Utterance view

N13HSDAnimalStory

Recording date2013-08-30
Speaker age60
Speaker sexf
Text genrepersonal narrative
Extended corpusno



showing 1 - 100 of 150 • next


[1]
okay, she is going to tell us about an animal story
okay, she is going to tell us about an animal story
okay, she is going to tell us about an animal story
[2]
yala t̪ɛɛnd̪ʊ haarka wɔmntʊ kɔndʊ tinija ka fɛɛrɛ akɛtʊ
there was a very pretty girl whose family were living in the bush
yala t̪ɛɛnd̪ʊ haarka wɔmntʊ kɔndʊ tinija ka fɛɛrɛ akɛtʊ
[3]
bad̪ɛɛn fɛɛr akɛtʊʊ guula
after that , they were living in the bush and there was an ogre
bad̪ɛɛn fɛɛr akɛtʊʊ wɔ guula
[4]
t̪ɛnmand̪ɔd̪ʊ fɛɛrka ʃunɟa akɛtʊ bad̪ɛɛn
her brother took her and lived with her in the bush and after that
t̪ɛnmand̪ɔd̪ʊ fɛɛrka ʃunɟa akɛtʊ bad̪ɛɛn ɛɛ
[5]
ɛɛ
****
****
[6]
ti t̪ɛnmand̪ɔd̪a bɛsaafir dʷɪɪ dʷɪɪr bʊmkɛn gaɪʃɪ wa t̪aana fɪn
and that here brother travels alot , he was used to go to very long distances and come back
ti t̪ɛnmand̪ɔd̪a bɛsaafir dʷɪɪ dʷɪɪr bʊmkɛn gaɪʃɪ wa t̪aana fɪn
[7]
ma tin tii t̪anɪt̪a kɔra ti kʷakɽaja
and she did not have other brothers, and that haeyna
ma tin tii t̪anɪt̪a kɔra , ti kʷakɽaja
[8]
jaani bugula tii akʊt̪ɛn ilɛnaai
and when the ogre surely knew that
jaani bugula tii akʊt̪ɛn ilɛnaai
[9]
gaiʃɪ tijɛ wanɪsɛɛn fɪn wulaŋgar
he was used to come and chat with them at the daytime
gaiʃɪ tijɛ wanɪsɛɛn fɪn wulaŋgar
[10]
wulaŋgar tije wansɛtʊ
used to come ad daytime and chat with them
wulaŋgar tije wansɛtʊ
[11]
hhhhh tije
hhhhh chat with them
hhhhh tije wansɛtʊ
[12]
tija wuŋgaɽut̪ʊ gaiʃɛ wunmand̪ɔd̪ʊ galɛ ʃuɲjana fi tija wunmand̪ɔd̪ɛ t̪ʊʊ
and he told them that he came from someplace and he asked them where did your brother go and she told him that he went far away
tija wuŋgaɽut̪ʊ gaiʃɛ wunmand̪ɔd̪ʊ galɛ ʃuɲjana fi tija wunmand̪ɔd̪ɛ t̪ʊʊ dʷiir
[13]
dʷiir
****
****
[14]
gaɪfɪndɪ tija gaina fin kʷaal kʷɪɪndɛ gaina fitʊ kʷaal ʊrʊ t̪ʊɟʊ gaɪfɪndɪ tija t̪aana fɪtʊ
he tgoes and come back. how many days does he spend , the ogre asked. he spend two or three days and comes back, the girl replied.
gaɪfɪndɪ tija gaina fin kʷaal kʷɪɪndɛ gaina fitʊ kʷaal ʊrʊ t̪ʊɟʊ gaɪfɪndɪ tija t̪aana fɪtʊ
[15]
tija tije wansɛɛna wansɛɛna wansɛɛna tija ʊt̪ fɪʃɪ ɪŋgɪl ʊnmand̟ɔd̪ t̪arna ɛla t̪amnɪja fɪn
and he sat and chat with them for a long time and then the gilrs told him that our brother is coming to day so never come back today
tija tije wansɛɛna wansɛɛna wansɛɛna tija ʊt̪ fɪʃɪ ɪŋgɪl ʊnmand̟ɔd̪ t̪arna fɪ ɛla t̪amnɪja fɪn
[16]
aha ti t̪arnɔgʊd̪ʊr
and then when he comes
aha ti t̪arnɔgʊd̪ʊr
[17]
bʊʊla kʷala ti bʊʊla
and he has a dog and that dog
bʊʊla kʷala fɪ ti bʊʊla
[18]
<<on>lɛw> <<on>lɛw> <<on>lɛw> <<on>lɛw> <<on>lɛw>
****
****
[19]
<<on>lɛw>
****
****
[20]
lɛw lɛw lɛw lɛw lɛw lɛwa fɪmnɔgd̪ʊr
and he has a dog which barks alot, and when it barks
lɛw lɛw lɛw lɛw lɛw lɛwa fɪmnɔgd̪ʊr
[21]
tija ʊt̪fɪʃ kʷal tufafuldufal tufafuldufal tufafuldufal tufafulful tufafuldufuldu
and he walks heavily like this
tija ʊt̪fɪʃ kʷal tufafuldufal tufafuldufal tufafuldufal tufafulful tufafuldufuldu
[22]
taandɪ jaani ɛrgɛdka
he comes and he in Arabic
taandɪ jaani ɛrgɛdka
[23]
mh
mh
mh
[24]
jaatu xat̪a lɛɛna filgoozna fi
who is put us in the bush in this remote place?
jaatu xat̪a lɛɛna filgoozna fi
[25]
tija ʊt̪ tɪʃɪ ana makana xajaroona tɛn tinmand̪ɔd̪ʊ kɔt̪a ʊt̪ fɪna
and he replies, im Makana(the engine) their brother will reply like this. his name was Makana
tija ʊt̪ tɪʃɪ ana makana xajaroona tɛn tinmand̪ɔd̪ʊ kɔt̪a ʊt̪ fɪna makanaja kɔn
[26]
mh fɪna
mh
mh
[27]
makanaja kɔn
[28]
mh
mh
mh
[29]
ana makana xajaroona ɪnd̪ɪ kalbʊn nabbah
Im Makana and I have a barking dog
ana makana xajaroona ɪnd̪ɪ kalbʊn nabbah
[30]
ɪnd̪ɪ sɛɛf gatta ɪndɪ naar muwali sabah
I have an cutting sharp sword and i have a fire burning ti morning
ɪnd̪ɪ sɛɛf gatta ɪndɪ naar muwali lɛ sabah
[31]
ti
****
****
[32]
hhh tinamd̪ɔd̪kɔt̪a
and their brother says this
hhh tinamd̪ɔd̪kɔt̪a ʊt̪nɛfɪ
[33]
mh
mh
mh
[34]
ʊt̪ fɪnaɪ wulaŋgara t̪ɛnmand̪ɔɲɪ galɛ wu
he said this and goes in . during the day time he asked them where you
ʊt̪ fɪnaɪ wulaŋgara t̪ɛnmand̪ɔɲɪ galɛ wu
[35]
id̪u daanɛ kʷalʃe gaiʃɛ kʷal aɲkʊna fin
what person do you have and comes at night and talk to you?
id̪u daanɛ kʷalʃe gaiʃɛ kʷal aɲkʊna fin
[36]
mh
mh
mh
[37]
t̪ɛnmad̪ɔd̪a ʊt̪fɪʃɪ kʷala wallahɪ
and she said I swear
t̪ɛnmad̪ɔd̪a ʊt̪fɪʃɪ kʷala wallahɪ
[38]
ti idbɛ kʷala kʷaal wulangar gaiʃe ʊ wansɛ lakin iijemina
there is someone who comes at the day ttime and talk to us but we do not know him
ti idbɛ kʷala kʷaal wulangar gaiʃe ʊ wansɛ lakin iijemina fin
[39]
mh
mh
mh
[40]
kʷara xalas ɪŋgɪlɛn wu ʃuwamnda fiti dɛndɛ kiɛra
and then he sai ok i will not go today i will stay and listen
kʷara xalas ɪŋgɪlɛn wu ʃuwamnda fiti tɛ dɛndɛ kiɛra fi
[41]
aha t̪aandi t̪a tufafulduful tufafuldufal tufafuldufal tufafulful tufafuldufuldu,
and then he comes with the same footsteps, and when he arrived
aha t̪aandi t̪a tufafulduful tufafuldufal tufafuldufal tufafulful tufafuldufuldu, tufafuldu fafaldaka t̪atʊ
[42]
ʊt̪ fɪʃɪ jaatu xat̪a lɛɛna filgoozna fitu
and said who put us in the bush in this remote place?
ʊt̪ fɪʃɪ jaatu xat̪a lɛɛna filgoozna fitu
[43]
ti tinmand̪ɔd̪a ana makana xajaroona
and their brother rplied Im Makan
ti tinmand̪ɔd̪a ana makana xajaroona
[44]
ɪnd̪ɪ kalbu nabbah ɪnd̪ɪ sɛɛf gatta ɪndɪ naar muwali sabah
I have a barking dog and I have a cutting sharp sword and i have a fire burning ti morning
ɪnd̪ɪ kalbu nabbah ɪnd̪ɪ sɛɛf gatta ɪndɪ naar muwali lɛ sabah
[45]
mh
mh
mh
[46]
[discussion
[discussion in background]
[discussion in background]
[47]
hhhh ti
when he said that nd they told him that
hhhh ti ʊt̪ fɪtʊ , t̪anmad̪ɔd̪ʊ kʷala
[48]
in
[49]
tinam d̪ɔd̪ɔ saafrɛbʊldʊ t̪ɛnmand̪ɔd̪ʊ gaja fɪtʊ background] kʷala ʊnmand̪ʊ saafrɛmʊɲɟa
when their brother went ou and he said where is your brother and they told him tat their brother had travelled
tinam d̪ɔd̪ɔ saafrɛbʊldʊ t̪ɛnmand̪ɔd̪ʊ gaja fɪtʊ kʷala ʊnmand̪ɔd̪ʊ saafrɛmʊɲɟa
[50]
ʊnmand̪ɔd̪ʊ
they said our brother had travelled
ʊnmand̪ɔd̪ʊ saafrɛnɟana fɪtʊ
[51]
saafrɛnɟana
[52]
ʊnamand̪ɔd̪ʊ saafrɛnɟalgala
if your beother had travelled
ʊnamand̪ɔd̪ʊ saafrɛnɟalgala
[53]
galɛ ʊnmand̪ɔd̪ʊ ti safrenɟalʊ ti daande ti ʊtʊ aɲkʊʊna
where did your brother teavelled to and what is that thing which is speaking and they told him that was the dog
galɛ ʊnmand̪ɔd̪ʊ ti safrenɟalʊ ti daande ti ʊtʊ aɲkʊʊna fɪtʊ bʊʊlan
[54]
gal ti bʊʊl furija
and he told them to kill the dog
gal ti bʊʊl furija fɪtʊ
[55]
mh
mh
mh
[56]
t̪ɪrnɪ
you little girls kill that dog , he said. and they said ok and they killed the dog
t̪ɪrnɪ ʊ wu ti bʊʊl furija fɪtʊ tija kɛɛŋ in ti bʊʊl funa
[57]
ʊ wu ti bʊʊl furija tija kɛɛŋ in ti bʊʊl funa
[58]
d̪am haga kalib ti wɔɔ ti bʊʊlla
then the blood of that dog
d̪am haga kalib ti wɔɔ ti bʊʊlla
[59]
mh
mh
mh
[60]
nafsalkalam
the same thing
nafsalkalam
[61]
jaatu xat̪a filgoozna fitu?gal ana makana xajaroona ɪnd̪ɪ kalbu nabbah ɪnd̪ɪ sɛɛf gatta ɪndɪ naar muwali sabah
and he asked said who put us in the bush in this remote place? My name is Makan and I have an cutting sharp sword and i have a fire burning ti morning the blood of the dog spoke
jaatu xat̪a filgoozna fitu?gal ana makana xajaroona ɪnd̪ɪ kalbu nabbah ɪnd̪ɪ sɛɛf gatta ɪndɪ naar muwali lɛ sabah
[62]
ti wulaŋgar t̪andɪ
he came at daytime
ti wulaŋgar t̪andɪ
[63]
ti bʊʊl ʃʷamɪna fɪnandʊ bʊʊl funanaja fi daani ka aɲkɛɛja fitu kʷal bʊʊlnɔɔwa fitʊ
you said you killed the dog and what else that is speaking? he asked . and they told him that it was the blood of the dead dog.
ti bʊʊl ʃʷamɪna fɪnandʊ bʊʊl funanaja fi daani ka aɲkɛɛja fitu kʷal bʊʊlnɔɔwa fitʊ
[64]
hm
hm
hm
[65]
ti bʊʊlnɔɔ hukerija fi fid̪ija fitu fid̪indi ka
and he told them to take the blood out and they did as they were told
ti bʊʊlnɔɔ hukerija fi fid̪ija fitu fid̪indi ka bʊnan
[66]
aha bʊnand̪ʊ tijnuul wala t̪ɛnmand̪ɔd̪ʊ ʃʷam wala bʊʊla ʃʷam
after they threw it away the other day niether their brother nor the dog was there
aha bʊnand̪ʊ tijnuul t̪ɛnmand̪ɔd̪ʊ ʃʷam wala bʊʊla ʃʷam
[67]
mh
mh
mh
[68]
xalas t̪a t̪and̪a aɲkʊtʊ id̪ʊ aɲkʊtʊ ʃʷamndʊ
then he came and spoke and nobody replied
xalas t̪a t̪and̪a aɲkʊtʊ id̪ʊ aɲkʊtʊ ʃʷamndʊ
[69]
xalas ti t̪ɪrnɪja ʊrʊndɪ ʃʊlʊmɛndɪ
and those two girls were frightened and they hide under the bed
xalas ti t̪ɪrnɪja ʊrʊndɪ ʃʊlʊmɛndɪ aŋandʷalɛl dɛɛtʊ
[70]
mh aŋandʷalɛl
mh
mh
[71]
dɛɛtʊ
[72]
maɟarad ma t̪a t̪ɔmbu t̪ɛɛnd̪ʊ wɔmtuna ʊŋgʊnam
as long as he got in he cought that pretty elder girl
maɟarad ma t̪a t̪ɔmbu t̪ɛɛnd̪ʊ wɔmtuna ʊŋgʊnam
[73]
mh
mh
mh
[74]
ʊŋʊndɪ kʊlaa t̪ɛɛnd̪ʊ baand̪a malsɛn fɪɪmbɔ
he cought her and ate her and the younger girl scaped and sun
ʊŋʊndɪ kʊlaa t̪ɛɛnd̪ʊ baand̪a malsɛn fɪɪmbɔ
[75]
fɪɪɲɟa tija <<wip>> ʃʊ t̪ɔndɪ dɔʃʊ dɔʃʊ dɔʃʊ dɔʃʊ dɔʃʊtka xalas
she run and started running for a long time then
fɪɪɲɟa tija dɔʃʃʊ t̪ɔndɪ dɔʃʊ dɔʃʊ dɔʃʊ dɔʃʊtka xalas
[76]
ɛɛ
****
****
[77]
ɛɛ walɛlɛnaŋna walɛnʊŋtʊr
and he was about to catch her then she passed by a bug
ɛɛ walɛlɛnaŋna walɛnʊŋtʊr amjuraana
[78]
mh
mh
mh
[79]
dijana t̪aaniduka
what do we call it in Tabaq
dijana kɔ t̪aaniduka [laughter]
[80]
wu ijemnda [laughter]
i do not know
wu ijemnda [laughter]
[81]
ɪndɪɪ ja a ti ʊnd̪ʊr ti wuriwurindu
that one the black insect that dig in the ground
ɪndɪɪ ja a ti ʊnd̪ʊr ti wuriwurindu
[82]
mh
mh
mh
[83]
xalas ʃɔɽɛ t̪ɪftʊ aa umjuraan a diilemnaindu
and she told the bug to hide her
xalas ʃɔɽɛ t̪ɪftʊ aa umjuraan a diilemnaindu
[84]
tuwa buguldu a kʊla t̪ana fitu kʷaɽa ʊ kʊla t̪ana kʷaɽa fɪtʊ
and she told him that there was an ogre running after her and it wants to eat hear
tuwa buguldu a kʊla t̪ana fitu, kʷaɽa ʊ kʊla t̪ana fɪtʊ
[85]
kʷala t̪a i̠ndʊ ʃaldʊ t̪ɔrɪja fɪtʊ t̪a
and he told her to come and enter into the hole
kʷala t̪a i̠ndʊ ʃaldʊ t̪ɔrɪja fɪtʊ t̪a indu kɔldʊ t̪ɔrija fɪtʊ
[86]
t̪ɛɛmbut̪ɛr ti kɔɔl t̪ɛnar tija t̪a t̪ɔmbʊld̪ʊ
and she came and entered to his hole
t̪ɛɛmbut̪ɛr ti kɔɔl t̪ɛnar tija t̪a t̪ɔmbʊld̪ʊ
[87]
tija ʃɔɽɛr t̪ɪfʊna fɪn ʃɔldɛr t̪ɪfʊtʊ
and he was cleaning his farm and standing
tija ʃɔɽɛr t̪ɪfʊna fɪn ʃɔldɛr t̪ɪfʊtʊ
[88]
kʷaɽa amjuuran
and he ogre came and told him , hey the Bug!
kʷaɽa amjuuran
[89]
t̪ɛɛnd̪ʊ alaanat̪a wala ʊʊ kʊlɪja fɪtʊ
bring that girl out otherwise I will eat you
iŋ t̪ɛɛnd̪ʊ alaanat̪a wala ʊʊ kʊlɪja fɪtʊ
[90]
galɛɛ t̪aɲɟamɪna t̪ama t̪aɲɟamɪna t̪ama wuu ʊ kʊlala
and he siad she came and the bug said she did not and then the ogre told him that he would eat him instead
galɛɛ t̪aɲɟamɪna fɪ t̪ama fɪ t̪aɲɟamɪna fɪ t̪ama fɪ wuu ʊ kʊlala fɪ
[91]
a kʊlɪja fɪtʊ ʃɔɔn t̪ɔlɛtʊ nazal
and the bug said ok eat me .the ogre took him and swallowed him and he came out from under
a kʊlɪja fɪtʊ ʃɔɔn t̪ɔlɛtʊ nazal be
[92]
[laughter] be
[laughter]
[laughter]
[93]
[x]
[x]
[x]
[94]
t̪aan ʃɔɔn t̪ɔlɛtʊ
and he took them agian and swallowed him and he came out. then the bug said
t̪aan ʃɔɔn t̪ɔlɛtʊ fʊldɪ bʊtʊ tija ʊt fɪʃɪ
[95]
fʊldɪ bʊtʊ tija ʊt fɪʃɪ
[96]
<<on>t̪ɛʃ> <<on>t̪ɛʃ> <<on>t̪ɛʃ>
****
****
[97]
t̪ɛʃ t̪ɛʃ t̪ɛʃ t̪ɛʃ t̪ɛʃ t̪ɛʃ
the sound of the bug inside
t̪ɛʃ t̪ɛʃ t̪ɛʃ t̪ɛʃ t̪ɛʃ t̪ɛʃ
[98]
umguraan tihtalgeʃ ma tatabiruuna da faham tekasiruunaja
the bug is in the bush do not think Im a charcoal and destroy us
umguraan tihtalgeʃ ma tatabiruuna da faham tekasiruunaja fɪna
[99]
mh
mh
mh
[100]
wuleja fɪka i gʊŋmʊndʊ wu
donot think im a charcoal you will not be able to eat me
wuleja fɪka i gʊŋmʊndʊ wu idunduda fija a kʊlamʊndʊ

Text viewInterlinear Glossed Text