Utterance viewtci20110802a| Recording date | 2011-08-02 |
|---|
| Speaker age | 60 |
|---|
| Speaker sex | m |
|---|
| Text genre | traditional narrative |
|---|
| Extended corpus | no |
|---|
showing 1 - 100 of 167 • next
[2]
ze.na
thwek.si.ka.rä
ʔe.zi
wən.rä
A happy morning is coming. ze.na thwek.si.ka.rä ʔe.zi wən.rä
[3]
The wind is blowing. füs.füs yəf.sa.gwər
[4]
kar
wän.re.nzər
na.mä.nzo
The village is looking very good. kar wän.re.nzər na.mä.nzo
[5]
thwek.si
ŋan.bri.gwər
ze.na
ʔe.foth
The joy is coming back today. thwek.si ŋan.bri.gwər ze.na ʔe.foth
[7]
nze
kwa
tri.ka.si
ŋa.tri.kwə
bä.ne.ma
I will tell a story about nze kwa tri.ka.si ŋa.tri.kwə bä.ne.ma
[8]
sa.fak
menz
ʔe
fai.ko.re
menz
the Saratoga man and the Bushfowl man sa.fak menz ʔe fai.ko.re menz
[9]
As for the Saratoga man sa.fak menz ma.ne ya.ra
[10]
he was the Sagara's story man sa.ga.ra.ne.me ya.ra
[11]
the Garaita Sagaras ga.rai.ta sa.ga.ra
[12]
The Bushfowl man fai.ko.re menz
[13]
was the Mayawa's story man may.ʔa.wa.ne.me ya.ra
[14]
for the Mayawas in Masu. ma.sun may.ʔa.wan.me
[15]
tri.ka.si
za.ne
ma.ne
wən.rä
The story that is coming tri.ka.si za.ne ma.ne wən.rä
[16]
that I will tell nzä ma.ne ŋa.tri.kwə
[17]
ba.da.ba.dan.med.ba
wən.rä
it is coming from the ancestors. ba.da.ba.dan.med.ba wən.rä
[18]
nzo.ne
ŋaf.yən
bä.ʔin
ʔa.ne
tri.ka.si
ya.tri.kwath
They told that story to my father, to Mbäi. nzo.ne ŋaf.yən bä.ʔin ʔa.ne tri.ka.si ya.tri.kwath
[20]
My father told me this story ŋaf.yəf bä.yəf zwa.fä.sa
[21]
like this: "Here is the place ni.ma zə.rä ʔa.ne kar
[22]
sa.fak
fur
zä
thuth.ka.grəm
the saratoga fishlings were inside here. sa.fak fur zä thuth.ka.grəm
[23]
Those two were fighting right here. zä zəf ŋaf.nə.nath
[24]
wəm
bä
ma.ne
ka.na.thren
yə.thən
Over there at Kanathér was the stone. wəm bä ma.ne ka.na.thren yə.thən
[25]
when they cut this one (the stone). fə.thə ʔa.ne fof yə.rət.mak.nath
[27]
wəm
ma.ne
səf.rä.rəm
bo.ba
wa.zi
ne.ba
kwa.ri.ta.kwə.rəm
It was this stone which went across from one side to the opposite side (of the river)." wəm ma.ne səf.rä.rəm bo.ba wa.zi ne.ba kwa.ri.ta.kwə.rəm
[28]
Okay, about this story ... wa.ti ʔa.ne.ma tri.ka.si
[29]
I will talk now. ze.na kwa ŋa.tri.kwə fof
[30]
ni.ma.me
zreth.kä.fə
za.ne
ʔe.zi
mər.mə.ren
This way, I will start this story now in the morning. ni.ma.me zreth.kä.fə za.ne ʔe.zi mər.mə.ren
[31]
There were two men ʔe.da ka.be thə.fər.nəm
[32]
just like I was saying before mon.wä kwa.na.fə ni.ma
[33]
sa.ga.ra.ma
ga.rai.ta
sa.ga.ra
ʔa.ne
from the sagara, the Morehead sagara ... sa.ga.ra.ma ga.rai.ta sa.ga.ra ʔa.ne
[34]
The saratoga man sa.fak menz.ma
[35]
was living in Kanathr. ka.na.thren swam.nzə.rəm
[36]
It was my Mayawa story man nzo.ne may.ʔa.wa
[37]
menz
mo.neg.si
ka.be
ma.ne
səf.rä.rəm
He was the caretaker who ... menz mo.neg.si ka.be ma.ne səf.rä.rəm
[38]
faikore
thumgəthkwərəm
naf
was feeding the bushfowls fai.ko.re thum.gəth.kwə.rəm naf
[40]
There used to be a rock/stone there wa.ti wəm fä səf.rä.rəm
[41]
That rock wəm ma.ne səf.rä.rəm
[42]
that went across, opposite... ne.ba kwa.ri.ta.kwə.rəm
[43]
to the other side bo.ba wa.zi
[44]
(from) the opposite side of the river to ne.ba ŋa.rəs bä.ne.mər
[45]
the other side. bo.ba wa.zi
[47]
The sagara ... sa.ga.ra ma.ne ya.ra
[48]
from the Sanḡara's Saratoga storyman sa.ga.ra sa.fak menz.ma
[49]
naf
sa.fak
fur
bo.ba
zran
thum.gəth.kwə.rəm
He was feeding the saratoga children there in the swamp naf sa.fak fur bo.ba zran thum.gəth.kwə.rəm
[50]
from there in Kanathér. ka.na.thren bo.ba.fa
[51]
?o.kay
bä.ne.ma
ma.ne
ya.ra
Okay, for this reason ?o.kay bä.ne.ma ma.ne ya.ra
[52]
the Mayawa story man may.ʔa.wa menz
[53]
fai.ko.re
maf
thum.gəth.kwə.rəm
who was feeding the bushfowls fai.ko.re maf thum.gəth.kwə.rəm
[54]
fi
tə.fri.sa.men
swam.nzə.rəm
lived in Téférisam fi tə.fri.sa.men swam.nzə.rəm
[55]
nafane
faikore
fä
fof
thumgəthkwərəm
He was feeding the bushfowls over there na.fa.ne fai.ko.re fä fof thum.gəth.kwə.rəm
[56]
the small bushfowls fai.ko.re fur.fur
[59]
kər.si
zən
we
fä
thwar.nəm
They (2) each had a trapping place. kər.si zən we fä thwar.nəm
[61]
sa.fak
menz
ka.be
ʔa.ne
ma.ne
swa.rä.rəm
The Saratoga man was there. sa.fak menz ka.be ʔa.ne ma.ne swa.rä.rəm
[62]
ka.na.thren
fä
zəf.rä.rəm
fof
it was really in Kanathér ka.na.thren fä zəf.rä.rəm fof
[63]
wə.men
fä
fof
zuf.na.kwə.rəm
He put it down over there by the stone ... wə.men fä fof zuf.na.kwə.rəm
[64]
the fishing basket. gu.fi.yar
[65]
ko.fä
ma.ne
ba.fen
kwa.thor.thə.rə.məth
The fish went inside there ... ko.fä ma.ne ba.fen kwa.thor.thə.rə.məth
[66]
in the fishing basket. gu.fi.ya.ren
[67]
tə.fri.sa.men
ma.ne
səf.rä.rəm
It was in Téférisam tə.fri.sa.men ma.ne səf.rä.rəm
[68]
na.fa.ne
fä
gu.fi.yar
we
zəf.rä.rəm
fi
where he had his fishing basket, but... na.fa.ne fä gu.fi.yar we zəf.rä.rəm fi
[70]
get big fish. ka.far ko.fä thu.rä.rəm
[71]
thwa.na.thə.rəm
ka.ta.ka.ta.nzo
He was eating only small ones. thwa.na.thə.rəm ka.ta.ka.ta.nzo
[72]
ka.na.thren
ma.ne
swam.nzə.rəm
It was in Kanathér ka.na.thren ma.ne swam.nzə.rəm
[73]
where the Sanḡara story man was staying sa.ga.ra bä.ne menz
[74]
Only this one naf.nzo ʔa.ne
[75]
bä.ne
ka.far
ko.fä
thwa.na.thə.rəm
was eating the really big ones. bä.ne ka.far ko.fä thwa.na.thə.rəm
[77]
ze.fa.ra.ko
tə.fri.sam.fa
he set off from Téférisam. ze.fa.ra.ko tə.fri.sam.fa
[78]
the Bushfowl man. fai.ko.re menz
[79]
At the time when he walked ... fə.thə ya.ka.ko
[80]
his bird over there fi na.fa.ne fä fof
[81]
The cockatoo bird was sitting above kra.ra yə.məd swä.grəm
[82]
maf
swa.tri.kwə.rəm
no.mai
who was always telling him. maf swa.tri.kwə.rəm no.mai
[83]
He said: "Oh, the man is coming." ni.ma oh ka.be ya.ni.yak
[84]
kä.fər.məs
ko.fä
thä.rif.thəm
prepare! hide the fish! kä.fər.məs ko.fä thä.rif.thəm
[86]
fi
srä.tho.ro
kra.ra
ya.nor
(when) would arrive the cockatoo shouts. fi srä.tho.ro kra.ra ya.nor
[87]
then he arrived wa.ti fi srä.tho.ro fof
[88]
wa.ti
ko.fä
ʔa.ne
ma.ne
ʔe.rä
Okay, as for the fish that is there wa.ti ko.fä ʔa.ne ma.ne ʔe.rä
[89]
he had hidden them ʔe.rif.thə.za fof
[90]
the Saratoga man sa.fak me.nzəf
[92]
for what is the ground oven here?" rar ka.ro za.ne ʔe.rä
[94]
ka.da.ka.da
su.trän.wə
kay.ʔə
I have cut the yamcake yesterday." ka.da.ka.da su.trän.wə kay.ʔə
[95]
"This is the ground oven from yesterday." kay.tha.ma.ne ka.ro rä
[96]
but he was tricking him badly. fi swa.thu.grəm ga.so
[97]
ni.ma.nzo
no.mai
swa.fi.yo.kwə.rəm
ʔe
no.mai
no.mai
no.mai
He did this to him again and again. ni.ma.nzo no.mai swa.fi.yo.kwə.rəm ʔe no.mai no.mai no.mai
[98]
He thought "Ah ... fam zä.ra ʔa.hə
[99]
nzun.ga.thəf
nzä
wa.thu.gwər
My friend here is tricking me. nzun.ga.thəf nzä wa.thu.gwər
[100]
bä.ne.ma
kam
fof
ʔe.thən
be.rä
because the bones are lying there bä.ne.ma kam fof ʔe.thən be.rä
Text view • Waveform view • Interlinear Glossed Text
|