Interlinear glossed texttci20120821a-02| Recording date | 2012-08-21 |
|---|
| Speaker age | 56 |
|---|
| Speaker sex | f |
|---|
| Text genre | personal narrative |
|---|
| Extended corpus | yes |
|---|
| | | Translation | okay, another hunting story |
| ŋa.tri.kwə
|
|
| ŋa- | trik | -wé | | 1SG:SBJ:NPST:IPFV/tell[affix]- | 1SG:SBJ:NPST:IPFV/tell[stem] | -1SG:SBJ:NPST:IPFV/tell[affix] |
| | Translation | now, I will tell a hunting story |
| | | Translation | about the hunting. it goes like this |
| nzwam.nzə.rəm
|
|
| nzwa- | m | -nzrm | | 1PL:SBJ:PST:DUR/sit[affix]- | 1PL:SBJ:PST:DUR/sit[stem] | -1PL:SBJ:PST:DUR/sit[affix] |
| | Translation | we were living in masu |
| thə.fər.nəm
|
|
| thf- | rn | -m | | 2|3DU:SBJ:PST:DUR/be[affix]- | 2|3DU:SBJ:PST:DUR/be[stem] | -2|3DU:SBJ:PST:DUR/be[affix] |
| | Translation | alice and riley were small |
| zəf.rä.rəm
|
|
| zf- | rä | -rm | | 3SG.FEM:SBJ:PST:DUR/be[affix]- | 3SG.FEM:SBJ:PST:DUR/be[stem] | -3SG.FEM:SBJ:PST:DUR/be[affix] |
| | Translation | our camp was there |
| rä
|
|
| rä | | 3SG.FEM:SBJ:NPST:IPFV/be[stem] |
bə.rä
|
|
| b= | rä | | MED= | 3SG.FEM:SBJ:NPST:IPFV/be[stem] |
| | Translation | at that place there |
| | | Translation | at the old woman's place |
| zwa.rä.rəm
|
|
| zwa- | rä | -rm | | 3SG.FEM:IO:PST:DUR/be[affix]- | 3SG.FEM:IO:PST:DUR/be[stem] | -3SG.FEM:IO:PST:DUR/be[affix] |
| | Translation | over there was her cassawa garden |
| nzrä.kor
|
|
| nzrä- | kor | | 2|3SG:SBJ>1PL:OBJ:IRR:PFV/speak[affix]- | 2|3SG:SBJ>1PL:OBJ:IRR:PFV/speak[stem] |
| | Translation | father said to us |
| wi.yak
|
|
| w- | yak | | 1SG:SBJ:NPST:IPFV/walk[affix]- | 1SG:SBJ:NPST:IPFV/walk[stem] |
| | Translation | "I go hunting" |
| ze.fa.ra
|
|
| ze- | far | -a | | SG:SBJ:PST:PFV/set.off[affix]- | SG:SBJ:PST:PFV/set.off[stem] | -SG:SBJ:PST:PFV/set.off[affix] |
| | Translation | on sunday he set off for hunting |
| | | Translation | to the other side |
| rä
|
|
| rä | | 3SG.FEM:SBJ:NPST:IPFV/be[stem] |
| | Translation | kuf is there |
| thə.fam.nzə.rəm
|
|
| thfa- | m | -nzrm | | 2|3PL:SBJ:PST:DUR/sit[affix]- | 2|3PL:SBJ:PST:DUR/sit[stem] | -2|3PL:SBJ:PST:DUR/sit[affix] |
| | Translation | over there, these young girls were living |
| ze.fa.ra
|
|
| ze- | far | -a | | SG:SBJ:PST:PFV/set.off[affix]- | SG:SBJ:PST:PFV/set.off[stem] | -SG:SBJ:PST:PFV/set.off[affix] |
bə.yə
|
|
| b= | yé | | MED= | 3SG.MASC:SBJ:NPST:IPFV/be[stem] |
| | Translation | then father set off |
| sath.kä.fa
|
|
| sa- | thkäf | -a | | SG:SBJ>3SG.MASC:OBJ:PST:PFV/start[affix]- | SG:SBJ>3SG.MASC:OBJ:PST:PFV/start[stem] | -SG:SBJ>3SG.MASC:OBJ:PST:PFV/start[affix] |
| | Translation | he started (hunting) for the pig |
| sath.kä.fath
|
|
| sa- | thkäf | -ath | | 2|3PL:SBJ>3SG.MASC:IO:PST:PFV/start[affix]- | 2|3PL:SBJ>3SG.MASC:IO:PST:PFV/start[stem] | -2|3PL:SBJ>3SG.MASC:IO:PST:PFV/start[affix] |
| | Translation | the dogs started (the pig) |
| sə.fa.ru.thə.rə.məth
|
|
| sfa- | ru | -thrmth | | 2|3PL:SBJ>3SG.MASC:IO:PST:DUR/bark[affix]- | 2|3PL:SBJ>3SG.MASC:IO:PST:DUR/bark[stem] | -2|3PL:SBJ>3SG.MASC:IO:PST:DUR/bark[affix] |
| | Translation | the dogs barked at it |
| zəf.rä.rəm
|
|
| zf- | rä | -rm | | 3SG.FEM:SBJ:PST:DUR/be[affix]- | 3SG.FEM:SBJ:PST:DUR/be[stem] | -3SG.FEM:SBJ:PST:DUR/be[affix] |
| | Translation | this was a clear place. no trees |
| dö.dö.nzo
|
|
| dödö | =nzo | | melaleuca.species | =ONLY |
| | Translation | only dödö |
| ŋa.ren.wə.re
|
|
| ŋa- | ren | -wre | | 1PL:SBJ:NPST:IPFV/sweep[affix]- | 1PL:SBJ:NPST:IPFV/sweep[stem] | -1PL:SBJ:NPST:IPFV/sweep[affix] |
| | Translation | the dödö which we use to sweep |
| zəf.rä.rəm
|
|
| zf- | rä | -rm | | 3SG.FEM:SBJ:PST:DUR/be[affix]- | 3SG.FEM:SBJ:PST:DUR/be[stem] | -3SG.FEM:SBJ:PST:DUR/be[affix] |
| | Translation | only those sticks were there |
| sath.kä.fa
|
|
| sa- | thkäf | -a | | SG:SBJ>3SG.MASC:OBJ:PST:PFV/start[affix]- | SG:SBJ>3SG.MASC:OBJ:PST:PFV/start[stem] | -SG:SBJ>3SG.MASC:OBJ:PST:PFV/start[affix] |
| | Translation | father started with the bow and arrow |
| sə.fru.thə.rəm
|
|
| sf- | ru | -thrm | | SG:SBJ>3SG.MASC:OBJ:PST:DUR/shoot[affix]- | SG:SBJ>3SG.MASC:OBJ:PST:DUR/shoot[stem] | -SG:SBJ>3SG.MASC:OBJ:PST:DUR/shoot[affix] |
| | Translation | he speared it |
| sə.fru.thə.rəm
|
|
| sf- | ru | -thrm | | SG:SBJ>3SG.MASC:OBJ:PST:DUR/shoot[affix]- | SG:SBJ>3SG.MASC:OBJ:PST:DUR/shoot[stem] | -SG:SBJ>3SG.MASC:OBJ:PST:DUR/shoot[affix] |
| | Translation | he kept on shooting at it |
| sreth.käf
|
|
| sre- | thkäf | | 2|3SG:SBJ>3SG.MASC:OBJ:IRR:PFV/start[affix]- | 2|3SG:SBJ>3SG.MASC:OBJ:IRR:PFV/start[stem] |
| | Translation | then he would start |
| yə.ru.thər
|
|
| y- | ru | -thr | | 2|3SG:SBJ>3SG:OBJ:NPST:IPFV/shoot[affix]- | 2|3SG:SBJ>3SG:OBJ:NPST:IPFV/shoot[stem] | -2|3SG:SBJ>3SG:OBJ:NPST:IPFV/shoot[affix] |
| | Translation | the shoots it |
| srä.ga.thif
|
|
| srä- | gathif | | 2|3SG:SBJ>3SG.MASC:OBJ:IRR:PFV/leave[affix]- | 2|3SG:SBJ>3SG.MASC:OBJ:IRR:PFV/leave[stem] |
| | Translation | he left it there |
| kre.ka.ris
|
|
| kre- | karis | | 2|3SG:SBJ:IRR:PFV/hear[affix]- | 2|3SG:SBJ:IRR:PFV/hear[stem] |
ʔe.moth
|
|
| thwa- | nor | -m | | 2|3PL:SBJ:PST:DUR/shout[affix]- | 2|3PL:SBJ:PST:DUR/shout[stem] | -2|3PL:SBJ:PST:DUR/shout[affix] |
| | Translation | well, from there he started hearing these girls. these bush girls were shouting |
| swa.rä.rəm
|
|
| swa- | rä | -rm | | 3SG.MASC:IO:PST:DUR/be[affix]- | 3SG.MASC:IO:PST:DUR/be[stem] | -3SG.MASC:IO:PST:DUR/be[affix] |
| | Translation | father thought |
| rä.ra
|
|
| rä | -ra | | 3SG.FEM:SBJ:PST:IPFV/be[stem] | -3SG.FEM:SBJ:PST:IPFV/be[affix] |
| | Translation | "this could by bäiŋam or ŋafethm" |
| pi.li.pan.me
|
|
| pilip | =aneme | | Phillip | =POSS.NSG |
| | Translation | philip's mother |
| | | Translation | really his sister |
| rä.ra
|
|
| rä | -ra | | 3SG.FEM:SBJ:PST:IPFV/be[stem] | -3SG.FEM:SBJ:PST:IPFV/be[affix] |
| | Translation | "it could be her" |
| ya.ni.ya.ka
|
|
| yan- | yak | -a | | 3SG.MASC:SBJ:PST:IPFV:VENT/come[affix]- | 3SG.MASC:SBJ:PST:IPFV:VENT/come[stem] | -3SG.MASC:SBJ:PST:IPFV:VENT/come[affix] |
zə.yə
|
|
| z= | yé | | PROX= | 3SG.MASC:SBJ:NPST:IPFV/be[stem] |
| | Translation | then he came here |
| nzrä.trif
|
|
| nzrä- | trif | | 2|3SG:SBJ>1PL:IO:IRR:PFV/tell[affix]- | 2|3SG:SBJ>1PL:IO:IRR:PFV/tell[stem] |
| | Translation | he told us |
| yə.thən
|
|
| y- | thn | | 3SG.MASC:SBJ:NPST:IPFV/lie.down[affix]- | 3SG.MASC:SBJ:NPST:IPFV/lie.down[stem] |
| | Translation | "the pig is lying there" |
| nzəf.rä.rəm
|
|
| nzf- | rä | -rm | | 1PL:SBJ:PST:DUR/be[affix]- | 1PL:SBJ:PST:DUR/be[stem] | -1PL:SBJ:PST:DUR/be[affix] |
| | Translation | we were together with them |
| | | Translation | sitau's sister |
| wäm.nzər
|
|
| wä- | m | -nzr | | 3SG.FEM:SBJ:NPST:IPFV/sit[affix]- | 3SG.FEM:SBJ:NPST:IPFV/sit[stem] | -3SG.FEM:SBJ:NPST:IPFV/sit[affix] |
| | Translation | she is now in tokwa. dayr |
| zəf.rä
|
|
| zf- | rä | | 3SG.FEM:SBJ:RPST:IPFV/be[affix]- | 3SG.FEM:SBJ:RPST:IPFV/be[stem] |
| | Translation | this was when dayr was not married |
| | | Translation | to this place (tokwa) |
| srä.thor
|
|
| srä- | thor | | 3SG.MASC:SBJ:IRR:PFV/appear[affix]- | 3SG.MASC:SBJ:IRR:PFV/appear[stem] |
| | Translation | he arrived |
| nzrä.trif
|
|
| nzrä- | trif | | 2|3SG:SBJ>1PL:IO:IRR:PFV/tell[affix]- | 2|3SG:SBJ>1PL:IO:IRR:PFV/tell[stem] |
| | Translation | father told us |
| nzi.fə.nzə
|
|
| nz= | y- | fn | -nzé | | IPST= | 1SG:SBJ>3SG.MASC:OBJ:NPST:IPFV/hit[affix]- | 1SG:SBJ>3SG.MASC:OBJ:NPST:IPFV/hit[stem] | -1SG:SBJ>3SG.MASC:OBJ:NPST:IPFV/hit[affix] |
| | Translation | "I just killed a pig a very big one |
| yə.nzə.nzə.rəm
|
|
| yn- | zä | -nzrm | | SG:SBJ>3SG.MASC:OBJ:RPST:DUR:VENT/carry[affix]- | SG:SBJ>3SG.MASC:OBJ:RPST:DUR:VENT/carry[stem] | -SG:SBJ>3SG.MASC:OBJ:RPST:DUR:VENT/carry[affix] |
| | Translation | but how will I carry it? |
| nzä.nor
|
|
| nz= | ä- | nor | | IPST= | 2|3PL:SBJ:NPST:IPFV/shout[affix]- | 2|3PL:SBJ:NPST:IPFV/shout[stem] |
| | Translation | and also what was this shouting there? |
| ʔa.ne
|
|
| nz= | ä- | nor | | IPST= | 2|3PL:SBJ:NPST:IPFV/shout[affix]- | 2|3PL:SBJ:NPST:IPFV/shout[stem] |
| | Translation | what girls were just shouting there? |
| nzrä.mes
|
|
| nzrä- | mes | | 2|3SG:SBJ>1PL:OBJ:IRR:PFV/bring[affix]- | 2|3SG:SBJ>1PL:OBJ:IRR:PFV/bring[stem] |
| | Translation | then he brought us |
| bən.rä
|
|
| b= | n- | rä | | MED= | 1PL:SBJ:NPST:IPFV/be[affix]- | 1PL:SBJ:NPST:IPFV/be[stem] |
| | Translation | we went quickly. we were there |
| yəf.rä.nzre
|
|
| y- | frä | -nzre | | 1PL:SBJ>3SG.MASC:OBJ:NPST:IPFV/singe.off[affix]- | 1PL:SBJ>3SG.MASC:OBJ:NPST:IPFV/singe.off[stem] | -1PL:SBJ>3SG.MASC:OBJ:NPST:IPFV/singe.off[affix] |
| | Translation | we burned the pig |
| | | Translation | father didn't know how to cut (the pig) |
| nzef.nzo
|
|
| nzefé | =nzo | | 1SG.ERG.EMPH | =ONLY |
| | Translation | only me |
| thəf.ka.thə.rəm
|
|
| th- | fka | -thrm | | SG:SBJ>2|3PL:OBJ:PST:DUR/peel[affix]- | SG:SBJ>2|3PL:OBJ:PST:DUR/peel[stem] | -SG:SBJ>2|3PL:OBJ:PST:DUR/peel[affix] |
| | Translation | I was skinning those pigs |
| kwrä.kor
|
|
| kwrä- | kor | | 2|3SG:SBJ>1SG:OBJ:IRR:PFV/speak[affix]- | 2|3SG:SBJ>1SG:OBJ:IRR:PFV/speak[stem] |
sə.kwa.thə
|
|
| s- | kwath | -é | | 2SG:SBJ>3SG.MASC:OBJ:IMP:IPFV/cut.meat[affix]- | 2SG:SBJ>3SG.MASC:OBJ:IMP:IPFV/cut.meat[stem] | -2SG:SBJ>3SG.MASC:OBJ:IMP:IPFV/cut.meat[affix] |
yə.kwa.thə
|
|
| y- | kwath | -é | | 1SG:SBJ>3SG.MASC:OBJ:NPST:IPFV/cut.meat[affix]- | 1SG:SBJ>3SG.MASC:OBJ:NPST:IPFV/cut.meat[stem] | -1SG:SBJ>3SG.MASC:OBJ:NPST:IPFV/cut.meat[affix] |
| | Translation | then father told me: "keep cutting the pig quickly" I cut it up |
| sräb.thə
|
|
| srä- | bth | -é | | 1SG:SBJ>3SG.MASC:OBJ:IRR:PFV/finish[affix]- | 1SG:SBJ>3SG.MASC:OBJ:IRR:PFV/finish[stem] | -1SG:SBJ>3SG.MASC:OBJ:IRR:PFV/finish[affix] |
| | Translation | I finished it |
| ŋa.wath.kə.nə.wə.re
|
|
| ŋa- | wathkn | -wre | | 1PL:SBJ:NPST:IPFV/pack.up[affix]- | 1PL:SBJ:NPST:IPFV/pack.up[stem] | -1PL:SBJ:NPST:IPFV/pack.up[affix] |
| | Translation | we packed up |
| thwam.nzə.rəm
|
|
| thwa- | m | -nzrm | | 2|3PL:SBJ:PST:DUR/sit[affix]- | 2|3PL:SBJ:PST:DUR/sit[stem] | -2|3PL:SBJ:PST:DUR/sit[affix] |
| | Translation | they were here |
| rä
|
|
| rä | | 3SG.FEM:SBJ:NPST:IPFV/be[stem] |
wäm.nzər
|
|
| wä- | m | -nzr | | 3SG.FEM:SBJ:NPST:IPFV/sit[affix]- | 3SG.FEM:SBJ:NPST:IPFV/sit[stem] | -3SG.FEM:SBJ:NPST:IPFV/sit[affix] |
| | Translation | with the old woman, where she is staying |
| wäm.nzər
|
|
| wä- | m | -nzr | | 3SG.FEM:SBJ:NPST:IPFV/sit[affix]- | 3SG.FEM:SBJ:NPST:IPFV/sit[stem] | -3SG.FEM:SBJ:NPST:IPFV/sit[affix] |
| | Translation | in the house |
| thə.fa.mo.ne.gər.nəm
|
|
| thfa- | moneg | -rnm | | SG:SBJ>2|3DU:OBJ:PST:DUR/take.care[affix]- | SG:SBJ>2|3DU:OBJ:PST:DUR/take.care[stem] | -SG:SBJ>2|3DU:OBJ:PST:DUR/take.care[affix] |
| | Translation | she took care ot them |
| ʔer.tə.ma.kwa
|
|
| e- | rtmak | -wa | | SG:SBJ>2|3PL:OBJ:PST:IPFV/cut[affix]- | SG:SBJ>2|3PL:OBJ:PST:IPFV/cut[stem] | -SG:SBJ>2|3PL:OBJ:PST:IPFV/cut[affix] |
| | Translation | then father cut the bamboo flute |
| mər.rab.ma
|
|
| mrrab | =ma | | small.bamboo | =CHAR |
| | Translation | the kufraru made from bamboo |
| ʔef.sə.gwre
|
|
| e- | fsg | -wre | | 1PL:SBJ>2|3PL:OBJ:NPST:IPFV/blow[affix]- | 1PL:SBJ>2|3PL:OBJ:NPST:IPFV/blow[stem] | -1PL:SBJ>2|3PL:OBJ:NPST:IPFV/blow[affix] |
| | Translation | "we will blow them" |
| | | Translation | when (we got) meat like this |
| thra.rä
|
|
| thra- | rä | | 2|3PL:SBJ:IRR:IPFV/be[affix]- | 2|3PL:SBJ:IRR:IPFV/be[stem] |
| | Translation | because we were lucky in that time |
| | | Translation | big game like pigs |
| sraf.nzəth
|
|
| sra- | fn | -nzrth | | 2|3PL:SBJ>3SG.MASC:OBJ:IRR:IPFV/hit[affix]- | 2|3PL:SBJ>3SG.MASC:OBJ:IRR:IPFV/hit[stem] | -2|3PL:SBJ>3SG.MASC:OBJ:IRR:IPFV/hit[affix] |
| | Translation | when we kill something big |
| wə.fəs.gwə.rəth
|
|
| w- | fsg | -wrth | | 2|3PL:SBJ>3SG.FEM:OBJ:NPST:IPFV/blow[affix]- | 2|3PL:SBJ>3SG.FEM:OBJ:NPST:IPFV/blow[stem] | -2|3PL:SBJ>3SG.FEM:OBJ:NPST:IPFV/blow[affix] |
| | Translation | we will blow the bamboo pipe |
| | | Translation | not the kufraru |
| rä
|
|
| rä | | 3SG.FEM:SBJ:NPST:IPFV/be[stem] |
rä
|
|
| rä | | 3SG.FEM:SBJ:NPST:IPFV/be[stem] |
ʔer.tə.ma.kwər
|
|
| e- | rtmak | -wr | | 2|3SG:SBJ>2|3PL:OBJ:NPST:IPFV/cut[affix]- | 2|3SG:SBJ>2|3PL:OBJ:NPST:IPFV/cut[stem] | -2|3SG:SBJ>2|3PL:OBJ:NPST:IPFV/cut[affix] |
wə.fəs.gwə.rəth
|
|
| w- | fsg | -wrth | | 2|3PL:SBJ>3SG.FEM:OBJ:NPST:IPFV/blow[affix]- | 2|3PL:SBJ>3SG.FEM:OBJ:NPST:IPFV/blow[stem] | -2|3PL:SBJ>3SG.FEM:OBJ:NPST:IPFV/blow[affix] |
| | Translation | but this one from the small bamboo, the turatura. well, we will blow this one |
| ku.fra.ru.tha.tha
|
|
| kufraru | =thatha | | bamboo.flute | =SIMIL |
| | Translation | similar to the kufraru |
| mə.rab.ma
|
|
| mrrab | =ma | | small.bamboo | =CHAR |
wə.rət.ma.kwə.rəth
|
|
| w- | rtmak | -wrth | | 2|3PL:SBJ>3SG.FEM:OBJ:NPST:IPFV/cut[affix]- | 2|3PL:SBJ>3SG.FEM:OBJ:NPST:IPFV/cut[stem] | -2|3PL:SBJ>3SG.FEM:OBJ:NPST:IPFV/cut[affix] |
| | Translation | they cut it from the small bamboo |
| zun.fəs.gwra.me
|
|
| zun- | fsg | -wrme | | 1PL:SBJ>3SG.FEM:OBJ:PST:DUR:VENT/blow[affix]- | 1PL:SBJ>3SG.FEM:OBJ:PST:DUR:VENT/blow[stem] | -1PL:SBJ>3SG.FEM:OBJ:PST:DUR:VENT/blow[affix] |
| | Translation | we were blowing this one |
| səf.rä.rəm
|
|
| sf- | rä | -rm | | 3SG.MASC:SBJ:PST:DUR/be[affix]- | 3SG.MASC:SBJ:PST:DUR/be[stem] | -3SG.MASC:SBJ:PST:DUR/be[affix] |
ŋa.kwi.re
|
|
| ŋa- | kwir | -e | | 1PL:SBJ:NPST:IPFV/run[affix]- | 1PL:SBJ:NPST:IPFV/run[stem] | -1PL:SBJ:NPST:IPFV/run[affix] |
kwa.rä.rəm
|
|
| kwa- | rä | -rm | | SG:SBJ>1SG:OBJ:PST:DUR/do[affix]- | SG:SBJ>1SG:OBJ:PST:DUR/do[stem] | -SG:SBJ>1SG:OBJ:PST:DUR/do[affix] |
| | Translation | riley was still very small, he was in the baby bag. alice was running around "our father is making me happy" |
| ynzänzake
|
|
| yn- | zä | -nzake | | 1PL:SBJ>3SG.MASC:OBJ:PST:IPFV:VENT/carry[affix]- | 1PL:SBJ>3SG.MASC:OBJ:PST:IPFV:VENT/carry[stem] | -1PL:SBJ>3SG.MASC:OBJ:PST:IPFV:VENT/carry[affix] |
| | Translation | okay, we carried it |
| bə.rä
|
|
| b= | rä | | MED= | 3SG.FEM:SBJ:NPST:IPFV/be[stem] |
yər.za.tha.ke
|
|
| y- | rza | -thake | | 1PL:SBJ>3SG.MASC:OBJ:PST:IPFV/bake[affix]- | 1PL:SBJ>3SG.MASC:OBJ:PST:IPFV/bake[stem] | -1PL:SBJ>3SG.MASC:OBJ:PST:IPFV/bake[affix] |
| | Translation | we baked it in the ground oven |
| ʔä.kwa.tha.ke
|
|
| ä- | kwa | -thake | | 1PL:SBJ>2|3PL:IO:PST:IPFV/cut.meat[affix]- | 1PL:SBJ>2|3PL:IO:PST:IPFV/cut.meat[stem] | -1PL:SBJ>2|3PL:IO:PST:IPFV/cut.meat[affix] |
| | Translation | we cut the meat |
| si.tau.ʔa.ne.me
|
|
| sitau | =aneme | | Sitau | =POSS.NSG |
bi.ya.ra
|
|
| b= | ya- | r | -a | | MED= | 3SG.MASC:SBJ:PST:IPFV/be[affix]- | 3SG.MASC:SBJ:PST:IPFV/be[stem] | -3SG.MASC:SBJ:PST:IPFV/be[affix] |
ʔä.kwa.ne
|
|
| ä- | kwa | -ne | | 1PL:SBJ>2|3DU:IO:NPST:IPFV/cut.meat[affix]- | 1PL:SBJ>2|3DU:IO:NPST:IPFV/cut.meat[stem] | -1PL:SBJ>2|3DU:IO:NPST:IPFV/cut.meat[affix] |
| | Translation | we cut it for them, sitau's father and his wife |
| | | Translation | and for ourselves |
| na.ni.ya.ka
|
|
| nan- | yak | -a | | 1PL:SBJ:PST:IPFV:VENT/come[affix]- | 1PL:SBJ:PST:IPFV:VENT/come[stem] | -1PL:SBJ:PST:IPFV:VENT/come[affix] |
| | Translation | we came here during the weekends |
| | | Translation | for the weekend |
| zä.bri.ma.ke
|
|
| zä- | brim | -ake | | 1PL:SBJ:PST:PFV/return[affix]- | 1PL:SBJ:PST:PFV/return[stem] | -1PL:SBJ:PST:PFV/return[affix] |
nzu.wam.nzə.rəm
|
|
| nzwa- | m | -nzrm | | 1PL:SBJ:PST:DUR/sit[affix]- | 1PL:SBJ:PST:DUR/sit[stem] | -1PL:SBJ:PST:DUR/sit[affix] |
| | Translation | and then we returned to masu. we lived at masu |
| zän.bri.ma.ke
|
|
| zän- | brim | -ake | | 1PL:SBJ:PST:PFV:VENT/return[affix]- | 1PL:SBJ:PST:PFV:VENT/return[stem] | -1PL:SBJ:PST:PFV:VENT/return[affix] |
| | Translation | anyhow, we went back |
| zä.bəth
|
|
| zä- | bth | | 2|3SG:SBJ:RPST:PFV/finish[affix]- | 2|3SG:SBJ:RPST:PFV/finish[stem] |
| | Translation | the story ends here |
| ʔe.rä
|
|
| e- | rä | | 2|3PL:SBJ:NPST:IPFV/be[affix]- | 2|3PL:SBJ:NPST:IPFV/be[stem] |
| | Translation | it is a small story |
| sab.tho
|
|
| sa- | bth | -o | | SG:SBJ>3SG.MASC:OBJ:RPST:PFV:AND/finish[affix]- | SG:SBJ>3SG.MASC:OBJ:RPST:PFV:AND/finish[stem] | -SG:SBJ>3SG.MASC:OBJ:RPST:PFV:AND/finish[affix] |
bi.ya.ro
|
|
| b= | ya- | r | -o | | MED= | 3SG.MASC:SBJ:PST:IPFV:AND/be[affix]- | 3SG.MASC:SBJ:PST:IPFV:AND/be[stem] | -3SG.MASC:SBJ:PST:IPFV:AND/be[affix] |
| | Translation | really there. I finish it up. |
| yir.tə.ma.kwər
|
|
| y- | rtmak | -wr | | 2|3SG:SBJ>3SG.MASC:OBJ:NPST:IPFV/cut[affix]- | 2|3SG:SBJ>3SG.MASC:OBJ:NPST:IPFV/cut[stem] | -2|3SG:SBJ>3SG.MASC:OBJ:NPST:IPFV/cut[affix] |
| | Translation | or cut it short |
| sar.təm
|
|
| sa- | rtm | | 2SG:SBJ>3SG.MASC:OBJ:IMP:PFV/cut[affix]- | 2SG:SBJ>3SG.MASC:OBJ:IMP:PFV/cut[stem] |
wa.tik.thə.me.nzo
|
|
| wati | -thé | =me | =nzo | | then | -ADLZR | =INS | =ONLY |
yə
|
|
| yé | | 3SG.MASC:SBJ:NPST:IPFV/be[stem] |
| | Translation | cut it! is it alright? |
| ni.ya.no
|
|
| n- | yan | -o | | 1PL:SBJ:NPST:IPFV:AND/walk[affix]- | 1PL:SBJ:NPST:IPFV:AND/walk[stem] | -1PL:SBJ:NPST:IPFV:AND/walk[affix] |
| | Translation | wait nakre, we are coming! |
| käz.kə.no
|
|
| kä- | zkn | -o | | 2SG:SBJ:IMP:PFV:AND/move[affix]- | 2SG:SBJ:IMP:PFV:AND/move[stem] | -2SG:SBJ:IMP:PFV:AND/move[affix] |
| | Translation | bäi, move over there |
| kräth.foth
|
|
| krä- | thf | -oth | | PL:SBJ:IRR:PFV:AND/walk[affix]- | PL:SBJ:IRR:PFV:AND/walk[stem] | -PL:SBJ:IRR:PFV:AND/walk[affix] |
| | Translation | run over there |
| ʔe.rä
|
|
| e- | rä | | 2|3PL:SBJ:NPST:IPFV/be[affix]- | 2|3PL:SBJ:NPST:IPFV/be[stem] |
| | Translation | this is our string here |
Text view • Utterance view
|