Interlinear glossed texttci20111107a-01| Recording date | 2011-11-07 |
|---|
| Speaker age | 63 |
|---|
| Speaker sex | m |
|---|
| Text genre | traditional narrative |
|---|
| Extended corpus | yes |
|---|
| thwam.nzə.rəm
|
|
| thwa- | m | -nzrm | | 2|3PL:SBJ:PST:DUR/sit[affix]- | 2|3PL:SBJ:PST:DUR/sit[stem] | -2|3PL:SBJ:PST:DUR/sit[affix] |
| | Translation | before there were people there. |
| thəf.rä.rəm
|
|
| thf- | rä | -rm | | 2|3PL:SBJ:PST:DUR/be[affix]- | 2|3PL:SBJ:PST:DUR/be[stem] | -2|3PL:SBJ:PST:DUR/be[affix] |
| | Translation | they had |
| rä
|
|
| rä | | 3SG.FEM:SBJ:NPST:IPFV/be[stem] |
the.bräk.nath
|
|
| the- | bräkn | -ath | | 2|3PL:SBJ>2|3PL:OBJ:PST:PFV/call.out[affix]- | 2|3PL:SBJ>2|3PL:OBJ:PST:PFV/call.out[stem] | -2|3PL:SBJ>2|3PL:OBJ:PST:PFV/call.out[affix] |
thre.bräk.nə
|
|
| thre- | bräkn | -é | | 1SG:SBJ>2|3PL:OBJ:IRR:PFV/call.out[affix]- | 1SG:SBJ>2|3PL:OBJ:IRR:PFV/call.out[stem] | -1SG:SBJ>2|3PL:OBJ:IRR:PFV/call.out[affix] |
| | Translation | I only know (the ones), that my fathers have called out. I will only call the names of those. |
| thwam.nzə.rəm
|
|
| thwa- | m | -nzrm | | 2|3PL:SBJ:PST:DUR/sit[affix]- | 2|3PL:SBJ:PST:DUR/sit[stem] | -2|3PL:SBJ:PST:DUR/sit[affix] |
| | Translation | plenty people were living there ... |
| | | Translation | from the mayawa |
| thwam.nzə.rəm
|
|
| thwa- | m | -nzrm | | 2|3PL:SBJ:PST:DUR/sit[affix]- | 2|3PL:SBJ:PST:DUR/sit[stem] | -2|3PL:SBJ:PST:DUR/sit[affix] |
| | Translation | they were from inside the mayawas or from the mayawas. yasi, my grandfather |
| thə.fər.nəm
|
|
| thf- | rn | -m | | 2|3DU:SBJ:PST:DUR/be[affix]- | 2|3DU:SBJ:PST:DUR/be[stem] | -2|3DU:SBJ:PST:DUR/be[affix] |
| | Translation | they were from the mayawa |
| thwam.nzə.rəm
|
|
| thwa- | m | -nzrm | | 2|3PL:SBJ:PST:DUR/sit[affix]- | 2|3PL:SBJ:PST:DUR/sit[stem] | -2|3PL:SBJ:PST:DUR/sit[affix] |
swam.nzə.rəm
|
|
| swa- | m | -nzrm | | 3SG.MASC:SBJ:PST:DUR/sit[affix]- | 3SG.MASC:SBJ:PST:DUR/sit[stem] | -3SG.MASC:SBJ:PST:DUR/sit[affix] |
| | Translation | the bagus were really plenty. from the bagus the big man stayed there |
| | | Translation | inside firra village |
| | | Translation | from the sagaras |
| thwam.nzə.rəm
|
|
| thwa- | m | -nzrm | | 2|3PL:SBJ:PST:DUR/sit[affix]- | 2|3PL:SBJ:PST:DUR/sit[stem] | -2|3PL:SBJ:PST:DUR/sit[affix] |
thwam.nzə.rəm
|
|
| thwa- | m | -nzrm | | 2|3PL:SBJ:PST:DUR/sit[affix]- | 2|3PL:SBJ:PST:DUR/sit[stem] | -2|3PL:SBJ:PST:DUR/sit[affix] |
| | Translation | okay, inside those three clans there were plenty of people |
| | | Translation | inside firra village |
| ze.wä.ra
|
|
| ze- | wär | -a | | SG:SBJ:PST:PFV/happen[affix]- | SG:SBJ:PST:PFV/happen[stem] | -SG:SBJ:PST:PFV/happen[affix] |
| | Translation | when that war took place |
| wä.fi.yo.kwath
|
|
| wä- | fiyok | -wath | | 2|3PL:SBJ>3SG.FEM:OBJ:PST:IPFV/make[affix]- | 2|3PL:SBJ>3SG.FEM:OBJ:PST:IPFV/make[stem] | -2|3PL:SBJ>3SG.FEM:OBJ:PST:IPFV/make[affix] |
| | Translation | they did it |
| | | Translation | (the ones) on that side, mere |
| ʔen.re.ra
|
|
| en- | rä | -ra | | 2|3PL:SBJ:PST:IPFV:VENT/be[affix]- | 2|3PL:SBJ:PST:IPFV:VENT/be[stem] | -2|3PL:SBJ:PST:IPFV:VENT/be[affix] |
| | Translation | as for those who came from mere |
| zänthafrath
|
|
| zän- | thafr | -ath | | 2|3PL:SBJ:PST:PFV:VENT/add[affix]- | 2|3PL:SBJ:PST:PFV:VENT/add[stem] | -2|3PL:SBJ:PST:PFV:VENT/add[affix] |
| | Translation | they mixed up with the wartha people |
| ʔe.re.ra
|
|
| e- | rä | -ra | | 2|3PL:SBJ:PST:IPFV/be[affix]- | 2|3PL:SBJ:PST:IPFV/be[stem] | -2|3PL:SBJ:PST:IPFV/be[affix] |
| | Translation | others were from |
| ʔe.ko.nzə.rəth
|
|
| e- | ko | -nzrth | | 2|3PL:SBJ>2|3PL:OBJ:NPST:IPFV/speak[affix]- | 2|3PL:SBJ>2|3PL:OBJ:NPST:IPFV/speak[stem] | -2|3PL:SBJ>2|3PL:OBJ:NPST:IPFV/speak[affix] |
| | Translation | now they call them safs people, nzrari |
| thə.fam.nzə.rəm
|
|
| thfa- | m | -nzrm | | 2|3PL:SBJ:PST:DUR/sit[affix]- | 2|3PL:SBJ:PST:DUR/sit[stem] | -2|3PL:SBJ:PST:DUR/sit[affix] |
| | Translation | as for those who stayed in nzrari |
| ʔen.re.ra
|
|
| en- | rä | -ra | | 2|3PL:SBJ:PST:IPFV:VENT/be[affix]- | 2|3PL:SBJ:PST:IPFV:VENT/be[stem] | -2|3PL:SBJ:PST:IPFV:VENT/be[affix] |
| | Translation | those were the people that came |
| thä.kwrath
|
|
| thä- | kwr | -ath | | 2|3PL:SBJ>2|3PL:OBJ:PST:PFV/hit[affix]- | 2|3PL:SBJ>2|3PL:OBJ:PST:PFV/hit[stem] | -2|3PL:SBJ>2|3PL:OBJ:PST:PFV/hit[affix] |
| | Translation | who killed the people in firra |
| ŋa.fi.yo.kwa
|
|
| ŋa- | fiyok | -wa | | SG:SBJ:PST:IPFV/make[affix]- | SG:SBJ:PST:IPFV/make[stem] | -SG:SBJ:PST:IPFV/make[affix] |
| | Translation | okay, when that war was taking place |
| | | Translation | my grandfather |
| səf.rä.rəm
|
|
| sf- | rä | -rm | | 3SG.MASC:SBJ:PST:DUR/be[affix]- | 3SG.MASC:SBJ:PST:DUR/be[stem] | -3SG.MASC:SBJ:PST:DUR/be[affix] |
| | Translation | my father was a young baby boy |
| zen.fa.ra
|
|
| zen- | far | -a | | SG:SBJ:PST:PFV:VENT/set.off[affix]- | SG:SBJ:PST:PFV:VENT/set.off[stem] | -SG:SBJ:PST:PFV:VENT/set.off[affix] |
| | Translation | he left in the afternoon |
| thrä.kwə.rəth
|
|
| thrä- | kwr | -th | | 2|3PL:SBJ>2|3PL:OBJ:IRR:PFV/hit[affix]- | 2|3PL:SBJ>2|3PL:OBJ:IRR:PFV/hit[stem] | -2|3PL:SBJ>2|3PL:OBJ:IRR:PFV/hit[affix] |
| | Translation | saying "today they will kill them" |
| na.fa.ŋa.rer.wä
|
|
| nafa- | ŋare | =r | =wä | | 3.POSS- | woman | =ASSOC.DU | =EMPH |
| | Translation | really with his wife |
| | | Translation | his wife's name was noko |
| | | Translation | a girl from mata |
| | | Translation | the child, my father, (was) kwozi |
| zen.fa.rath
|
|
| zen- | far | -ath | | 2|3PL:SBJ:PST:PFV:VENT/set.off[affix]- | 2|3PL:SBJ:PST:PFV:VENT/set.off[stem] | -2|3PL:SBJ:PST:PFV:VENT/set.off[affix] |
kwab.tha.kwə.rəm
|
|
| kwa- | bthak | -wrm | | SG:SBJ:PST:DUR/finish[affix]- | SG:SBJ:PST:DUR/finish[stem] | -SG:SBJ:PST:DUR/finish[affix] |
| | Translation | he left with him in the late afternoon when the sun was going down |
| zä.ko.ra
|
|
| zä- | kor | -a | | SG:SBJ:PST:PFV/become[affix]- | SG:SBJ:PST:PFV/become[stem] | -SG:SBJ:PST:PFV/become[affix] |
na.fa.ne.mä.wä
|
|
| nafane | =ma | =wä | | 3SG.POSS | =CHAR | =EMPH |
| | Translation | he already knew with his own magic |
| ŋa.thor.thər
|
|
| ŋa- | thor | -thr | | 2|3SG:SBJ:NPST:IPFV/enter[affix]- | 2|3SG:SBJ:NPST:IPFV/enter[stem] | -2|3SG:SBJ:NPST:IPFV/enter[affix] |
ʔef.nzə.rəth
|
|
| e- | fn | -nzrth | | 2|3PL:SBJ>2|3PL:OBJ:NPST:IPFV/hit[affix]- | 2|3PL:SBJ>2|3PL:OBJ:NPST:IPFV/hit[stem] | -2|3PL:SBJ>2|3PL:OBJ:NPST:IPFV/hit[affix] |
| | Translation | like this "today the killing is coming in" or "they will kill the people today in firra." |
| sa.ko.ra
|
|
| sa- | kor | -a | | SG:SBJ>3SG.MASC:OBJ:PST:PFV/speak[affix]- | SG:SBJ>3SG.MASC:OBJ:PST:PFV/speak[stem] | -SG:SBJ>3SG.MASC:OBJ:PST:PFV/speak[affix] |
| | Translation | he tried to tell srank |
| kra.fa.re
|
|
| kra- | far | -e | | 1DU:SBJ:IRR:PFV/set.off[affix]- | 1DU:SBJ:IRR:PFV/set.off[stem] | -1DU:SBJ:IRR:PFV/set.off[affix] |
ze.naf.tha
|
|
| ze- | nafth | -a | | SG:SBJ:PST:PFV/speak[affix]- | SG:SBJ:PST:PFV/speak[stem] | -SG:SBJ:PST:PFV/speak[affix] |
rä
|
|
| rä | | 3SG.FEM:SBJ:NPST:IPFV/be[stem] |
wo.rä.ro
|
|
| wo- | rä | -ro | | 1SG:SBJ:NPST:IPFV:AND/be[affix]- | 1SG:SBJ:NPST:IPFV:AND/be[stem] | -1SG:SBJ:NPST:IPFV:AND/be[affix] |
| | Translation | "srank, we set off" srank said: "no, it is late afternoon. I will come tomorrow." |
| ya.ra
|
|
| ya- | r | -a | | 3SG.MASC:SBJ:PST:IPFV/be[affix]- | 3SG.MASC:SBJ:PST:IPFV/be[stem] | -3SG.MASC:SBJ:PST:IPFV/be[affix] |
zen.fa.ra
|
|
| zen- | far | -a | | SG:SBJ:PST:PFV:VENT/set.off[affix]- | SG:SBJ:PST:PFV:VENT/set.off[stem] | -SG:SBJ:PST:PFV:VENT/set.off[affix] |
| | Translation | oh well... as for yasi, he really came to masu |
| thän.ra
|
|
| thän- | r | -a | | SG:SBJ>2|3PL:OBJ:PST:PFV:VENT/do[affix]- | SG:SBJ>2|3PL:OBJ:PST:PFV:VENT/do[stem] | -SG:SBJ>2|3PL:OBJ:PST:PFV:VENT/do[affix] |
| | Translation | he thought of the people at masu |
| thwam.nzə.rəm
|
|
| thwa- | m | -nzrm | | 2|3PL:SBJ:PST:DUR/sit[affix]- | 2|3PL:SBJ:PST:DUR/sit[stem] | -2|3PL:SBJ:PST:DUR/sit[affix] |
| | Translation | karbu and ote who were living over there. those ancestors |
| | | Translation | the big ones from the mayawa |
| zen.fa.ra
|
|
| zen- | far | -a | | SG:SBJ:PST:PFV:VENT/set.off[affix]- | SG:SBJ:PST:PFV:VENT/set.off[stem] | -SG:SBJ:PST:PFV:VENT/set.off[affix] |
| | Translation | he set off without knowing that this afternoon |
| thä.tho.ra
|
|
| thä- | thor | -a | | 2|3PL:SBJ:PST:PFV/appear[affix]- | 2|3PL:SBJ:PST:PFV/appear[stem] | -2|3PL:SBJ:PST:PFV/appear[affix] |
| | Translation | the headhunters arrive. in the night |
| ʔe.kər.kwath
|
|
| e- | kr | -kwath | | 2|3PL:SBJ>2|3PL:OBJ:PST:IPFV/block[affix]- | 2|3PL:SBJ>2|3PL:OBJ:PST:IPFV/block[stem] | -2|3PL:SBJ>2|3PL:OBJ:PST:IPFV/block[affix] |
ʔe.kər.kwath
|
|
| e- | kr | -kwath | | 2|3PL:SBJ>2|3PL:OBJ:PST:IPFV/block[affix]- | 2|3PL:SBJ>2|3PL:OBJ:PST:IPFV/block[stem] | -2|3PL:SBJ>2|3PL:OBJ:PST:IPFV/block[affix] |
| | Translation | they were already blocking the place for the attack |
| za.ko.rath
|
|
| za- | kor | -ath | | 2|3PL:SBJ>3SG.FEM:OBJ:PST:PFV/become[affix]- | 2|3PL:SBJ>3SG.FEM:OBJ:PST:PFV/become[stem] | -2|3PL:SBJ>3SG.FEM:OBJ:PST:PFV/become[affix] |
zäthbath
|
|
| zä- | thb | -ath | | 2|3PL:SBJ:PST:PFV/enter[affix]- | 2|3PL:SBJ:PST:PFV/enter[stem] | -2|3PL:SBJ:PST:PFV/enter[affix] |
| | Translation | the village was in the middle, in the night they came inside |
| the.fa.fath
|
|
| thä- | faf | -ath | | 2|3PL:SBJ>2|3PL:OBJ:PST:PFV/hold[affix]- | 2|3PL:SBJ>2|3PL:OBJ:PST:PFV/hold[stem] | -2|3PL:SBJ>2|3PL:OBJ:PST:PFV/hold[affix] |
| | Translation | the killed them |
| na.fan.gəth
|
|
| nafa- | ngth | | 3.POSS- | younger.sibling |
| | Translation | as for srank and his little brother |
| ya.ra
|
|
| ya- | r | -a | | 3SG.MASC:SBJ:PST:IPFV/be[affix]- | 3SG.MASC:SBJ:PST:IPFV/be[stem] | -3SG.MASC:SBJ:PST:IPFV/be[affix] |
| | Translation | **** |
| sa.kwə.rath
|
|
| sa- | kwr | -ath | | 2|3PL:SBJ>3SG.MASC:OBJ:PST:PFV/hit[affix]- | 2|3PL:SBJ>3SG.MASC:OBJ:PST:PFV/hit[stem] | -2|3PL:SBJ>3SG.MASC:OBJ:PST:PFV/hit[affix] |
zä.tra
|
|
| zä- | tr | -a | | SG:SBJ:PST:PFV/fall[affix]- | SG:SBJ:PST:PFV/fall[stem] | -SG:SBJ:PST:PFV/fall[affix] |
| | Translation | they hit him and he fell down |
| sa.kwə.rath
|
|
| sa- | kwr | -ath | | 2|3PL:SBJ>3SG.MASC:OBJ:PST:PFV/hit[affix]- | 2|3PL:SBJ>3SG.MASC:OBJ:PST:PFV/hit[stem] | -2|3PL:SBJ>3SG.MASC:OBJ:PST:PFV/hit[affix] |
| | Translation | but they did not fully kill him |
| tho.gər
|
|
| thog | =r | | bamboo.species | =PURP |
thwa.re.nzə.rəm
|
|
| thwa- | re | -nzrm | | 2|3PL:SBJ:PST:DUR/look[affix]- | 2|3PL:SBJ:PST:DUR/look[stem] | -2|3PL:SBJ:PST:DUR/look[affix] |
| | Translation | they looked around for the small bamboo to cut his neck |
| zä.bri.ma.koth
|
|
| zä- | brim | -akoth | | PL:SBJ:PST:PFV:AND/return[affix]- | PL:SBJ:PST:PFV:AND/return[stem] | -PL:SBJ:PST:PFV:AND/return[affix] |
tho.gər
|
|
| thog | =r | | bamboo.species | =PURP |
thwa.re.nzə.rəm
|
|
| thwa- | re | -nzrm | | 2|3PL:SBJ:PST:DUR/look[affix]- | 2|3PL:SBJ:PST:DUR/look[stem] | -2|3PL:SBJ:PST:DUR/look[affix] |
ya.ra
|
|
| ya- | r | -a | | 3SG.MASC:SBJ:PST:IPFV/be[affix]- | 3SG.MASC:SBJ:PST:IPFV/be[stem] | -3SG.MASC:SBJ:PST:IPFV/be[affix] |
| | Translation | the returned to look for the bamboo knife. but as for srank ... |
| na.fan.gəth
|
|
| nafa- | ngth | | 3.POSS- | younger.sibling |
sa.kwə.rath
|
|
| sa- | kwr | -ath | | 2|3PL:SBJ>3SG.MASC:OBJ:PST:PFV/hit[affix]- | 2|3PL:SBJ>3SG.MASC:OBJ:PST:PFV/hit[stem] | -2|3PL:SBJ>3SG.MASC:OBJ:PST:PFV/hit[affix] |
| | Translation | they had really already killed his small brother |
| san.ra
|
|
| san- | r | -a | | SG:SBJ>3SG.MASC:IO:PST:PFV:VENT/do[affix]- | SG:SBJ>3SG.MASC:IO:PST:PFV:VENT/do[stem] | -SG:SBJ>3SG.MASC:IO:PST:PFV:VENT/do[affix] |
yən.bra.gwa
|
|
| yn- | brag | -wa | | SG:SBJ>3SG.MASC:OBJ:PST:IPFV:VENT/follow[affix]- | SG:SBJ>3SG.MASC:OBJ:PST:IPFV:VENT/follow[stem] | -SG:SBJ>3SG.MASC:OBJ:PST:IPFV:VENT/follow[affix] |
| | Translation | he only thought of yasi. he followed yasi to masu |
| zä.tri.fa
|
|
| zä- | trif | -a | | SG:SBJ:PST:PFV/tell[affix]- | SG:SBJ:PST:PFV/tell[stem] | -SG:SBJ:PST:PFV/tell[affix] |
thä.kwə.rəth
|
|
| thä- | kwr | -th | | 2|3PL:SBJ>2|3PL:OBJ:RPST:PFV/hit[affix]- | 2|3PL:SBJ>2|3PL:OBJ:RPST:PFV/hit[stem] | -2|3PL:SBJ>2|3PL:OBJ:RPST:PFV/hit[affix] |
| | Translation | there he told them "the already killed them in firra." |
| swa.no.rəm
|
|
| swa- | nor | -m | | 3SG.MASC:SBJ:PST:DUR/shout[affix]- | 3SG.MASC:SBJ:PST:DUR/shout[stem] | -3SG.MASC:SBJ:PST:DUR/shout[affix] |
| | Translation | when he was shouting at the river |
| | | Translation | in masu from the other side |
| sa.ko.ra
|
|
| sa- | kor | -a | | SG:SBJ>3SG.MASC:OBJ:PST:PFV/speak[affix]- | SG:SBJ>3SG.MASC:OBJ:PST:PFV/speak[stem] | -SG:SBJ>3SG.MASC:OBJ:PST:PFV/speak[affix] |
| | Translation | yasi said to karbu |
| bə.ya.nor
|
|
| b= | ya- | nor | | MED= | 3SG.MASC:SBJ:NPST:IPFV/shout[affix]- | 3SG.MASC:SBJ:NPST:IPFV/shout[stem] |
| | Translation | "srank is shouting there". "the canoe... |
| sa.ro.fäth
|
|
| sa- | rofäth | | 2SG:SBJ>3SG.MASC:IO:IMP:PFV/paddle[affix]- | 2SG:SBJ>3SG.MASC:IO:IMP:PFV/paddle[stem] |
| | Translation | "paddle the canoe for him" |
| san.mi.sə
|
|
| san- | mis | -é | | 1SG:SBJ>3SG.MASC:OBJ:RPST:PFV:VENT/bring[affix]- | 1SG:SBJ>3SG.MASC:OBJ:RPST:PFV:VENT/bring[stem] | -1SG:SBJ>3SG.MASC:OBJ:RPST:PFV:VENT/bring[affix] |
| | Translation | "yesterday, I tried to bring him" |
| srä.kwə.rə.məth
|
|
| srä- | kwr | -mth | | 2|3PL:SBJ>3SG.MASC:OBJ:IRR:PFV:DUR/hit[affix]- | 2|3PL:SBJ>3SG.MASC:OBJ:IRR:PFV:DUR/hit[stem] | -2|3PL:SBJ>3SG.MASC:OBJ:IRR:PFV:DUR/hit[affix] |
| | Translation | "they should have killed him, those headhunters" |
| byara
|
|
| b= | ya- | r | -a | | MED= | 3SG.MASC:SBJ:PST:IPFV/be[affix]- | 3SG.MASC:SBJ:PST:IPFV/be[stem] | -3SG.MASC:SBJ:PST:IPFV/be[affix] |
| | Translation | srank was alive, but without children |
| kwankwirmth
|
|
| kwan- | kwi | -rmth | | 2|3PL:SBJ:PST:DUR:VENT/run[affix]- | 2|3PL:SBJ:PST:DUR:VENT/run[stem] | -2|3PL:SBJ:PST:DUR:VENT/run[affix] |
kwan.far.kwə.rə.məth
|
|
| kwan- | fark | -wrmth | | 2|3PL:SBJ:PST:DUR:VENT/set.off[affix]- | 2|3PL:SBJ:PST:DUR:VENT/set.off[stem] | -2|3PL:SBJ:PST:DUR:VENT/set.off[affix] |
| | Translation | within those days, when they ran away and left (yasi and his family) |
| thwam.nzə.rəm
|
|
| thwa- | m | -nzrm | | 2|3PL:SBJ:PST:DUR/sit[affix]- | 2|3PL:SBJ:PST:DUR/sit[stem] | -2|3PL:SBJ:PST:DUR/sit[affix] |
| | Translation | other people settled there, like from safs |
| swam.nzə.rəm
|
|
| swa- | m | -nzrm | | 3SG.MASC:SBJ:PST:DUR/sit[affix]- | 3SG.MASC:SBJ:PST:DUR/sit[stem] | -3SG.MASC:SBJ:PST:DUR/sit[affix] |
| | Translation | there was one person from safs, his name was gfi |
| maf.ne.mä.wä
|
|
| mafane | =ma | =wä | | who.POSS.NSG | =CHAR | =EMPH |
yə
|
|
| yé | | 3SG.MASC:SBJ:NPST:IPFV/be[stem] |
maf.ne.mä.wä
|
|
| mafane | =ma | =wä | | who.POSS.NSG | =CHAR | =EMPH |
ʔe.rä
|
|
| e- | rä | | 2|3PL:SBJ:NPST:IPFV/be[affix]- | 2|3PL:SBJ:NPST:IPFV/be[stem] |
| | Translation | his father was bamu, but really thbithé. they are really his children |
| zen.fa.ra
|
|
| zen- | far | -a | | SG:SBJ:PST:PFV:VENT/set.off[affix]- | SG:SBJ:PST:PFV:VENT/set.off[stem] | -SG:SBJ:PST:PFV:VENT/set.off[affix] |
| | Translation | he had left already |
| zra.rä
|
|
| zra- | rä | | 3SG.FEM:SBJ:IRR:IPFV/be[affix]- | 3SG.FEM:SBJ:IRR:IPFV/be[stem] |
zen.fa.ra
|
|
| zen- | far | -a | | SG:SBJ:PST:PFV:VENT/set.off[affix]- | SG:SBJ:PST:PFV:VENT/set.off[stem] | -SG:SBJ:PST:PFV:VENT/set.off[affix] |
ʔe.rä
|
|
| e- | rä | | 2|3PL:SBJ:NPST:IPFV/be[affix]- | 2|3PL:SBJ:NPST:IPFV/be[stem] |
| | Translation | tomorrow will be the attack. and he already left. that is why they (his children) are still alive |
| nyamnzrm
|
|
| n= | ya- | m | -nzrm | | IPST= | 3SG.MASC:SBJ:PST:DUR/sit[affix]- | 3SG.MASC:SBJ:PST:DUR/sit[stem] | -3SG.MASC:SBJ:PST:DUR/sit[affix] |
thrä.kwə.rə.məth
|
|
| thrä- | kwr | -mth | | 2|3PL:SBJ>2|3PL:OBJ:IRR:PFV:DUR/hit[affix]- | 2|3PL:SBJ>2|3PL:OBJ:IRR:PFV:DUR/hit[stem] | -2|3PL:SBJ>2|3PL:OBJ:IRR:PFV:DUR/hit[affix] |
| | Translation | if he had still lived there just before. with him they should have been killed |
| ʔe.re.ra
|
|
| e- | rä | -ra | | 2|3PL:SBJ:PST:IPFV/be[affix]- | 2|3PL:SBJ:PST:IPFV/be[stem] | -2|3PL:SBJ:PST:IPFV/be[affix] |
| | Translation | as for some of the other people who were in firra |
| ʔäm.nza
|
|
| ä- | m | -nza | | 2|3PL:SBJ:PST:IPFV/sit[affix]- | 2|3PL:SBJ:PST:IPFV/sit[stem] | -2|3PL:SBJ:PST:IPFV/sit[affix] |
thä.kwrath
|
|
| thä- | kwr | -ath | | 2|3PL:SBJ>2|3PL:OBJ:PST:PFV/hit[affix]- | 2|3PL:SBJ>2|3PL:OBJ:PST:PFV/hit[stem] | -2|3PL:SBJ>2|3PL:OBJ:PST:PFV/hit[affix] |
thäth.frath
|
|
| thä- | thafr | -ath | | 2|3PL:SBJ>2|3PL:OBJ:PST:PFV/add[affix]- | 2|3PL:SBJ>2|3PL:OBJ:PST:PFV/add[stem] | -2|3PL:SBJ>2|3PL:OBJ:PST:PFV/add[affix] |
| | Translation | people from other villages who lived there, they were also killed and mixed up with them. |
| fer.na
|
|
| f= | e- | rn | -a | | DIST= | SG:SBJ>2|3DU:OBJ:PST:IPFV/be[affix]- | SG:SBJ>2|3DU:OBJ:PST:IPFV/be[stem] | -SG:SBJ>2|3DU:OBJ:PST:IPFV/be[affix] |
| | Translation | only those two survived (yasi and srank) |
| ze.wä.ra.ke
|
|
| zä- | wär | -ake | | 1PL:SBJ:PST:PFV/happen[affix]- | 1PL:SBJ:PST:PFV/happen[stem] | -1PL:SBJ:PST:PFV/happen[affix] |
zən.rä
|
|
| z= | n- | rä | | PROX= | 1PL:SBJ:NPST:IPFV/be[affix]- | 1PL:SBJ:NPST:IPFV/be[stem] |
| | Translation | we originate from Yasi, from that time, and here we are today. |
| ber.na
|
|
| b= | e- | rn | -a | | MED= | 2|3DU:SBJ:PST:IPFV/be[affix]- | 2|3DU:SBJ:PST:IPFV/be[stem] | -2|3DU:SBJ:PST:IPFV/be[affix] |
| | Translation | they were ours fathers. my father kwozi |
| ber.na
|
|
| b= | e- | rn | -a | | MED= | 2|3DU:SBJ:PST:IPFV/be[affix]- | 2|3DU:SBJ:PST:IPFV/be[stem] | -2|3DU:SBJ:PST:IPFV/be[affix] |
zäb.tha
|
|
| zä- | bth | -a | | SG:SBJ:PST:PFV/finish[affix]- | SG:SBJ:PST:PFV/finish[stem] | -SG:SBJ:PST:PFV/finish[affix] |
| | Translation | there were alive, but srank died without children. |
| ze.fa.fa
|
|
| zä- | faf | -a | | SG:SBJ:PST:PFV/marry[affix]- | SG:SBJ:PST:PFV/marry[stem] | -SG:SBJ:PST:PFV/marry[affix] |
ya.ra
|
|
| ya- | r | -a | | 3SG.MASC:SBJ:PST:IPFV/be[affix]- | 3SG.MASC:SBJ:PST:IPFV/be[stem] | -3SG.MASC:SBJ:PST:IPFV/be[affix] |
| | Translation | he did get married, but the poor guy was without children |
| re.ra
|
|
| rä | -ra | | 3SG.FEM:SBJ:PST:IPFV/be[stem] | -3SG.FEM:SBJ:PST:IPFV/be[affix] |
| | Translation | there was one woman in the war. here name was zafgo |
| | | Translation | zafo, she was from akrimogo, zafo |
| re.ra
|
|
| rä | -ra | | 3SG.FEM:SBJ:PST:IPFV/be[stem] | -3SG.FEM:SBJ:PST:IPFV/be[affix] |
zä.zi.ra
|
|
| zä- | zir | -a | | SG:SBJ:PST:PFV/throw[affix]- | SG:SBJ:PST:PFV/throw[stem] | -SG:SBJ:PST:PFV/throw[affix] |
zäth.ba
|
|
| zä- | thb | -a | | SG:SBJ:PST:PFV/enter[affix]- | SG:SBJ:PST:PFV/enter[stem] | -SG:SBJ:PST:PFV/enter[affix] |
| | Translation | she used a hiding spell and went into the hole of a long yam |
| zəf.na.gwə.rə.məth
|
|
| zf- | nag | -wrmth | | 2|3PL:SBJ>3SG.FEM:OBJ:PST:DUR/go.past[affix]- | 2|3PL:SBJ>3SG.FEM:OBJ:PST:DUR/go.past[stem] | -2|3PL:SBJ>3SG.FEM:OBJ:PST:DUR/go.past[affix] |
| | Translation | the headhunters just passed by without taking notice |
| zä.zin.brath
|
|
| zä- | zinbr | -ath | | 2|3PL:SBJ:PST:PFV/pass.by[affix]- | 2|3PL:SBJ:PST:PFV/pass.by[stem] | -2|3PL:SBJ:PST:PFV/pass.by[affix] |
| | Translation | when the head hunters had passed |
| zän.mä.tra
|
|
| zän- | mätr | -a | | SG:SBJ:PST:PFV:VENT/exit[affix]- | SG:SBJ:PST:PFV:VENT/exit[stem] | -SG:SBJ:PST:PFV:VENT/exit[affix] |
| | Translation | she came out of the long yam hole (and went) to akrimogo |
| thä.tri.fa
|
|
| thä- | trif | -a | | SG:SBJ>2|3PL:IO:PST:PFV/tell[affix]- | SG:SBJ>2|3PL:IO:PST:PFV/tell[stem] | -SG:SBJ>2|3PL:IO:PST:PFV/tell[affix] |
| | Translation | she told the akrimogo people |
| sa.kwə.rəth
|
|
| sa- | kwr | -th | | 2|3PL:SBJ>3SG.MASC:OBJ:RPST:PFV/hit[affix]- | 2|3PL:SBJ>3SG.MASC:OBJ:RPST:PFV/hit[stem] | -2|3PL:SBJ>3SG.MASC:OBJ:RPST:PFV/hit[affix] |
| | Translation | they already killed mawoi |
| ya.ra
|
|
| ya- | r | -a | | 3SG.MASC:SBJ:PST:IPFV/be[affix]- | 3SG.MASC:SBJ:PST:IPFV/be[stem] | -3SG.MASC:SBJ:PST:IPFV/be[affix] |
| | Translation | he was a big man from firra |
| sa.fa.fəth
|
|
| sa- | faf | -th | | 2|3PL:SBJ>3SG.MASC:OBJ:RPST:PFV/hold[affix]- | 2|3PL:SBJ>3SG.MASC:OBJ:RPST:PFV/hold[stem] | -2|3PL:SBJ>3SG.MASC:OBJ:RPST:PFV/hold[affix] |
| | Translation | they already grabbed mawoi |
| zä.ko.rath
|
|
| zä- | kor | -ath | | 2|3PL:SBJ:PST:PFV/become[affix]- | 2|3PL:SBJ:PST:PFV/become[stem] | -2|3PL:SBJ:PST:PFV/become[affix] |
thä.kwə.rəth
|
|
| thä- | kwr | -th | | 2|3PL:SBJ>2|3PL:OBJ:RPST:PFV/hit[affix]- | 2|3PL:SBJ>2|3PL:OBJ:RPST:PFV/hit[stem] | -2|3PL:SBJ>2|3PL:OBJ:RPST:PFV/hit[affix] |
| | Translation | then, they really knew: "they killed them in firra" |
| brig.sir
|
|
| brig | -si | =r | | return | -NMLZ | =PURP |
re.ra
|
|
| rä | -ra | | 3SG.FEM:SBJ:PST:IPFV/be[stem] | -3SG.FEM:SBJ:PST:IPFV/be[affix] |
| | Translation | as for the revenge |
| ʔe.ya.ka
|
|
| e- | yak | -a | | 2|3PL:SBJ:PST:IPFV/walk[affix]- | 2|3PL:SBJ:PST:IPFV/walk[stem] | -2|3PL:SBJ:PST:IPFV/walk[affix] |
| | Translation | they went much later. |
| the.thrä.fath
|
|
| thä- | thräf | -ath | | 2|3PL:SBJ>2|3PL:OBJ:PST:PFV/block[affix]- | 2|3PL:SBJ>2|3PL:OBJ:PST:PFV/block[stem] | -2|3PL:SBJ>2|3PL:OBJ:PST:PFV/block[affix] |
zä.ri.ta.koth
|
|
| zä- | rit | -akoth | | PL:SBJ:PST:PFV:AND/cross[affix]- | PL:SBJ:PST:PFV:AND/cross[stem] | -PL:SBJ:PST:PFV:AND/cross[affix] |
| | Translation | they tried to block them at the river, but they had crossed earlier. |
| ŋa.ri.za
|
|
| ŋa- | riz | -a | | SG:SBJ:PST:IPFV/hear[affix]- | SG:SBJ:PST:IPFV/hear[stem] | -SG:SBJ:PST:IPFV/hear[affix] |
| | Translation | she really heard (it) |
| kwa.na.fə.rə.məth
|
|
| kwa- | naf | -rmth | | 2|3PL:SBJ:PST:DUR/talk[affix]- | 2|3PL:SBJ:PST:DUR/talk[stem] | -2|3PL:SBJ:PST:DUR/talk[affix] |
| | Translation | they were talking in wära |
| kwa.na.fə.rə.məth
|
|
| kwa- | naf | -rmth | | 2|3PL:SBJ:PST:DUR/talk[affix]- | 2|3PL:SBJ:PST:DUR/talk[stem] | -2|3PL:SBJ:PST:DUR/talk[affix] |
| | Translation | they talked in wartha language and in kancha |
| ya.ri.za
|
|
| ya- | riz | -a | | SG:SBJ>3SG.MASC:OBJ:PST:IPFV/hear[affix]- | SG:SBJ>3SG.MASC:OBJ:PST:IPFV/hear[stem] | -SG:SBJ>3SG.MASC:OBJ:PST:IPFV/hear[affix] |
| | Translation | she heard one guy in wära language |
| ŋa.na.fa
|
|
| ŋa- | naf | -a | | SG:SBJ:PST:IPFV/speak[affix]- | SG:SBJ:PST:IPFV/speak[stem] | -SG:SBJ:PST:IPFV/speak[affix] |
wä.thrä.kwa
|
|
| wä- | thräk | -wa | | SG:SBJ>3SG.FEM:IO:PST:IPFV/block[affix]- | SG:SBJ>3SG.FEM:IO:PST:IPFV/block[stem] | -SG:SBJ>3SG.FEM:IO:PST:IPFV/block[affix] |
| | Translation | a man who spoke stopping (the others from killing hus) sister |
| | | Translation | "my sister is over there, who you must not put her together with the others." |
| za.tho.rath
|
|
| za- | thor | -ath | | 2|3PL:SBJ>3SG.FEM:OBJ:PST:PFV/carry[affix]- | 2|3PL:SBJ>3SG.FEM:OBJ:PST:PFV/carry[stem] | -2|3PL:SBJ>3SG.FEM:OBJ:PST:PFV/carry[affix] |
| | Translation | from the little woman the knowledge spread (and the people said) like this: |
| thwa.ni.yak
|
|
| thwan- | yak | | 2|3PL:SBJ:RPST:IPFV:VENT/come[affix]- | 2|3PL:SBJ:RPST:IPFV:VENT/come[stem] |
zə.rä
|
|
| z= | rä | | PROX= | 3SG.FEM:SBJ:NPST:IPFV/be[stem] |
thwa.ni.yak
|
|
| thwan- | yak | | 2|3PL:SBJ:RPST:IPFV:VENT/come[affix]- | 2|3PL:SBJ:RPST:IPFV:VENT/come[stem] |
| | Translation | "okay, there did not come from far away to kill. there are from close by, from safs. |
| re.ra
|
|
| rä | -ra | | 3SG.FEM:SBJ:PST:IPFV/be[stem] | -3SG.FEM:SBJ:PST:IPFV/be[affix] |
| | Translation | okay, the revenge that took place |
| | | Translation | was the revenge for firra |
| wə.bri.gər.nath
|
|
| w- | brig | -rnath | | 2|3DU:SBJ>3SG.FEM:OBJ:PST:IPFV/return[affix]- | 2|3DU:SBJ>3SG.FEM:OBJ:PST:IPFV/return[stem] | -2|3DU:SBJ>3SG.FEM:OBJ:PST:IPFV/return[affix] |
| | Translation | our grandfathers payed them back |
| ma.fa.ne.mä.wä
|
|
| mafane | =ma | =wä | | who.POSS.NSG | =CHAR | =EMPH |
yə
|
|
| yé | | 3SG.MASC:SBJ:NPST:IPFV/be[stem] |
| | Translation | whose (grandchild) is the local council member today. |
| | | Translation | the whole family, kadikafu |
| wə.bri.gər.nath
|
|
| w- | brig | -rnath | | 2|3DU:SBJ>3SG.FEM:OBJ:PST:IPFV/return[affix]- | 2|3DU:SBJ>3SG.FEM:OBJ:PST:IPFV/return[stem] | -2|3DU:SBJ>3SG.FEM:OBJ:PST:IPFV/return[affix] |
| | Translation | okay, they took revenge |
| thä.kwrath
|
|
| thä- | kwr | -ath | | 2|3PL:SBJ>2|3PL:OBJ:PST:PFV/hit[affix]- | 2|3PL:SBJ>2|3PL:OBJ:PST:PFV/hit[stem] | -2|3PL:SBJ>2|3PL:OBJ:PST:PFV/hit[affix] |
| | Translation | because all their big mayawas were killed in firra |
| re.ra
|
|
| rä | -ra | | 3SG.FEM:SBJ:PST:IPFV/be[stem] | -3SG.FEM:SBJ:PST:IPFV/be[affix] |
faw.ka.rä.sü
|
|
| faw | =karä | =sü | | payment | =PROP | =ETC |
re.ra
|
|
| rä | -ra | | 3SG.FEM:SBJ:PST:IPFV/be[stem] | -3SG.FEM:SBJ:PST:IPFV/be[affix] |
| | Translation | those heads were payback ... |
| | | Translation | for the headhunting |
| ʔe.re.ra
|
|
| e- | rä | -ra | | 2|3PL:SBJ:PST:IPFV/be[affix]- | 2|3PL:SBJ:PST:IPFV/be[stem] | -2|3PL:SBJ:PST:IPFV/be[affix] |
ʔe.ya.ka
|
|
| e- | yak | -a | | 2|3PL:SBJ:PST:IPFV/walk[affix]- | 2|3PL:SBJ:PST:IPFV/walk[stem] | -2|3PL:SBJ:PST:IPFV/walk[affix] |
the.mi.ya.rath
|
|
| thä- | miya | -rath | | 2|3PL:SBJ>2|3PL:OBJ:PST:PFV/fetch[affix]- | 2|3PL:SBJ>2|3PL:OBJ:PST:PFV/fetch[stem] | -2|3PL:SBJ>2|3PL:OBJ:PST:PFV/fetch[affix] |
thrä.kwə.rə.məth
|
|
| thrä- | kwr | -mth | | 2|3PL:SBJ>2|3PL:OBJ:IRR:PFV:DUR/hit[affix]- | 2|3PL:SBJ>2|3PL:OBJ:IRR:PFV:DUR/hit[stem] | -2|3PL:SBJ>2|3PL:OBJ:IRR:PFV:DUR/hit[affix] |
| | Translation | for that revenge they did not go far. they tried to killed the people in mere. they should have killed the people from mere for the revenge |
| zäwthefath
|
|
| zä- | wthef | -ath | | 2|3PL:SBJ:PST:PFV/change[affix]- | 2|3PL:SBJ:PST:PFV/change[stem] | -2|3PL:SBJ:PST:PFV/change[affix] |
| | Translation | they just turned back |
| thä.kwrath
|
|
| thä- | kwr | -ath | | 2|3PL:SBJ>2|3PL:OBJ:PST:PFV/hit[affix]- | 2|3PL:SBJ>2|3PL:OBJ:PST:PFV/hit[stem] | -2|3PL:SBJ>2|3PL:OBJ:PST:PFV/hit[affix] |
| | Translation | the killed the safs people in nzrari |
| the.thrä.fath
|
|
| thä- | thräf | -ath | | 2|3PL:SBJ>2|3PL:OBJ:PST:PFV/block[affix]- | 2|3PL:SBJ>2|3PL:OBJ:PST:PFV/block[stem] | -2|3PL:SBJ>2|3PL:OBJ:PST:PFV/block[affix] |
thä.kwrath
|
|
| thä- | kwr | -ath | | 2|3PL:SBJ>2|3PL:OBJ:PST:PFV/hit[affix]- | 2|3PL:SBJ>2|3PL:OBJ:PST:PFV/hit[stem] | -2|3PL:SBJ>2|3PL:OBJ:PST:PFV/hit[affix] |
| | Translation | they stopped them at the blocking place. and they killed them over there. |
| ŋa.bri.gwa
|
|
| ŋa- | brig | -wa | | SG:SBJ:PST:IPFV/return[affix]- | SG:SBJ:PST:IPFV/return[stem] | -SG:SBJ:PST:IPFV/return[affix] |
| | Translation | the revenge was taken |
| re.ra
|
|
| rä | -ra | | 3SG.FEM:SBJ:PST:IPFV/be[stem] | -3SG.FEM:SBJ:PST:IPFV/be[affix] |
| | Translation | the headhunting was like this in firra |
| rä
|
|
| rä | | 3SG.FEM:SBJ:NPST:IPFV/be[stem] |
kwan.bə.tha.krəm
|
|
| kwan- | bthak | -wrm | | SG:SBJ:PST:DUR:VENT/finish[affix]- | SG:SBJ:PST:DUR:VENT/finish[stem] | -SG:SBJ:PST:DUR:VENT/finish[affix] |
| | Translation | that side, over there was the end of it |
| zəf.rä.rəm
|
|
| zf- | rä | -rm | | 3SG.FEM:SBJ:PST:DUR/be[affix]- | 3SG.FEM:SBJ:PST:DUR/be[stem] | -3SG.FEM:SBJ:PST:DUR/be[affix] |
thuf.nzə.rə.məth
|
|
| thu- | fn | -nzrmth | | 2|3PL:SBJ>2|3PL:OBJ:PST:DUR/hit[affix]- | 2|3PL:SBJ>2|3PL:OBJ:PST:DUR/hit[stem] | -2|3PL:SBJ>2|3PL:OBJ:PST:DUR/hit[affix] |
| | Translation | head hunting really happened. they killed the people |
| thwär.tə.məth
|
|
| thwä- | rtm | -th | | 2|3PL:SBJ>2|3PL:OBJ:ITER/cut[affix]- | 2|3PL:SBJ>2|3PL:OBJ:ITER/cut[stem] | -2|3PL:SBJ>2|3PL:OBJ:ITER/cut[affix] |
thə.fə.zə.nzə.rə.məth
|
|
| thf- | zä | -nzrmth | | 2|3PL:SBJ>2|3PL:OBJ:PST:DUR/carry[affix]- | 2|3PL:SBJ>2|3PL:OBJ:PST:DUR/carry[stem] | -2|3PL:SBJ>2|3PL:OBJ:PST:DUR/carry[affix] |
| | Translation | they always cut the heads. they carried them ... |
| | | Translation | to the village |
| re.ra
|
|
| rä | -ra | | 3SG.FEM:SBJ:PST:IPFV/be[stem] | -3SG.FEM:SBJ:PST:IPFV/be[affix] |
| | Translation | it was this (headhunting) |
| re.ra
|
|
| rä | -ra | | 3SG.FEM:SBJ:PST:IPFV/be[stem] | -3SG.FEM:SBJ:PST:IPFV/be[affix] |
| | Translation | that was the second time. (the revenge was the second time) |
| | | Translation | the second last. |
| re.ra
|
|
| rä | -ra | | 3SG.FEM:SBJ:PST:IPFV/be[stem] | -3SG.FEM:SBJ:PST:IPFV/be[affix] |
zer.mä.na
|
|
| zä- | rmän | -a | | SG:SBJ:PST:PFV/close[affix]- | SG:SBJ:PST:PFV/close[stem] | -SG:SBJ:PST:PFV/close[affix] |
thä.kwrath
|
|
| thä- | kwr | -ath | | 2|3PL:SBJ>2|3PL:OBJ:PST:PFV/hit[affix]- | 2|3PL:SBJ>2|3PL:OBJ:PST:PFV/hit[stem] | -2|3PL:SBJ>2|3PL:OBJ:PST:PFV/hit[affix] |
| | Translation | the very last headhunting was at fethka kar. they killed them there |
| thä.kwrath
|
|
| thä- | kwr | -ath | | 2|3PL:SBJ>2|3PL:OBJ:PST:PFV/hit[affix]- | 2|3PL:SBJ>2|3PL:OBJ:PST:PFV/hit[stem] | -2|3PL:SBJ>2|3PL:OBJ:PST:PFV/hit[affix] |
ze.ma.tha.koth
|
|
| zä- | math | -akoth | | PL:SBJ:PST:PFV:AND/run[affix]- | PL:SBJ:PST:PFV:AND/run[stem] | -PL:SBJ:PST:PFV:AND/run[affix] |
| | Translation | in fethka kar when they killed them, they ran away for good |
| zä.ko.ra
|
|
| zä- | kor | -a | | SG:SBJ:PST:PFV/become[affix]- | SG:SBJ:PST:PFV/become[stem] | -SG:SBJ:PST:PFV/become[affix] |
| | Translation | From that time onwards |
| zäb.tha
|
|
| zä- | bth | -a | | SG:SBJ:PST:PFV/finish[affix]- | SG:SBJ:PST:PFV/finish[stem] | -SG:SBJ:PST:PFV/finish[affix] |
| | Translation | from then, the headhunting finished |
| zən.rä
|
|
| z= | n- | rä | | PROX= | 1PL:SBJ:NPST:IPFV/be[affix]- | 1PL:SBJ:NPST:IPFV/be[stem] |
| | Translation | because of this we are here today. |
| | | Translation | From now on ... |
| kwa.ko.nzre
|
|
| kwa- | ko | -nzre | | 1PL:SBJ:RPST:IPFV/become[affix]- | 1PL:SBJ:RPST:IPFV/become[stem] | -1PL:SBJ:RPST:IPFV/become[affix] |
| | Translation | we are many children now. |
| | | Translation | but this headhunting ... |
| kra.tri.kwro
|
|
| kra- | trik | -wro | | SG:SBJ:IRR:IPFV:AND/tell[affix]- | SG:SBJ:IRR:IPFV:AND/tell[stem] | -SG:SBJ:IRR:IPFV:AND/tell[affix] |
| | Translation | story, whoever may tell it |
| wə.bri.gwre
|
|
| w- | brig | -wre | | 1PL:SBJ>3SG.FEM:OBJ:NPST:IPFV/return[affix]- | 1PL:SBJ>3SG.FEM:OBJ:NPST:IPFV/return[stem] | -1PL:SBJ>3SG.FEM:OBJ:NPST:IPFV/return[affix] |
| | Translation | within today when we recall it or other ones |
| zə.mar.wə.re
|
|
| z- | mar | -wre | | 2PL:SBJ>3SG.FEM:OBJ:IMP:IPFV/see[affix]- | 2PL:SBJ>3SG.FEM:OBJ:IMP:IPFV/see[stem] | -2PL:SBJ>3SG.FEM:OBJ:IMP:IPFV/see[affix] |
| | Translation | when you see here inside our village in morehead |
| kre.naf.thə.mə
|
|
| krä- | nafthm | -é | | 1SG:SBJ:IRR:PFV/speak[affix]- | 1SG:SBJ:IRR:PFV/speak[stem] | -1SG:SBJ:IRR:PFV/speak[affix] |
ʔe.rä
|
|
| e- | rä | | 2|3PL:SBJ:NPST:IPFV/be[affix]- | 2|3PL:SBJ:NPST:IPFV/be[stem] |
| | Translation | I will tell you in the middle of morehead, those are the villages (where people came from) |
| nə.rä
|
|
| n- | rä | | 1PL:SBJ:NPST:IPFV/be[affix]- | 1PL:SBJ:NPST:IPFV/be[stem] |
| | Translation | we are not plenty people. |
| kwa.kwi.rəm
|
|
| kwa- | kwir | -m | | SG:SBJ:PST:DUR/run[affix]- | SG:SBJ:PST:DUR/run[stem] | -SG:SBJ:PST:DUR/run[affix] |
kwaf.nzə.rə.məth
|
|
| kwa- | fn | -nzrmth | | 2|3PL:SBJ:PST:DUR/hit[affix]- | 2|3PL:SBJ:PST:DUR/hit[stem] | -2|3PL:SBJ:PST:DUR/hit[affix] |
| | Translation | because this was going on in our midst, people were killing each other |
| thwe.mi.ya.rəth
|
|
| thwä- | miyar | -th | | 2|3PL:SBJ>2|3PL:OBJ:ITER/fetch[affix]- | 2|3PL:SBJ>2|3PL:OBJ:ITER/fetch[stem] | -2|3PL:SBJ>2|3PL:OBJ:ITER/fetch[affix] |
| | Translation | some village people attacked other villages again and again |
| thwe.mi.ya.rəth
|
|
| thwä- | miyar | -th | | 2|3PL:SBJ>2|3PL:OBJ:ITER/fetch[affix]- | 2|3PL:SBJ>2|3PL:OBJ:ITER/fetch[stem] | -2|3PL:SBJ>2|3PL:OBJ:ITER/fetch[affix] |
| | Translation | and again others attack other village people |
| ŋa.fi.yo.kwa.ke
|
|
| ŋa- | fiyok | -wake | | 1PL:SBJ:PST:IPFV/make[affix]- | 1PL:SBJ:PST:IPFV/make[stem] | -1PL:SBJ:PST:IPFV/make[affix] |
| | Translation | that is what were doing |
| ŋa.kwi.ra
|
|
| ŋa- | kwir | -a | | SG:SBJ:PST:IPFV/run[affix]- | SG:SBJ:PST:IPFV/run[stem] | -SG:SBJ:PST:IPFV/run[affix] |
| | Translation | in our clan this took place |
| nə.re.ra
|
|
| n- | rä | -ra | | 1PL:SBJ:PST:IPFV/be[affix]- | 1PL:SBJ:PST:IPFV/be[stem] | -1PL:SBJ:PST:IPFV/be[affix] |
mə.rən.mä.wä
|
|
| mrn | =ma | =wä | | family | =CHAR | =EMPH |
nə.re.ra
|
|
| n- | rä | -ra | | 1PL:SBJ:PST:IPFV/be[affix]- | 1PL:SBJ:PST:IPFV/be[stem] | -1PL:SBJ:PST:IPFV/be[affix] |
| | Translation | because of that, we were with our people. we were really from that clan |
| thä.kwrath
|
|
| thä- | kwr | -ath | | 2|3PL:SBJ>2|3PL:OBJ:PST:PFV/hit[affix]- | 2|3PL:SBJ>2|3PL:OBJ:PST:PFV/hit[stem] | -2|3PL:SBJ>2|3PL:OBJ:PST:PFV/hit[affix] |
zäb.thath
|
|
| zä- | bth | -ath | | 2|3PL:SBJ:PST:PFV/finish[affix]- | 2|3PL:SBJ:PST:PFV/finish[stem] | -2|3PL:SBJ:PST:PFV/finish[affix] |
| | Translation | in firra, the people that were killed. they really finished the people |
| rä
|
|
| rä | | 3SG.FEM:SBJ:NPST:IPFV/be[stem] |
bə.rä
|
|
| b= | rä | | MED= | 3SG.FEM:SBJ:NPST:IPFV/be[stem] |
| | Translation | the story is like this, about firra |
| sath.fä.ra
|
|
| sa- | thfär | -a | | 3SG.MASC:SBJ:PST:PFV/jump[affix]- | 3SG.MASC:SBJ:PST:PFV/jump[stem] | -3SG.MASC:SBJ:PST:PFV/jump[affix] |
nzə.neth.fä.ra
|
|
| nznä- | thfär | -a | | 1PL:SBJ:PST:PFV/jump[affix]- | 1PL:SBJ:PST:PFV/jump[stem] | -1PL:SBJ:PST:PFV/jump[affix] |
| | Translation | over there, no one was spared. only we were left. |
| zən.rä
|
|
| z= | n- | rä | | PROX= | 1PL:SBJ:NPST:IPFV/be[affix]- | 1PL:SBJ:NPST:IPFV/be[stem] |
| | Translation | yasi's family (and) here we are today |
| | | Translation | from yasi's family |
| | | Translation | like this, we are his |
| nə.rä
|
|
| n- | rä | | 1PL:SBJ:NPST:IPFV/be[affix]- | 1PL:SBJ:NPST:IPFV/be[stem] |
| | Translation | we are from that ancestor |
| ŋa.kwir
|
|
| ŋa- | kwir | | 2|3SG:SBJ:NPST:IPFV/run[affix]- | 2|3SG:SBJ:NPST:IPFV/run[stem] |
| | Translation | in our family, the knowledge about this already spread |
| ʔäm.rə.na
|
|
| ä- | m | -rna | | 2|3DU:SBJ:PST:IPFV/sit[affix]- | 2|3DU:SBJ:PST:IPFV/sit[stem] | -2|3DU:SBJ:PST:IPFV/sit[affix] |
| | Translation | luckily, they stayed back here, ote and karbu |
| bə.thra.rä.rəm
|
|
| b= | thra- | rä | -rm | | MED= | 2|3PL:SBJ:IRR:DUR/be[affix]- | 2|3PL:SBJ:IRR:DUR/be[stem] | -2|3PL:SBJ:IRR:DUR/be[affix] |
thrä.kwə.rə.məth
|
|
| thrä- | kwr | -mth | | 2|3PL:SBJ>2|3PL:OBJ:IRR:PFV:DUR/hit[affix]- | 2|3PL:SBJ>2|3PL:OBJ:IRR:PFV:DUR/hit[stem] | -2|3PL:SBJ>2|3PL:OBJ:IRR:PFV:DUR/hit[affix] |
| | Translation | if they were there, they would be already killed there |
| nzra.rä.rəm
|
|
| nzra- | rä | -rm | | 1PL:SBJ:IRR:DUR/be[affix]- | 1PL:SBJ:IRR:DUR/be[stem] | -1PL:SBJ:IRR:DUR/be[affix] |
| | Translation | we should not be many (like we are now) |
| ʔäm.rə.na
|
|
| ä- | m | -rna | | 2|3DU:SBJ:PST:IPFV/sit[affix]- | 2|3DU:SBJ:PST:IPFV/sit[stem] | -2|3DU:SBJ:PST:IPFV/sit[affix] |
thən.ra
|
|
| thn- | r | -a | | SG:SBJ>2|3PL:OBJ:PST:PFV:VENT/do[affix]- | SG:SBJ>2|3PL:OBJ:PST:PFV:VENT/do[stem] | -SG:SBJ>2|3PL:OBJ:PST:PFV:VENT/do[affix] |
| | Translation | how they stayed here. yasi thought of them. |
| na.fa.ne.mä.wä
|
|
| nafane | =ma | =wä | | 3SG.POSS | =CHAR | =EMPH |
| | Translation | really his own clan |
| zän.bri.ma
|
|
| zän- | brim | -a | | SG:SBJ:PST:PFV:VENT/return[affix]- | SG:SBJ:PST:PFV:VENT/return[stem] | -SG:SBJ:PST:PFV:VENT/return[affix] |
zan.ma.tha
|
|
| zan- | math | -a | | SG:SBJ:PST:PFV:VENT/run[affix]- | SG:SBJ:PST:PFV:VENT/run[stem] | -SG:SBJ:PST:PFV:VENT/run[affix] |
| | Translation | he came back, he ran |
| | | Translation | my father was the only one (from him) |
| wəy.thik
|
|
| wa- | ythk | | 3SG.FEM:SBJ:NPST:IPFV/come.to.end[affix]- | 3SG.FEM:SBJ:NPST:IPFV/come.to.end[stem] |
| | Translation | This story finishes there |
| rä
|
|
| rä | | 3SG.FEM:SBJ:NPST:IPFV/be[stem] |
| | Translation | it is not a long story, the head hunting story from firra |
| zän.bə.tha
|
|
| zän- | bth | -a | | 2|3SG:SBJ:PST:PFV:VENT/finish[affix]- | 2|3SG:SBJ:PST:PFV:VENT/finish[stem] | -2|3SG:SBJ:PST:PFV:VENT/finish[affix] |
| | Translation | It is just finished now |
| zəf.wi.ya.kəm
|
|
| zf- | yak | -m | | 3SG.FEM:SBJ:PST:DUR/walk[affix]- | 3SG.FEM:SBJ:PST:DUR/walk[stem] | -3SG.FEM:SBJ:PST:DUR/walk[affix] |
nzə.na.naf.thə.mə
|
|
| nz= | na- | nafthm | -é | | IPST= | 1SG:SBJ>2SG:IO:RPST:PFV/talk[affix]- | 1SG:SBJ>2SG:IO:RPST:PFV/talk[stem] | -1SG:SBJ>2SG:IO:RPST:PFV/talk[affix] |
| | Translation | like in the last days (of the headhunting) it went, how I have just told you. |
| ŋa.na.fə
|
|
| ŋa- | naf | -é | | 1SG:SBJ:NPST:IPFV/speak[affix]- | 1SG:SBJ:NPST:IPFV/speak[stem] | -1SG:SBJ:NPST:IPFV/speak[affix] |
| | Translation | they said said it already |
| zəf.wi.ya.kəm
|
|
| zf- | yak | -m | | 3SG.FEM:SBJ:PST:DUR/walk[affix]- | 3SG.FEM:SBJ:PST:DUR/walk[stem] | -3SG.FEM:SBJ:PST:DUR/walk[affix] |
| | Translation | it was going on in the last days (of headhunting) |
| zän.thə.ba
|
|
| zän- | thb | -a | | SG:SBJ:PST:PFV:VENT/enter[affix]- | SG:SBJ:PST:PFV:VENT/enter[stem] | -SG:SBJ:PST:PFV:VENT/enter[affix] |
| | Translation | (this was) also when the white man came in |
| zän.thə.bath
|
|
| zän- | thb | -ath | | 2|3PL:SBJ:PST:PFV:VENT/enter[affix]- | 2|3PL:SBJ:PST:PFV:VENT/enter[stem] | -2|3PL:SBJ:PST:PFV:VENT/enter[affix] |
| | Translation | the pastors came in |
| wə.yəth.ka
|
|
| wa- | ythk | -a | | 3SG.FEM:SBJ:PST:IPFV/come.to.end[affix]- | 3SG.FEM:SBJ:PST:IPFV/come.to.end[stem] | -3SG.FEM:SBJ:PST:IPFV/come.to.end[affix] |
| | Translation | from then on it came to an end |
| theth.kä.fath
|
|
| thä- | thkäf | -ath | | 2|3PL:SBJ>2|3PL:OBJ:PST:PFV/start[affix]- | 2|3PL:SBJ>2|3PL:OBJ:PST:PFV/start[stem] | -2|3PL:SBJ>2|3PL:OBJ:PST:PFV/start[affix] |
| | Translation | the headhunting. that is when they started to lock up people who |
| thuf.nzə.rə.məth
|
|
| thu- | fn | -nzrmth | | 2|3PL:SBJ>2|3PL:OBJ:PST:DUR/hit[affix]- | 2|3PL:SBJ>2|3PL:OBJ:PST:DUR/hit[stem] | -2|3PL:SBJ>2|3PL:OBJ:PST:DUR/hit[affix] |
| | Translation | killed other people |
| zu.wəy.thək
|
|
| zwa- | ythk | | 3SG.FEM:SBJ:RPST:IPFV/come.to.end[affix]- | 3SG.FEM:SBJ:RPST:IPFV/come.to.end[stem] |
| | Translation | this has come to an end |
| zu.wəy.thək
|
|
| zwa- | ythk | | 3SG.FEM:SBJ:RPST:IPFV/come.to.end[affix]- | 3SG.FEM:SBJ:RPST:IPFV/come.to.end[stem] |
| | Translation | this has come to an end |
| | | Translation | or this telling |
Text view • Utterance view
|