Utterance viewtci20120904a-01| Recording date | 2012-09-04 |
|---|
| Speaker age | 68 |
|---|
| Speaker sex | m |
|---|
| Text genre | personal narrative |
|---|
| Extended corpus | no |
|---|
showing 1 - 100 of 187 • next
[1]
I will start it for you. kwa nzath.kä.fə
[2]
(there was) another man from rouku nä ka.be ro.ʔu.ku.ma
[3]
his name (was) masen na.fa.ne yəf ma.sen
[4]
na.fa.ne
na.gay.ʔə
zä
ʔe.rä
his children are here na.fa.ne na.gay.ʔə zä ʔe.rä
[7]
ba.ni.ʔa.ne
ŋa.me
sə.krif.zenz
bani's mother, skri's wife ba.ni.ʔa.ne ŋa.me sə.krif.zenz
[9]
mad.ma
nä.bi
rä
srak
ʔe.da
ʔe.rən
it is one girl and two boys mad.ma nä.bi rä srak ʔe.da ʔe.rən
[10]
na.fan.me
ŋa.fe
zä
swam.nzə.rəm
their father was staying here. na.fan.me ŋa.fe zä swam.nzə.rəm
[11]
he was from rouku. ro.ʔu.ku.ma ya.ra
[12]
maebu's small brother ma.ʔe.bu.ʔa.ne nə.gəth
[13]
yam.nza
yam.nza
no.mai
yə.so.kwər
tü.fər
he was staying and staying, for a long time, many years yam.nza yam.nza no.mai yə.so.kwər tü.fər
[14]
zəba
zäbrima
zäfänira
thamgakar
from here, he want back, shifted to thamgakar zə.ba zä.bri.ma zä.fä.ni.ra tham.ga.kar
[15]
over there he stayed fä fof swam.nzə.rəm
[16]
sə.ge.ru
thə.fər.zi.ra.kwə.rəm
sgeru. he was bending (the cocnut shoot). sə.ge.ru thə.fər.zi.ra.kwə.rəm
[18]
yam.nza
yə.so.kwər
tü.fər
he stayed for a long time yam.nza yə.so.kwər tü.fər
[19]
zän.bri.ma
zə.bo
zəf
kar.fö.wä
rou.ku.fo
he returned here. really to the village. to Rouku zän.bri.ma zə.bo zəf kar.fö.wä rou.ku.fo
[20]
zä
yam.nza
yam.nza
wa.tik
zə.ba
ze.fa.ra
Here, he stayed, he stayed. From here, he left zä yam.nza yam.nza wa.tik zə.ba ze.fa.ra
[21]
he got married to a Tokwa woman. zo.ko.ma ŋa.re ze.fa.fa
[22]
ba.buad.ben
ʔo.ro.man
ba.bua
ma.ne
at babua's, oldman babua ba.buad.ben ʔo.ro.man ba.bua ma.ne
[23]
the woman ... ma- ŋa.re ma.ne rä
[24]
he married her. ʔa.ne fof ze.fa.fa
[26]
wa.ti
bä
thwam.rə.nəm
kar
yəf
ni.ma
rä
zä.zər
there they stayed. The place name is Zäzr Ménz wa.ti bä thwam.rə.nəm kar yəf ni.ma rä zä.zər mənz
[27]
zöb.thə
fo.bo
fof
yo.kwa
kar
thwam.nzə.rəm
zä.zər
before, people from yokwa stayed there, Zäzr Ménz zöb.thə fo.bo fof yo.kwa kar thwam.nzə.rəm zä.zər mənz
[28]
over there, they stayed fä fof thwam.nzə.rəm
[29]
he was bending the sgeru sə.ge.ru ʔer.zi.ra.kwa
[30]
fä
fof
swam.nzə.rəm
no.mai
over there, he stayed for a long time fä fof swam.nzə.rəm no.mai
[32]
they left (yokwa people) ze.fa.rath
[34]
for fishing, but also to sleep as well zu.zir ʔet.fəth.mö.wä
[36]
that place has a name by the river kar yəf ni.ma rä ŋar.sen
[37]
ke.ke
kwot
nzä
mi.ya.tha
wo.rä
ʔa.ne
kar
yəf
rä
mo.bo
ʔe.ya.ka
I don'T really know the placename of where they went ke.ke kwot nzä mi.ya.tha wo.rä ʔa.ne kar yəf rä mo.bo ʔe.ya.ka
[38]
the, over there really wa.ti fä fof
[39]
ʔe.ru.gwra
thä.fo.nza
zə.bär
they slept. it got dark (on them) at night. ʔe.ru.gwra thä.fo.nza zə.bär
[40]
he was drunk fi wə.ri.ka.rä
[41]
masen (really him) ma.sen fof
[42]
the made up his thought (eating them) wa.ti fam ʔä.na.tha
[43]
I will return kwa ŋa.bri.gwə
[46]
he got on the canoe kre.tha.ruf gar.da.fo
[47]
kwan.ra.fi.nzə.rəm
gar.da.me
he was paddle (towards) with the canoe. kwan.ra.fi.nzə.rəm gar.da.me
[48]
he came to Zäzr Ménz ma.ne yan.ra zä.zər mənz
[49]
only him, no people fi.nzo ka.be ma.tak
[50]
the people from yokwa yo.kwa kar ʔa.ne fof
[52]
he put it (paddle) down. and he is coming gar.da srä.zin ya.ni.yak
[53]
in the moonlight ʔa.ki kway.ʔa.nen
[55]
the climbed another palm nä sə.ge.ru ŋa.sog
[57]
there, he was drinking (again). fä ŋo.na.thər
[58]
zrä.bəth
we
nä
ŋa.zi.fo
kre.sö.bäth
he finished again another to another coconut. zrä.bəth we nä ŋa.zi.fo kre.sö.bäth
[59]
there, he was drinking again. fä ŋo.na.thər
[60]
we
nä
ka.be.ʔa.ne
ŋa.zi.fo
kre.sö.bäth
again he climbed to another man's coconut. we nä ka.be.ʔa.ne ŋa.zi.fo kre.sö.bäth
[61]
the climbed up ma.ne ŋa.so.gwa war.fo
[62]
he sat down. he unties the bambo container. krä.məs dra.ri wə.rə.bər
[63]
then really tries to drink. fof nə zäz.no.ba
[64]
he lifted up the bamboo container zam.the.tha dra.ri
[65]
bäw
ŋa.zi
ta.fo.ka.rä
zä.gar.nza
"bang" that coconut leaf broke. bäw ŋa.zi ta.fo.ka.rä zä.gar.nza
[66]
this here split za.ne zä.kur.fa zə.yə
[67]
his crotch split ze.da ŋa.gar.wa
[68]
he went into the pineapples fai.nər fər sa.zi.ka
[69]
fä
swan.no.rəm
ʔa.hə
ʔa.hə
ka.be
ma.tak
over there he shouted "ah" no people fä swan.no.rəm ʔa.hə ʔa.hə ka.be ma.tak
[70]
na.fa.ŋa.re.yä
bä
fof
ŋar.sen
his wife (with children) was by the river na.fa.ŋa.re.yä bä fof ŋar.sen
[71]
na.fa.ʔe.nat
ʔo.ro.man
ʔau.si
fi
bä
fof
ŋar.sen
his in-laws, oldman and ausi, they were there at the river na.fa.ʔe.nat ʔo.ro.man ʔau.si fi bä fof ŋar.sen
[72]
na.gay.ʔə
fäth
za.ne
zəf
ma.sen
his children were small, masen na.gay.ʔə fäth za.ne zəf ma.sen
[75]
fi
frü
ka.ren
zä.tra
ka.be.mär
ma.tak
he was by himself when he fell ... nobody (was there) fi frü ka.ren zä.tra ka.be.mär ma.tak
[79]
za.ne
zi.ma
zəf
zä
kam
zä.gar.nzath
because of the pain here. here the bones broke. za.ne zi.ma zəf zä kam zä.gar.nzath
[81]
wäk.si
nä
ka.be
na.ma
zə
kwo.si
səf.rä
until morning, another man just died last time. wäk.si nä ka.be na.ma zə kwo.si səf.rä
[84]
nə.gom
fä
ma.ne
na.ma
swa.ni.yak
bun
maf.wä
gwa.na.frəm
na.fa.ŋa.fe
the ngom over there, that came, really who was talking to you; his father... nə.gom fä ma.ne na.ma swa.ni.yak bun maf.wä gwa.na.frəm na.fa.ŋa.fe
[85]
ʔo.ro.man
ta.wəth
yəf
ʔa.ne
fof
ya.ra
ta.wəth
oldman tawth, this one's name was tawth. ʔo.ro.man ta.wəth yəf ʔa.ne fof ya.ra ta.wəth
[86]
kar
yəf
fof
nä
ka.tan
kar
zə.ba
rä
the name of that small place is... kar yəf fof nä ka.tan kar zə.ba rä
[88]
wa.ti
ʔe.zi
fi
ni.ma
fof
ze.fa.ra.ko
sə.ge.ru
rə.fər.sir
he (tawth) went in the morning to cut his sgeru wa.ti ʔe.zi fi ni.ma fof ze.fa.ra.ko sə.ge.ru rə.fər.sir
[89]
to Zäzr Ménz. zä.zər mənz.fo
[90]
naf
fo.ba
fof
sa.ka.ri.sa
kwan
from there, he heard him shouting. naf fo.ba fof sa.ka.ri.sa kwan
[91]
ʔe
ma.ne
bä
ya.nor
ŋa.zi.fa
zär.kuf
Who is shouting? fell from the coconut. ʔe ma.ne bä ya.nor ŋa.zi.fa zär.kuf
[92]
fi
ya.ko
ya.ko
ya.ko
ni.ma
ma.ne
na.nor
he went and went. the said: "who are you shouting?" fi ya.ko ya.ko ya.ko ni.ma ma.ne na.nor
[93]
ʔa.hə
nəg.thə
ʔa.hə
we
ʔa.hə
nzä
na.ne
ma.sen
ŋa.zi.fa
zə
zär.ku.fa
"hey, brother... It's me brother masen. I fell from the coconut!" ʔa.hə nəg.thə ʔa.hə we ʔa.hə nzä na.ne ma.sen ŋa.zi.fa zə zär.ku.fa
[94]
when he tried to see him: naf ni.ma nə sre.mar
[95]
fof
nə.rä
mi.ya.tha
kä.kor
bu.ŋa.me
za.ki.yar
"You feel it! Now you know it! Fuck your mother! fof nə.rä mi.ya.tha kä.kor bu.ŋa.me za.ki.yar
[96]
bu.kar
zä
zəf
zəf.rä
rou.ku
ʔa.hə
it this your village here? rouku? bu.kar zä zəf zəf.rä rou.ku ʔa.hə
[97]
you feel it!" mi.ya.tha zä.kor
[98]
na.fa.ŋa.re.yä
fi
bä
mi.ya.mər
ma.sen
ma.ne
zär.ku.fa
his wife (and children) they did not know, that masen fell already na.fa.ŋa.re.yä fi bä mi.ya.mər ma.sen ma.ne zär.ku.fa
[99]
taw.thəf
ke.ke
sə.ge.ru
thän.rə.fər.tha
fi
ŋa.kwir
yan.ra
tawth did not cut his sgeru. he ran, he came. taw.thəf ke.ke sə.ge.ru thän.rə.fər.tha fi ŋa.kwir yan.ra
[100]
zə.bo
zəf
sa.tho.ra
rou.ku.fo
he came here to rouku. zə.bo zəf sa.tho.ra rou.ku.fo
Text view • Waveform view • Interlinear Glossed Text
|