | 3SG.MASC:SBJ:NPST:IPFV/be[stem] |
| | Translation | this here split | | Audio | play audio |
| ŋa.gar.wa N a N g a r w a
|
|
| ŋa- | gar | -wa | | SG:SBJ:PST:IPFV/break[affix]- | SG:SBJ:PST:IPFV/break[stem] | -SG:SBJ:PST:IPFV/break[affix] |
| | Translation | his crotch split | | Audio | play audio |
| sa.zi.ka s a tS i k a
|
|
| sa- | zik | -a | | 3SG.MASC:SBJ:PST:PFV/turn.off[affix]- | 3SG.MASC:SBJ:PST:PFV/turn.off[stem] | -3SG.MASC:SBJ:PST:PFV/turn.off[affix] |
| | Translation | he went into the pineapples | | Audio | play audio |
| swan.no.rəm
|
|
| swan- | | 3SG.MASC:SBJ:PST:DUR:VENT/shout[affix]- |
| | Translation | over there he shouted "ah" no people | | Audio | play audio |
| na.fa.ŋa.re.yä n a p\ a N a r e j {
|
|
| nafa- | ŋare | =yä | | 3.POSS- | wife | =ASSOC |
| | Translation | his wife (with children) was by the river | | Audio | play audio |
| na.fa.ʔe.nat n a p\ a ? e n a t
|
|
| nafa- | enat | | 3.POSS- | father.in.law |
| | Translation | his in-laws, oldman and ausi, they were there at the river | | Audio | play audio |
| na.gay.ʔə n a N g a j ? @
| | Translation | his children were small, masen | | Audio | play audio |
| ʔa.lə.be.rət ? a l @ m b e r @ t
| | Translation | albert | | Audio | play audio |
| sə.krif.zenz s @ k r i p\ tS e n ts
| | Translation | skri's wife | | Audio | play audio |
| zä.tra tS { t r a
|
|
| zä- | tr | -a | | SG:SBJ:PST:PFV/fall[affix]- | SG:SBJ:PST:PFV/fall[stem] | -SG:SBJ:PST:PFV/fall[affix] |
ka.be.mär k a m b e m { r
| | Translation | he was by himself when he fell ... nobody (was there) | | Audio | play audio |
| ya.no.ra j a n o r a
|
|
| ya- | nor | -a | | 3SG.MASC:SBJ:PST:IPFV/shout[affix]- | 3SG.MASC:SBJ:PST:IPFV/shout[stem] | -3SG.MASC:SBJ:PST:IPFV/shout[affix] |
| | Translation | he shouted | | Audio | play audio |
| ya.no.ra j a n o r a
|
|
| ya- | nor | -a | | 3SG.MASC:SBJ:PST:IPFV/shout[affix]- | 3SG.MASC:SBJ:PST:IPFV/shout[stem] | -3SG.MASC:SBJ:PST:IPFV/shout[affix] |
| | Translation | and shouted | | Audio | play audio |
| ya.no.ra j a n o r a
|
|
| ya- | nor | -a | | 3SG.MASC:SBJ:PST:IPFV/shout[affix]- | 3SG.MASC:SBJ:PST:IPFV/shout[stem] | -3SG.MASC:SBJ:PST:IPFV/shout[affix] |
| | Translation | and shouted | | Audio | play audio |
| zä.gar.nzath tS { N g a r n dz a T
|
|
| zä- | garnz | -ath | | 2|3PL:SBJ:PST:PFV/break[affix]- | 2|3PL:SBJ:PST:PFV/break[stem] | -2|3PL:SBJ:PST:PFV/break[affix] |
| | Translation | because of the pain here. here the bones broke. | | Audio | play audio |
| ya.no.ra j a n o r a
|
|
| ya- | nor | -a | | 3SG.MASC:SBJ:PST:IPFV/shout[affix]- | 3SG.MASC:SBJ:PST:IPFV/shout[stem] | -3SG.MASC:SBJ:PST:IPFV/shout[affix] |
| | Translation | he was shouting | | Audio | play audio |
| wäk.si w { k s i
|
|
| wäk | -si | | daybreak.on.sb | -NMLZ |
səf.rä s @ p\ r {
|
|
| sf- | rä | | 3SG.MASC:SBJ:RPST:IPFV/be[affix]- | 3SG.MASC:SBJ:RPST:IPFV/be[stem] |
| | Translation | until morning, another man just died last time. | | Audio | play audio |
| də.mä.dər.ma n d @ m { n d @ r m a
| | Translation | from dmädr | | Audio | play audio |
| swa.ni.yak s w a n i j a k
|
|
| swan- | yak | | 3SG.MASC:SBJ:RPST:IPFV:VENT/come[affix]- | 3SG.MASC:SBJ:RPST:IPFV:VENT/come[stem] |
gwa.na.frəm N g_w a n a p\ r @ m
|
|
| gwa- | naf | -rm | | SG:SBJ>2SG:IO:PST:DUR/talk[affix]- | SG:SBJ>2SG:IO:PST:DUR/talk[stem] | -SG:SBJ>2SG:IO:PST:DUR/talk[affix] |
na.fa.ŋa.fe n a p\ a N a p\ e
| | Translation | the ngom over there, that came, really who was talking to you; his father... | | Audio | play audio |
| ya.ra j a r a
|
|
| ya- | r | -a | | 3SG.MASC:SBJ:PST:IPFV/be[affix]- | 3SG.MASC:SBJ:PST:IPFV/be[stem] | -3SG.MASC:SBJ:PST:IPFV/be[affix] |
| | Translation | oldman tawth, this one's name was tawth. | | Audio | play audio |
| rä r {
|
|
| rä | | 3SG.FEM:SBJ:NPST:IPFV/be[stem] |
| | Translation | the name of that small place is... | | Audio | play audio |
| ze.fa.ra.ko tS e p\ a r a k o
|
|
| ze- | far | -ako | | SG:SBJ:PST:PFV:AND/set.off[affix]- | SG:SBJ:PST:PFV:AND/set.off[stem] | -SG:SBJ:PST:PFV:AND/set.off[affix] |
rə.fər.sir r @ p\ @ r s i r
| | Translation | he (tawth) went in the morning to cut his sgeru | | Audio | play audio |
| zä.zər tS { ts @ r m @ n dz p\ o
| | Translation | to Zäzr Ménz. | | Audio | play audio |
| sa.ka.ri.sa s a k a r i s a
|
|
| sa- | karis | -a | | SG:SBJ>3SG.MASC:OBJ:PST:PFV/hear[affix]- | SG:SBJ>3SG.MASC:OBJ:PST:PFV/hear[stem] | -SG:SBJ>3SG.MASC:OBJ:PST:PFV/hear[affix] |
| | Translation | from there, he heard him shouting. | | Audio | play audio |
| ya.nor j a n o r
|
|
| ya- | nor | | 3SG.MASC:SBJ:NPST:IPFV/shout[affix]- | 3SG.MASC:SBJ:NPST:IPFV/shout[stem] |
zär.kuf tS { r k u p\
|
|
| zä- | rkuf | | 2|3SG:SBJ:RPST:PFV/fall[affix]- | 2|3SG:SBJ:RPST:PFV/fall[stem] |
| | Translation | Who is shouting? fell from the coconut. | | Audio | play audio |
| ya.ko j a k o
|
|
| yak | -o | | 3SG.MASC:OBJ:NPST:IPFV:AND/walk[stem] | -3SG.MASC:OBJ:NPST:IPFV:AND/walk[affix] |
ya.ko j a k o
|
|
| yak | -o | | 3SG.MASC:OBJ:NPST:IPFV:AND/walk[stem] | -3SG.MASC:OBJ:NPST:IPFV:AND/walk[affix] |
ya.ko j a k o
|
|
| yak | -o | | 3SG.MASC:OBJ:NPST:IPFV:AND/walk[stem] | -3SG.MASC:OBJ:NPST:IPFV:AND/walk[affix] |
na.nor n a n o r
|
|
| na- | nor | | 2SG:SBJ:NPST:IPFV/shout[affix]- | 2SG:SBJ:NPST:IPFV/shout[stem] |
| | Translation | he went and went. the said: "who are you shouting?" | | Audio | play audio |
| nəg.thə n @ N g D @
|
|
| ngth | =é | | younger.sibling | =ERG.NSG |
zär.ku.fa tS { r k u p\ a
|
|
| zä- | rkuf | -a | | SG:SBJ:PST:PFV/fall[affix]- | SG:SBJ:PST:PFV/fall[stem] | -SG:SBJ:PST:PFV/fall[affix] |
| | Translation | "hey, brother... It's me brother masen. I fell from the coconut!" | | Audio | play audio |
| sre.mar s r e m a r
|
|
| sre- | mar | | 2|3SG:SBJ>3SG.MASC:OBJ:IRR:PFV/see[affix]- | 2|3SG:SBJ>3SG.MASC:OBJ:IRR:PFV/see[stem] |
| | Translation | when he tried to see him: | | Audio | play audio |
| nə.rä n @ r {
|
|
| n- | rä | | 2SG:SBJ:NPST:IPFV/be[affix]- | 2SG:SBJ:NPST:IPFV/be[stem] |
kä.kor k { k o r
|
|
| kä- | kor | | 2SG:SBJ:IMP:PFV/become[affix]- | 2SG:SBJ:IMP:PFV/become[stem] |
za.ki.yar ts a k i j a r
|
|
| za- | kiyar | | 2SG:SBJ>3SG.FEM:OBJ:IMP:PFV/copulate[affix]- | 2SG:SBJ>3SG.FEM:OBJ:IMP:PFV/copulate[stem] |
| | Translation | "You feel it! Now you know it! Fuck your mother! | | Audio | play audio |
| zəf.rä ts @ p\ r {
|
|
| zf- | rä | | 3SG.FEM:SBJ:RPST:IPFV/be[affix]- | 3SG.FEM:SBJ:RPST:IPFV/be[stem] |
| | Translation | it this your village here? rouku? | | Audio | play audio |
| zä.kor tS { k o r
|
|
| zä- | kor | | 2|3SG:SBJ:RPST:PFV/become[affix]- | 2|3SG:SBJ:RPST:PFV/become[stem] |
| | Translation | you feel it!" | | Audio | play audio |
| na.fa.ŋa.re.yä n a p\ a N a r e j {
|
|
| nafa- | ŋare | =yä | | 3.POSS- | wife | =ASSOC |
zär.ku.fa tS { r k u p\ a
|
|
| zä- | rkuf | -a | | SG:SBJ:PST:PFV/fall[affix]- | SG:SBJ:PST:PFV/fall[stem] | -SG:SBJ:PST:PFV/fall[affix] |
| | Translation | his wife (and children) they did not know, that masen fell already | | Audio | play audio |
| thän.rə.fər.tha D { n r @ p\ @ r D a
|
|
| thän- | rfrth | -a | | SG:SBJ>2|3PL:OBJ:PST:PFV:VENT/trim[affix]- | SG:SBJ>2|3PL:OBJ:PST:PFV:VENT/trim[stem] | -SG:SBJ>2|3PL:OBJ:PST:PFV:VENT/trim[affix] |
ŋa.kwir N a k_w i r
|
|
| ŋa- | kwir | | 2|3SG:SBJ:NPST:IPFV/run[affix]- | 2|3SG:SBJ:NPST:IPFV/run[stem] |
yan.ra j a n r a
|
|
| yan- | r | -a | | 3SG.MASC:SBJ:PST:IPFV:VENT/be[affix]- | 3SG.MASC:SBJ:PST:IPFV:VENT/be[stem] | -3SG.MASC:SBJ:PST:IPFV:VENT/be[affix] |
| | Translation | tawth did not cut his sgeru. he ran, he came. | | Audio | play audio |
| sa.tho.ra s a D o r a
|
|
| sa- | thor | -a | | 3SG.MASC:SBJ:PST:PFV/appear[affix]- | 3SG.MASC:SBJ:PST:PFV/appear[stem] | -3SG.MASC:SBJ:PST:PFV/appear[affix] |
| | Translation | he came here to rouku. | | Audio | play audio |
| na.fa.na.ned.bo n a p\ a n a n e n d m b o
|
|
| nafa- | nane | =dbo | | 3.POSS- | elder.sibling | =ALL.ANIM.SG |
| | Translation | he went to his big brother.. masen | | Audio | play audio |
| ʔäm.rən ? { m r @ n
|
|
| ä- | m | -rn | | 2|3DU:SBJ:NPST:IPFV/sit[affix]- | 2|3DU:SBJ:NPST:IPFV/sit[stem] | -2|3DU:SBJ:NPST:IPFV/sit[affix] |
| | Translation | "you are sitting there?! | | Audio | play audio |
| zär.kuf tS { r k u p\
|
|
| zä- | rkuf | | 2|3SG:SBJ:RPST:PFV/fall[affix]- | 2|3SG:SBJ:RPST:PFV/fall[stem] |
zä.tər tS { t @ r m @ n dZ e n
| | Translation | masen fell already in Zäzr mnz | | Audio | play audio |
| kə.fa.gar.wər k @ p\ a N g a r w @ r
|
|
| kfa- | gar | -wr | | 2|3SG:SBJ:RPST:IPFV/break[affix]- | 2|3SG:SBJ:RPST:IPFV/break[stem] | -2|3SG:SBJ:RPST:IPFV/break[affix] |
bə.ya.nor m b @ j a n o r
|
|
| b= | ya- | nor | | MED= | 3SG.MASC:SBJ:NPST:IPFV/shout[affix]- | 3SG.MASC:SBJ:NPST:IPFV/shout[stem] |
nen.mi.ya.nzə n e n m i j a n dz @
|
|
| n= | en- | miya | -nzé | | IPST= | 1SG:SBJ>2|3PL:OBJ:NPST:IPFV:VENT/fetch[affix]- | 1SG:SBJ>2|3PL:OBJ:NPST:IPFV:VENT/fetch[stem] | -1SG:SBJ>2|3PL:OBJ:NPST:IPFV:VENT/fetch[affix] |
| | Translation | he is already complete broken. he shouts there. I come to pick you up rouku people for carrying. | | Audio | play audio |
| ze.fa.rath tS e p\ a r a T
|
|
| ze- | far | -ath | | 2|3PL:SBJ:PST:PFV/set.off[affix]- | 2|3PL:SBJ:PST:PFV/set.off[stem] | -2|3PL:SBJ:PST:PFV/set.off[affix] |
| | Translation | they set off | | Audio | play audio |
| sa.ma.rath s a m a r a T
|
|
| sa- | mar | -ath | | 2|3PL:SBJ>3SG.MASC:OBJ:PST:PFV/see[affix]- | 2|3PL:SBJ>3SG.MASC:OBJ:PST:PFV/see[stem] | -2|3PL:SBJ>3SG.MASC:OBJ:PST:PFV/see[affix] |
| | Translation | they saw him | | Audio | play audio |
| yə j @
|
|
| yé | | 3SG.MASC:SBJ:NPST:IPFV/be[stem] |
ga.tha.ga.tha N g a D a N g a D a
| | Translation | oh, he is not good | | Audio | play audio |
| yə.rə.dik.nə.wath j @ r @ n d i k n @ w a T
|
|
| y- | rdikn | -wath | | 2|3SG:SBJ>3SG.MASC:OBJ:NPST:IPFV/tie[affix]- | 2|3SG:SBJ>3SG.MASC:OBJ:NPST:IPFV/tie[stem] | -2|3SG:SBJ>3SG.MASC:OBJ:NPST:IPFV/tie[affix] |
| | Translation | They tied him ... | | Audio | play audio |
| nza.ra.nza.ra.me n dz a r a n dz a r a m e
|
|
| nzaranzara | =me | | stretcher | =INS |
| | Translation | with the stick ... with the stretcher | | Audio | play audio |
| thəf.ya.nəm D @ p\ j a n @ m
|
|
| thf- | yan | -m | | 2|3DU:SBJ:PST:DUR/walk[affix]- | 2|3DU:SBJ:PST:DUR/walk[stem] | -2|3DU:SBJ:PST:DUR/walk[affix] |
sanrafinzth s a n r a p\ i n dz @ r
|
|
| san- | rafinz | -th | | 2|3SG:SBJ>3SG.MASC:OBJ:RPST:PFV:VENT/put.on.top[affix]- | 2|3SG:SBJ>3SG.MASC:OBJ:RPST:PFV:VENT/put.on.top[stem] | -2|3SG:SBJ>3SG.MASC:OBJ:RPST:PFV:VENT/put.on.top[affix] |
| | Translation | two were on one side and two on the other. the put him up on the shoulder. | | Audio | play audio |
| yə.nzä.nzath j @ n dZ { n dz a T
|
|
| yn- | zä | -nzath | | 2|3PL:SBJ>3SG.MASC:OBJ:PST:IPFV:VENT/carry[affix]- | 2|3PL:SBJ>3SG.MASC:OBJ:PST:IPFV:VENT/carry[stem] | -2|3PL:SBJ>3SG.MASC:OBJ:PST:IPFV:VENT/carry[affix] |
| | Translation | they carried him here. | | Audio | play audio |
| sa.ma.rath s a m a r a T
|
|
| sa- | mar | -ath | | 2|3PL:SBJ>3SG.MASC:OBJ:PST:PFV/see[affix]- | 2|3PL:SBJ>3SG.MASC:OBJ:PST:PFV/see[stem] | -2|3PL:SBJ>3SG.MASC:OBJ:PST:PFV/see[affix] |
| | Translation | they (other) tried to look at him | | Audio | play audio |
| ya.ra j a r a
|
|
| ya- | r | -a | | 3SG.MASC:SBJ:PST:IPFV/be[affix]- | 3SG.MASC:SBJ:PST:IPFV/be[stem] | -3SG.MASC:SBJ:PST:IPFV/be[affix] |
| | Translation | he was the first policeman | | Audio | play audio |
| sa.tho.rath s a D o r a T
|
|
| sa- | thor | -ath | | 2|3PL:SBJ>3SG.MASC:OBJ:PST:PFV/carry[affix]- | 2|3PL:SBJ>3SG.MASC:OBJ:PST:PFV/carry[stem] | -2|3PL:SBJ>3SG.MASC:OBJ:PST:PFV/carry[affix] |
| | Translation | again, they carried him to morehead | | Audio | play audio |
| ʔos.pe.to.rər ? o s p e t o r @ r
| | Translation | for hospital | | Audio | play audio |
| mu.ra.mu.ra m u r a m u r a
| | Translation | to the hospital | | Audio | play audio |
| nzok.tay.ʔə n dz o k t a j ? @
yə.mar.wath j @ m a r w a T
|
|
| y- | mar | -wath | | 2|3PL:SBJ>3SG.MASC:OBJ:PST:IPFV/see[affix]- | 2|3PL:SBJ>3SG.MASC:OBJ:PST:IPFV/see[stem] | -2|3PL:SBJ>3SG.MASC:OBJ:PST:IPFV/see[affix] |
| | Translation | the doctors tried to help him | | Audio | play audio |
| srä.ko.rəth s r { k o r @ T
|
|
| srä- | kor | -th | | 2|3PL:SBJ>3SG.MASC:IO:IRR:PFV/speak[affix]- | 2|3PL:SBJ>3SG.MASC:IO:IRR:PFV/speak[stem] | -2|3PL:SBJ>3SG.MASC:IO:IRR:PFV/speak[affix] |
krä.kor k r { k o r
|
|
| krä- | kor | | 2|3SG:SBJ:IRR:PFV/become[affix]- | 2|3SG:SBJ:IRR:PFV/become[stem] |
| | Translation | they said about him: "he won't get well. | | Audio | play audio |
| sə.bri.gwroth s @ m b r i N g_w r o T
|
|
| s- | brig | -wroth | | 2PL:SBJ>3SG.MASC:OBJ:IMP:IPFV:AND/return[affix]- | 2PL:SBJ>3SG.MASC:OBJ:IMP:IPFV:AND/return[stem] | -2PL:SBJ>3SG.MASC:OBJ:IMP:IPFV:AND/return[affix] |
| | Translation | bring him back to the village!" | | Audio | play audio |
| yən.bri.gwa.ke j @ n m b r i N g_w a k e
|
|
| yn- | brig | -wake | | 1PL:SBJ>3SG.MASC:OBJ:NPST:IPFV:VENT/return[affix]- | 1PL:SBJ>3SG.MASC:OBJ:NPST:IPFV:VENT/return[stem] | -1PL:SBJ>3SG.MASC:OBJ:NPST:IPFV:VENT/return[affix] |
| | Translation | we brought him back to the village | | Audio | play audio |
| zä.ko.ra tS { k o r a
|
|
| zä- | kor | -a | | SG:SBJ:PST:PFV/become[affix]- | SG:SBJ:PST:PFV/become[stem] | -SG:SBJ:PST:PFV/become[affix] |
ʔo.cə.lo.cək ? o k @ l o k @ k
wa.ni.wa.ni w a n i w a n i
| | Translation | the clock came to three o'clock or that time | | Audio | play audio |
| ya.ra j a r a
|
|
| ya- | r | -a | | 3SG.MASC:SBJ:PST:IPFV/be[affix]- | 3SG.MASC:SBJ:PST:IPFV/be[stem] | -3SG.MASC:SBJ:PST:IPFV/be[affix] |
| | Translation | he died. | | Audio | play audio |
| nzwanorəm n dz w a n o r @ m
|
|
| nzwa- | nor | -m | | 1PL:SBJ:PST:DUR/shout[affix]- | 1PL:SBJ:PST:DUR/shout[stem] | -1PL:SBJ:PST:DUR/shout[affix] |
| | Translation | we were crying | | Audio | play audio |
| ŋa.kwir N a k_w i r
|
|
| ŋa- | kwir | | 2|3SG:SBJ:NPST:IPFV/run[affix]- | 2|3SG:SBJ:NPST:IPFV/run[stem] |
| | Translation | "who is going to run?" | | Audio | play audio |
| səf.rä s @ p\ r {
|
|
| sf- | rä | | 3SG.MASC:SBJ:RPST:IPFV/be[affix]- | 3SG.MASC:SBJ:RPST:IPFV/be[stem] |
ma.fə.də.bo m a p\ @ n d @ m b o
|
|
| maf | =dbo | | who.ERG.SG | =ALL.ANIM.SG |
nə.ni.yan n @ n i j a n
|
|
| n= | n- | yan | | IPST= | 1DU:SBJ:NPST:IPFV/walk[affix]- | 1DU:SBJ:NPST:IPFV/walk[stem] |
na.fa.ŋa.fe n a p\ a N a p\ e
ka.tan.də.bo k a t a n n d @ m b o
|
|
| katan | =dbo | | small | =ALL.ANIM.SG |
na.fa.ŋa.fa.med.ba n a p\ a N a p\ a m e n d m b a
|
|
| nafa- | ŋafa | =nmedba | | 3.POSS- | father | =ABL.ANIM.NSG |
| | Translation | maraga was there, to whom we went, to his (maraga's) small father, from his father's side | | Audio | play audio |
| ʔa.kri.mo.go ? a k r i m o N g o
| | Translation | to akrimogo | | Audio | play audio |
| nzra.ko.rəth n dz r a k o r @ T
|
|
| nzra- | kor | -th | | 2|3PL:SBJ>1DU:OBJ:IRR:PFV/speak[affix]- | 2|3PL:SBJ>1DU:OBJ:IRR:PFV/speak[stem] | -2|3PL:SBJ>1DU:OBJ:IRR:PFV/speak[affix] |
| | Translation | they told us "you, | | Audio | play audio |
| ŋa.kwi.nəth N a k_w i n @ T
|
|
| ŋa- | kwi | -nth | | 2|3DU:SBJ:NPST:IPFV/run[affix]- | 2|3DU:SBJ:NPST:IPFV/run[stem] | -2|3DU:SBJ:NPST:IPFV/run[affix] |
kway.ʔa.nen k_w a j ? a n e n
| | Translation | you will run at night in the moonlight!" | | Audio | play audio |
| wə.ri.ka.rä w @ r i k a r {
|
|
| wri | =karä | | intoxication | =PROP |
wə.ri.ka.rä w @ r i k a r {
|
|
| wri | =karä | | intoxication | =PROP |
| | Translation | we were drunk from palmwine | | Audio | play audio |
| zrä.ro ts r { r o
|
|
| z= | rä | -ro | | PROX= | 3SG.FEM:SBJ:NPST:IPFV:AND/be[stem] | -3SG.FEM:SBJ:NPST:IPFV:AND/be[affix] |
| | Translation | on the small path along here | | Audio | play audio |
| ni.ya.na n i j a n a
|
|
| n- | yan | -a | | 1DU:SBJ:PST:IPFV/walk[affix]- | 1DU:SBJ:PST:IPFV/walk[stem] | -1DU:SBJ:PST:IPFV/walk[affix] |
| | Translation | We two went | | Audio | play audio |
| rä r {
|
|
| rä | | 3SG.FEM:SBJ:NPST:IPFV/be[stem] |
| | Translation | There is a creek at whatchamacallit ... Sazäthi | | Audio | play audio |
| kram.se k r a m s e
|
|
| kra- | ms | -e | | 1DU:SBJ:IRR:PFV/sit[affix]- | 1DU:SBJ:IRR:PFV/sit[stem] | -1DU:SBJ:IRR:PFV/sit[affix] |
ʔek.ne ? e k n e
|
|
| e- | kn | -e | | 1DU:SBJ>2|3PL:OBJ:NPST:IPFV/roll[affix]- | 1DU:SBJ>2|3PL:OBJ:NPST:IPFV/roll[stem] | -1DU:SBJ>2|3PL:OBJ:NPST:IPFV/roll[affix] |
ʔä.na.ne ? { n a n e
|
|
| ä- | na | -ne | | 1DU:SBJ>2|3PL:OBJ:NPST:IPFV/eat[affix]- | 1DU:SBJ>2|3PL:OBJ:NPST:IPFV/eat[stem] | -1DU:SBJ>2|3PL:OBJ:NPST:IPFV/eat[affix] |
| | Translation | over there we sat, rolled a smoke, we smoked it | | Audio | play audio |
| kra.fa.re k r a p\ a r e
|
|
| kra- | far | -e | | 1DU:SBJ:IRR:PFV/set.off[affix]- | 1DU:SBJ:IRR:PFV/set.off[stem] | -1DU:SBJ:IRR:PFV/set.off[affix] |
nzə.fi.ya.nəm n dz @ p\ i j a n @ m
|
|
| nzf- | yan | -m | | 1DU:SBJ:PST:DUR/walk[affix]- | 1DU:SBJ:PST:DUR/walk[stem] | -1DU:SBJ:PST:DUR/walk[affix] |
| | Translation | from there we set off, we were walking in the night | | Audio | play audio |
| thrä.rən D r { r @ n
|
|
| thrä- | rn | | 2|3PL:SBJ:IRR:PFV/shout[affix]- | 2|3PL:SBJ:IRR:PFV/shout[stem] |
| | Translation | kookaburras were shouting. it was getting morning. | | Audio | play audio |
| nzra.thor n dz r a D o r
|
|
| nzra- | thor | | 1DU:SBJ:IRR:PFV/appear[affix]- | 1DU:SBJ:IRR:PFV/appear[stem] |
ʔa.kri.mo.go.fo ? a k r i m o N g o p\ o
| | Translation | we arrived in Akrimogo | | Audio | play audio |
| sə.ge.ru.fa s @ N g e r u p\ a
zä.tra tS { t r a
|
|
| zä- | tr | -a | | SG:SBJ:PST:PFV/fall[affix]- | SG:SBJ:PST:PFV/fall[stem] | -SG:SBJ:PST:PFV/fall[affix] |
| | Translation | Masen is dead, he fell from the sgeru palm the day before" | | Audio | play audio |
| na.fa.ŋa.re n a p\ a N a r e
| | Translation | oldman maiti and his wife and | | Audio | play audio |
| rä r {
|
|
| rä | | 3SG.FEM:SBJ:NPST:IPFV/be[stem] |
| | Translation | their daughter, warte | | Audio | play audio |
| to.ku.me t o k u m e
|
|
| toku | =me | | carry.piggyback | =INS |
zu.nzä.nzə.rəm ts u n dZ { n dz @ r @ m
|
|
| zun- | zä | -nzrm | | SG:SBJ>3SG.FEM:OBJ:PST:DUR:VENT/carry[affix]- | SG:SBJ>3SG.FEM:OBJ:PST:DUR:VENT/carry[stem] | -SG:SBJ>3SG.FEM:OBJ:PST:DUR:VENT/carry[affix] |
| | Translation | I carried her on the neck | | Audio | play audio |
| zen.fa.ra.ke tS e n p\ a r a k e
|
|
| zen- | far | -ake | | 1PL:SBJ:PST:PFV:VENT/set.off[affix]- | 1PL:SBJ:PST:PFV:VENT/set.off[stem] | -1PL:SBJ:PST:PFV:VENT/set.off[affix] |
san.me.sa.ke s a n m e s a k e
|
|
| san- | mes | -ake | | 1PL:SBJ>3SG.MASC:OBJ:PST:PFV:VENT/bring[affix]- | 1PL:SBJ>3SG.MASC:OBJ:PST:PFV:VENT/bring[stem] | -1PL:SBJ>3SG.MASC:OBJ:PST:PFV:VENT/bring[affix] |
| | Translation | we set off, we brought him | | Audio | play audio |
| na.ni.yak n a n i j a k
|
|
| nan- | yak | | 1PL:SBJ:NPST:IPFV:VENT/come[affix]- | 1PL:SBJ:NPST:IPFV:VENT/come[stem] |
| | Translation | We came to Sazäthi | | Audio | play audio |
| ʔä.na.thre ? { n a D r e
|
|
| ä- | na | -thre | | 1PL:SBJ>2|3PL:OBJ:NPST:IPFV/eat[affix]- | 1PL:SBJ>2|3PL:OBJ:NPST:IPFV/eat[stem] | -1PL:SBJ>2|3PL:OBJ:NPST:IPFV/eat[affix] |
kren.fa.re k r e n p\ a r e
|
|
| kren- | far | -e | | 1PL:SBJ:IRR:PFV:VENT/set.off[affix]- | 1PL:SBJ:IRR:PFV:VENT/set.off[stem] | -1PL:SBJ:IRR:PFV:VENT/set.off[affix] |
| | Translation | We smoked over there, and set off | | Audio | play audio |
| na.ni.ya.ka n a n i j a k a
|
|
| nan- | yak | -a | | 1PL:SBJ:PST:IPFV:VENT/come[affix]- | 1PL:SBJ:PST:IPFV:VENT/come[stem] | -1PL:SBJ:PST:IPFV:VENT/come[affix] |
| | Translation | we came | | Audio | play audio |
| nzrän.thor n dz r { n D o r
|
|
| nzrän- | thor | | 1PL:SBJ:IRR:PFV:VENT/appear[affix]- | 1PL:SBJ:IRR:PFV:VENT/appear[stem] |
| | Translation | we arrived | | Audio | play audio |
| yə.ru.thath j @ r u D a T
|
|
| y- | ru | -thath | | 2|3PL:SBJ>3SG.MASC:OBJ:PST:IPFV/shoot[affix]- | 2|3PL:SBJ>3SG.MASC:OBJ:PST:IPFV/shoot[stem] | -2|3PL:SBJ>3SG.MASC:OBJ:PST:IPFV/shoot[affix] |
| | Translation | they nailed the watchamacallit (the coffin) | | Audio | play audio |
| yə.mai.yu.kwath j @ m a j j u k_w a T
|
|
| y- | maiyuk | -wath | | 2|3PL:SBJ>3SG.MASC:OBJ:PST:IPFV/wash[affix]- | 2|3PL:SBJ>3SG.MASC:OBJ:PST:IPFV/wash[stem] | -2|3PL:SBJ>3SG.MASC:OBJ:PST:IPFV/wash[affix] |
| | Translation | they washed him | | Audio | play audio |
| ya.fi.yo.kwath j a p\ i j o k_w a T
|
|
| ya- | fiyok | -wath | | 2|3PL:SBJ>3SG.MASC:OBJ:PST:IPFV/make[affix]- | 2|3PL:SBJ>3SG.MASC:OBJ:PST:IPFV/make[stem] | -2|3PL:SBJ>3SG.MASC:OBJ:PST:IPFV/make[affix] |
| | Translation | the made the coffin for him | | Audio | play audio |
| sath.ba.ke s a D m b a k e
|
|
| sa- | thb | -ake | | 2|3PL:SBJ>3SG.MASC:OBJ:PST:PFV/enter[affix]- | 2|3PL:SBJ>3SG.MASC:OBJ:PST:PFV/enter[stem] | -2|3PL:SBJ>3SG.MASC:OBJ:PST:PFV/enter[affix] |
| | Translation | they started to put the body in | | Audio | play audio |
| su.zä.nzə.rə.me s u tS { n dz @ r @ m e
|
|
| su- | zä | -nzrme | | 1PL:SBJ>3SG.MASC:OBJ:PST:DUR/carry[affix]- | 1PL:SBJ>3SG.MASC:OBJ:PST:DUR/carry[stem] | -1PL:SBJ>3SG.MASC:OBJ:PST:DUR/carry[affix] |
| | Translation | we carried him to Faremkar | | Audio | play audio |
| | | Translation | to the ground to the hole | | Audio | play audio |
| wə.tha.ri.nza.ke w @ D a r i n dz a k e
|
|
| w- | thari | -nzake | | 1PL:SBJ>3SG.FEM:OBJ:PST:IPFV/dig[affix]- | 1PL:SBJ>3SG.FEM:OBJ:PST:IPFV/dig[stem] | -1PL:SBJ>3SG.FEM:OBJ:PST:IPFV/dig[affix] |
| | Translation | we dug the hole | | Audio | play audio |
| zab.tha.ke ts a m b D a k e
|
|
| za- | bth | -ake | | 1PL:SBJ>3SG.FEM:OBJ:PST:PFV/finish[affix]- | 1PL:SBJ>3SG.FEM:OBJ:PST:PFV/finish[stem] | -1PL:SBJ>3SG.FEM:OBJ:PST:PFV/finish[affix] |
| | Translation | we finished it | | Audio | play audio |
| sa.zi.na.ke s a tS i n a k e
|
|
| sa- | zin | -ake | | 1PL:SBJ>3SG.MASC:OBJ:PST:PFV/put.down[affix]- | 1PL:SBJ>3SG.MASC:OBJ:PST:PFV/put.down[stem] | -1PL:SBJ>3SG.MASC:OBJ:PST:PFV/put.down[affix] |
| | Translation | we put masen in the hole | | Audio | play audio |
| yən.thä.fa.ke j @ n D { p\ a k e
|
|
| yn- | thäf | -ake | | 1PL:SBJ>3SG.MASC:OBJ:PST:IPFV:VENT/cover[affix]- | 1PL:SBJ>3SG.MASC:OBJ:PST:IPFV:VENT/cover[stem] | -1PL:SBJ>3SG.MASC:OBJ:PST:IPFV:VENT/cover[affix] |
| | Translation | we covered him | | Audio | play audio |
| zän.bri.ma.ke tS { n m b r i m a k e
|
|
| zän- | brim | -ake | | 1PL:SBJ:PST:PFV:VENT/return[affix]- | 1PL:SBJ:PST:PFV:VENT/return[stem] | -1PL:SBJ:PST:PFV:VENT/return[affix] |
| | Translation | we came back | | Audio | play audio |
| sa.ga.thi.fa.ke s a N g a D i p\ a k e
|
|
| sa- | gathif | -ake | | 1PL:SBJ>3SG.MASC:OBJ:PST:PFV/leave[affix]- | 1PL:SBJ>3SG.MASC:OBJ:PST:PFV/leave[stem] | -1PL:SBJ>3SG.MASC:OBJ:PST:PFV/leave[affix] |
| | Translation | that's when we really said goodbye to him | | Audio | play audio |
| zən.rä ts @ n r {
|
|
| z= | n- | rä | | PROX= | 1PL:SBJ:NPST:IPFV/be[affix]- | 1PL:SBJ:NPST:IPFV/be[stem] |
| | Translation | we were here | | Audio | play audio |
| də.da.gon n d @ n d a N g o n
ŋa.si.nzroth N a s i n dz r o T
|
|
| ŋa- | si | -nzroth | | PL:SBJ:NPST:IPFV:AND/cook[affix]- | PL:SBJ:NPST:IPFV:AND/cook[stem] | -PL:SBJ:NPST:IPFV:AND/cook[affix] |
| | Translation | in the afternoon we made a little bit of food | | Audio | play audio |
| thräb.thəth D r { m b D @ T
|
|
| thrä- | bth | -th | | 2|3PL:SBJ>2|3PL:OBJ:IRR:PFV/finish[affix]- | 2|3PL:SBJ>2|3PL:OBJ:IRR:PFV/finish[stem] | -2|3PL:SBJ>2|3PL:OBJ:IRR:PFV/finish[affix] |
| | Translation | they finished it (food) | | Audio | play audio |
| nə.ru.gwər n @ r u N g_w @ r
|
|
| n- | ru | -gwr | | 1PL:SBJ:NPST:IPFV/sleep[affix]- | 1PL:SBJ:NPST:IPFV/sleep[stem] | -1PL:SBJ:NPST:IPFV/sleep[affix] |
nə.wä.kwər n @ w { k_w @ r
|
|
| n- | wäk | -wr | | 1PL:SBJ:NPST:IPFV/wake.up[affix]- | 1PL:SBJ:NPST:IPFV/wake.up[stem] | -1PL:SBJ:NPST:IPFV/wake.up[affix] |
ʔe.zi.ʔe.zi ? e tS i ? e tS i
zä.bri.ma.ke tS { m b r i m a k e
|
|
| zä- | brim | -ake | | 1PL:SBJ:PST:PFV/return[affix]- | 1PL:SBJ:PST:PFV/return[stem] | -1PL:SBJ:PST:PFV/return[affix] |
wər.wa.ke w @ r w a k e
|
|
| w- | r | -wake | | 1PL:SBJ>3SG.FEM:OBJ:PST:IPFV/build[affix]- | 1PL:SBJ>3SG.FEM:OBJ:PST:IPFV/build[stem] | -1PL:SBJ>3SG.FEM:OBJ:PST:IPFV/build[affix] |
| | Translation | we slept, the sun comes up, early we returned. we built a little house. | | Audio | play audio |
| zan.bə.tha.ke ts a n m b @ D a k e
|
|
| zan- | bth | -ake | | 1PL:SBJ>3SG.FEM:OBJ:PST:PFV:VENT/finish[affix]- | 1PL:SBJ>3SG.FEM:OBJ:PST:PFV:VENT/finish[stem] | -1PL:SBJ>3SG.FEM:OBJ:PST:PFV:VENT/finish[affix] |
| | Translation | we finished (the grave house) | | Audio | play audio |
| ka.da.ka.da k a n d a k a n d a
ŋar.si.ra N a r s i r a
|
|
| ŋa- | rsir | -a | | SG:SBJ:PST:IPFV/burn[affix]- | SG:SBJ:PST:IPFV/burn[stem] | -SG:SBJ:PST:IPFV/burn[affix] |
| | Translation | the yamcake burned/cooked in the karo kafar | | Audio | play audio |
| sa.fi.yo.tha.ke s a p\ i j o D a k e
|
|
| sa- | fiyoth | -ake | | 1PL:SBJ>3SG.MASC:OBJ:PST:IPFV/make[affix]- | 1PL:SBJ>3SG.MASC:OBJ:PST:IPFV/make[stem] | -1PL:SBJ>3SG.MASC:OBJ:PST:IPFV/make[affix] |
| | Translation | that is when we said goodbye to masen | | Audio | play audio |
| zu.way.thək ts u w a j D @ k
|
|
| zwa- | ythk | | 3SG.FEM:SBJ:RPST:PFV/come.to.end[affix]- | 3SG.FEM:SBJ:RPST:PFV/come.to.end[stem] |
| | Translation | this one ends really | | Audio | play audio |
| zä.bəth tS { m b @ T
|
|
| zä- | bth | | 2|3SG:SBJ:RPST:PFV/finish[affix]- | 2|3SG:SBJ:RPST:PFV/finish[stem] |
| | Translation | o it finished | | Audio | play audio |
| nzath.kä.fə n dz a D k { p\ @
|
|
| nza- | thkäf | -é | | 1SG:SBJ>2SG:IO:IRR:PFV/start[affix]- | 1SG:SBJ>2SG:IO:IRR:PFV/start[stem] | -1SG:SBJ>2SG:IO:IRR:PFV/start[affix] |
| | Translation | okay, I start another story for you. | | Audio | play audio |
| nə.rä n @ r {
|
|
| n- | rä | | 2SG:SBJ:NPST:IPFV/be[affix]- | 2SG:SBJ:NPST:IPFV/be[stem] |
| | Translation | are you still interested? | | Audio | play audio |
| ŋa.brü.za N a m b r y ts a
|
|
| ŋa- | brüz | -a | | SG:SBJ:PST:IPFV/submerge[affix]- | SG:SBJ:PST:IPFV/submerge[stem] | -SG:SBJ:PST:IPFV/submerge[affix] |
| | Translation | it is about the child that drowned here | | Audio | play audio |
Text view • Waveform view • Utterance view
|